Английский - русский
Перевод слова Genuine
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Genuine - Действительно"

Примеры: Genuine - Действительно
It was not in the interest of the United Nations that countries which usually paid their contributions on time should have to fall into arrears because of a genuine inability to pay sharply increased contributions. Организация Объединенных Наций не заинтересована в том, чтобы страны, обычно своевременно выплачивающие свои взносы, попали в категорию должников из-за того, что они действительно не могут вносить резко возросшие взносы.
If the Bush Administration and Governments subordinate to its imperialist policy against the Cuba nation had any genuine concern regarding human rights in our country, they should have addressed it in the Third Committee or the Human Rights Council. Если бы администрация Буша и правительства, подчиняющиеся его империалистической политике против кубинского государства, действительно бы беспокоились о правах человека в нашей стране, они бы рассмотрели положение с ними в Третьем комитете или в Совете по правам человека.
The police must be satisfied that the person concerned can be trusted to deal in guns, that he has a genuine proposed business, and that the security of his premises is sufficient. Полиция должна убедиться в том, что соответствующему лицу можно разрешить торговать ружьями, что он действительно предполагает заниматься предпринимательской деятельностью и что его помещения достаточно безопасны.
Cuba would, however, with full respect for international law, continue lending its unstinting support for all genuine efforts of the international community to fight the scourge of terrorism. Вместе с тем Куба будет и далее, полностью соблюдая нормы международного права, оказывать всемерную поддержку всем усилиям международного сообщества, действительно направленным на борьбу с терроризмом.
At the same time, the European Union expresses its hope that the installation of this Government will be followed by specific actions that will permit the genuine democratization of the country and rapidly halt the constant deterioration in the economic and social situation of the Zairian population. В то же время Европейский союз выражает надежду на то, что после облечения этого правительства полномочиями последуют конкретные шаги, которые позволят действительно осуществить демократизацию страны и быстро остановить непрерывное ухудшение социально-экономического положения населения Заира.
If genuine assistance is to be provided for the creation and stability of a democratic society, a start must be made immediately, and with the highest priority, on the international social and economic cooperation, aid and assistance programmes. Если действительно ставится задача помочь формированию и стабилизации демократического общества, то необходимо незамедлительно приступить к осуществлению социальных и экономических программ международного сотрудничества, помощи и поддержки, установив для них наивысший приоритет.
To avoid having any one interest group dominating the debate and subsequent action, it is of utmost importance for all those concerned to continue openly to discuss priorities and aspirations and that genuine efforts be made to reach consensus. Во избежание того, чтобы какой-либо группе интересов принадлежала доминирующая роль в переговорах и последующих действиях, исключительно важно, чтобы все, кого это касается, открыто обсуждали приоритеты и цели и чтобы действительно были приложены усилия для достижения консенсуса.
Most participants have recognized that the impact of this crisis may extend beyond the borders of Mali and the Sahel region, indeed constituting a genuine security threat for the entire North African region, as well as southern Europe. Большинство участников разделяли мнение, согласно которому последствия нынешнего кризиса не ограничиваются территорией Мали и Сахельского региона и действительно представляют собой реальную угрозу для безопасности всего Североафриканского региона, а также Южной Европы.
If his coma is genuine, he won't feel my knife point, will he? Если он действительно в коме, он ведь не почувствует пореза.
She seems really genuine when she says that what she's been through changed her. Кажется, она действительно говорит правду, Говоря, что она действительно изменилась после пережитого.
Will it be a satisfactory answer to their hopes and dreams, and will it elicit a genuine recommitment to the idea of a world Organization? Сможет ли она удовлетворить их надежды и чаяния и станет ли она действительно реальным новым подтверждением идеи мировой Организации?
In this regard, the combination of a prohibition of non-registered associations with overly difficult registration procedures and requirements existing under the Turkmen Act on Public Associations does appear to present a genuine obstacle to the full exercise of the rights of the public. В этой связи сочетание запрета на деятельность незарегистрированных объединений с чрезмерно сложными процедурами и требованиями, касающимися регистрации, установленными в соответствии с туркменским Законом "Об общественных объединениях", действительно представляются подлинным препятствием на пути к полному осуществлению прав общественности.
While the motive of restoring a criminal to a competent jurisdiction may indeed be uppermost in the intention of the deporting State, it may also in many cases be a genuine coincidence that deportation has this result. Хотя побуждение вернуть преступника в сферу компетентного правосудия может действительно быть доминирующим в намерениях депортирующего государства, во многих случаях может быть и чистым совпадением то, что депортация имеет этот результат.
