Английский - русский
Перевод слова Genuine

Перевод genuine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подлинный (примеров 277)
That revision has destroyed a balance, a genuine compromise, achieved with difficulty after several years' work. Это изменение нарушило баланс, подлинный компромисс, который был с трудом достигнут после многолетней работы.
However, we believe that the international community must be prepared to react positively if genuine political dialogue begins in Burma. Однако мы считаем, что международное сообщество должно быть готово положительно отреагировать, если в Бирме начнется подлинный политический диалог.
His delegation welcomed the suggestion to encourage States to engage in a dialogue on the guidelines on reservations to treaties and noted that there was evidence of genuine interest from States and international organizations in that regard. Его делегация приветствует предложение рекомендовать государствам начать диалог по руководящим положениям в отношении оговорок к международным договорам и отмечает, что имеются основания полагать, что у государств и международных организаций есть к этому подлинный интерес.
What was needed was a genuine, substantive dialogue and concerted action on human rights, democracy and development. Необходим подлинный диалог по вопросам существа и согласованные действия в области прав человека, демократии и развития.
For instance, Papua New Guinea has come to believe that until a genuine act of self-determination has been held in New Caledonia, France's immigration policy could exacerbate the position in which the Kanaks find themselves, that of a minority in their own ancestral home. Например, Папуа - Новая Гвинея пришла к убеждению, что до тех пор, пока в Новой Каледонии не будет осуществлен подлинный акт самоопределения, французская иммиграционная политика может усугубить то положение, в котором канаки уже находятся, а именно положение меньшинства на родине своих предков.
Больше примеров...
Реальный (примеров 113)
This highlights the fact that there is not a genuine consensus in the international community about what needs to be done to eradicate poverty. Это указывает на тот факт, что в международном сообществе отсутствует реальный консенсус в отношении того, что необходимо сделать для искоренения нищеты.
That, however, is only the initial phase, which must be followed by others, including the genuine withdrawal to the borders of all foreign forces. Однако это лишь начальный этап, за которым должны последовать и другие, включая реальный отвод к границам всех иностранных войск.
We would not wish to end our statement without first thanking the co-facilitators of the ICC review for their valuable work, which allowed the Review Conference to take a genuine step forward in terms of the assessment and future of international criminal justice. Мы хотели бы в заключение поблагодарить прежде всего сокоординаторов обзора МУС за их ценную работу, которая дала возможность Конференции по обзору сделать реальный шаг вперед в плане оценки и закладки основ будущего международного уголовного правосудия.
In that spirit, we welcome and recognize as a genuine step forward the adoption of decision 62/557 on 15 September, which truly marked the beginning of the eagerly awaited intergovernmental negotiations in plenary consultations of the General Assembly. Исходя из этого мы одобряем и признаем реальный шаг вперед, сделанный благодаря принятию 15 сентября решения 62/557, которым было ознаменовано инициирование с таким нетерпением ожидавшихся межправительственных переговоров в формате пленарных консультаций Генеральной Ассамблеи.
In this regard, the State party recalls the Committee's decision finding communication No. 831/1998 inadmissible on the grounds that the author had not sufficiently established that the length of the procedure before the French administrative authorities had caused him genuine harm. В этой связи государство-участник ссылается на решение Комитета о признании неприемлемым сообщения Nº 831/98 на том основании, что автор не обосновал в достаточной степени, что продолжительность процедуры во французских административных юрисдикциях причинила ему реальный ущерб3.
Больше примеров...
Искренний (примеров 27)
I thought you were this lovely, genuine guy. Я думала ты приятный, искренний парень.
This matter is in our hands. We should support the genuine desire of the Secretary-General to drastically revamp our Organization. Сделать ее такой - наша задача, Необходимо поддержать искренний порыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, стремящегося кардинально реформировать организацию.
Is that a genuine enquiry or are you niggling because her heart's taken priority over her brain? Я слышу искренний интерес или ты ноешь, потому что ее сердце будут лечить в первую очередь?
From that statement it is clear that this is a genuine call to build a new world after the end of the cold war, which drove a wedge between the countries of the world and divided it into sections. Из этого заявления становится ясным, что это искренний призыв строить новый мир после окончания «холодной войны», которая размежевала страны мира и разделила его на части.
Now, I may be a bit extreme, you know, in how little appetite I have for consuming memories, but even if you do more of this, there is a genuine question: И я, может быть, являюсь нехарактерным случаем, потому что у меня очень слабый аппетит на воспоминания, но даже если вы занимаетесь этим больше, чем я, возникает искренний вопрос.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 120)
Actually, the soccer score was genuine thanks to your dancing that day. Вообще-то футбольный счет был настоящий благодаря твоим танцам в тот день.
When I accused you, you showed genuine anger, not guilt. Когда я обвинил вас в этом, вы показали не вину, а настоящий гнев.