The Rules were intended to ensure, firmly but fairly, that persons with a genuine claim to be admitted and to reside in the United Kingdom could do so and that the rest were prevented from being admitted. Эти строгие, но справедливые правила призваны обеспечить, чтобы те, кто действительно может претендовать на право въезда в Соединенное Королевство и проживание в нем, был в состоянии сделать это, и воспрепятствовать допуску других лиц.
For a change, let RUF and its supporters make concessions - genuine concessions for peace - if they really want peace. Пусть теперь ОРФ и его сторонники идут на уступки, подлинные уступки во имя мира, если они действительно хотят мира.
He called upon the Government of the United States to dismantle its military bases in Puerto Rico, withdraw its troops from the island and then hold a plebiscite, so that the people of Puerto Rico could express its opinion in genuine freedom. Он призывает правительство США ликвидировать свои военные базы на Пуэрто-Рико, вывести оттуда войска и после этого провести плебисцит, чтобы народ Пуэрто-Рико мог действительно свободно выразить свое мнение.
We urge the Haitian authorities and the international community to advocate intensively to protect children and to design and implement a strategy to extend their opportunities, leading to genuine hope for future generations. Мы призываем власти Гаити и международное сообщество активно выступать в защиту детей и разработать и реализовать на практике стратегию расширения возможностей детей, с тем чтобы действительно дать надежду грядущим поколениям.
8.30 However, in the opinion of the State party, there are no grounds for thinking that these minimum periods, which meet the need to limit referendums to people having genuine local roots, were unreasonable in the light of article 25 of the Covenant. 8.30 Однако, согласно государству-участнику, нет оснований полагать, что эти минимальные сроки, отвечающие необходимости ограничить консультации участием того населения, которое действительно "пустило корни" на этой территории, были установлены в неразумных с точки зрения статьи 25 Пакта условиях.
That is a genuine success: a success for the Council, for the United Nations, for the leaders of UNAMSIL and for the troop contributors. Это действительно успех - успех Совета, успех Организации Объединенных Наций, успех руководства МООНСЛ и стран, предоставивших для нее свои войска.
The first example is that fighters blend in with genuine civilian refugees to hide themselves and to use the refugees as shields, while the combatants pursue their armed activities. Первое - вооруженные группы смешиваются с действительно гражданскими беженцами с целью обеспечения укрытия и использования лагерей беженцев как убежища, в то время как комбатанты продолжают свои вооруженные действия.
Like all the rest of the international community, the Albanian Government looks forward to genuine democratic forces coming into power in Serbia, forces that possess new visions for the future of their country and of the whole region. Как и все международное сообщество правительство Албании надеется на то, что к власти в Сербии придут действительно демократические силы, обладающие новым видением будущего своей страны и всего региона в целом.
A large number of representatives in the Sixth Committee in 1998 suggested that acts of international organizations should be excluded from the scope of the study, although it was noted that such acts could be genuine unilateral legal acts. В 1998 году значительное число представителей в Шестом комитете заявили о том, что акты международных организаций должны быть исключены из сферы предпринятого Комиссией исследования, хотя при этом и было указано, что некоторые из них могут являться действительно односторонними правовыми актами.
She also noted the Special Rapporteur's comments on the cooperation that he had received from the Government of the Sudan throughout his visit and on that Government's genuine will for change (paras. 9 and 12). Кроме того, она отмечает, что в замечаниях Специального докладчика говорится о том, что правительство Судана оказывало ему всяческое содействие на протяжении всей его поездки и что оно действительно стремится к переменам (пункты 9 и 12).
The thirty-eighth session of CPC had been free from unnecessary confrontational polemic and had been marked by a clear political will, on the part of all participants, to tackle contentious issues and to engage in a genuine give and take. Тридцать восьмая сессия КПК проводилась без ненужной конфронтационной полемики и характеризовалась тем, что все участники проявили четкую политическую волю, с тем чтобы решить спорные вопросы и действительно пойти на компромисс.
General conditions had to be established under which there was a genuine security of persons and freedom of association, assembly and expression, all factors crucial to free and fair elections. Также необходимо создать такие общие условия, которые действительно позволяли бы обеспечивать безопасность людей и свободу ассоциаций, собраний и слова, то есть все то, что необходимо для проведения свободных и справедливых выборов.