What if this person is genuine? А что если он настоящий?
I doubt that is genuine. Сомневаюсь, что он настоящий.
But first, we have a genuine Lapp in the studio. Но сначала - у нас в студии настоящий саам. Не тупой саам из анекдотов, а самый настоящий саам.
Больше примеров...
Истинный (примеров 31)
This, we are convinced, is the genuine road to security and social and economic prosperity for our country and for the world. В этом, мы убеждены, заключается истинный путь к безопасности и социально-экономическому процветанию нашей страны и мира.
Genuine optimism was expressed, on a great number of occasions, to the effect that the goal to complete the treaty is within our grasp. Неоднократно выражался истинный оптимизм по поводу того, что наша цель - завершение договора - находится в пределах нашей досягаемости.
She's a genuine war hero. Она истинный герой войны.
The President said that climate change was truly a global issue and genuine progress depended on all major greenhouse gas emitting countries playing a role in finding a solution. Г-жа Амброзе заявила, что изменение климата является действительно глобальной проблемой и что истинный прогресс зависит от того, будут ли все страны, являющиеся наиболее важными источниками выбросов парниковых газов, выполнять свою роль в поисках решения.
These two conditions are closely interrelated: without an ethical component, there is very little hope for genuine success in policy-making, while without effective policy-making even a genuine ethical commitment remains empty. Эти два условия тесно связаны между собой: без этического компонента очень мала надежда на истинный успех в выработке политики в то время, как без эффективной политики даже самая искренняя решимость ничего не значит.
Больше примеров...
Действительно (примеров 374)
The hazy understanding of international action in the context of peace, despite the clear need for a genuine common position. Туманные представления о международных шагах по достижению мира, несмотря на явную необходимость выработки действительно общей позиции.
The Convention also makes an exception for work or service required in genuine cases of emergency and forming part of the normal civic obligations of citizens in a fully self-governing country. В Конвенции также делается исключение для работ и службы, требуемых в условиях действительно чрезвычайного положения и составляющих часть обычных гражданских обязанностей в полностью самоуправляющейся стране.
But we need to know that CD members are conscious of the unfinished business and have a genuine commitment to returning to it in a satisfactory manner within a defined time-frame. Но нам необходимо знать, что члены Конференции по разоружению отдают себе отчет в незаконности дела и действительно намерены вернуться к надлежащему рассмотрению этого вопроса в оговоренные сроки.
If we are to offer genuine hope to the hopeless and to truly turn the corner to economic recovery, we must do so for all nations and all people. Если мы действительно призваны дать отчаявшимся реальную надежду и взять настоящий курс на экономическое оздоровление, мы должны это делать для всех наций и всех народов.
If the Trulku was found to be genuine, and decided to leave the country with those recognizing him, he would forfeit his citizenship on the very day he left the country. Если окажется, что трулку действительно является таковым, и если он примет решение покинуть страну вместе с узнавшими его лицами, то он потеряет свое гражданство в день отъезда.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 68)
African Governments in particular must get tough on this issue, and make the fight against corruption a genuine priority. Правительствам африканских стран особенно необходимо жестко подойти к данному вопросу и придать борьбе с коррупцией по-настоящему приоритетный характер.
Was that genuine or did you fake that? Это было по-настоящему или ты опять притворялась?
Setting up and maintaining genuine productive capacities and trading under fair conditions are the initial conditions that would enable poor people to escape from the chains of poverty. Создание и наращивание по-настоящему продуктивных потенциалов и торговля в справедливых условиях являются теми основными предпосылками, которые позволят бедным слоям населения вырваться из тисков нищеты.
The Group is of the view that the conditions for the genuine long-term, well-planned development of the governmental apparatus now exist and that this opportunity should be seized. Группа придерживается того мнения, что в настоящее время сложились условия для по-настоящему долгосрочного, хорошо спланированного развития аппарата, и эта возможность должна быть использована.
Genuine elections could not be achieved if the rights to freedom of peaceful assembly and of association were curtailed. Невозможно провести по-настоящему справедливые выборы, если ограничиваются права на свободу мирных собраний и свободу ассоциаций.
Больше примеров...
Подлинность (примеров 20)
Coherent and genuine national reconciliation should be at the centre of the Liberian peace process. Согласованность и подлинность характера национального примирения должны находиться в центре внимания текущего мирного процесса в Либерии.
Authentication. Proof to another buyer that his intel is genuine. Он доказывает другому покупателю подлинность его информации.
The signature scheme is correct in the sense that the verifier will always accept genuine signatures. Данная схема цифровой подписи корректна в той степени, что желающий проверить подлинность подписи всегда получит положительный результат в случае подлинности.
It confirmed that the information concerning the complainant's family and studies was correct, that his identity card and birth certificate were genuine, but that it was not possible to verify the authenticity of his passport or obtain information on whether he left Azerbaijan legally. Оно подтвердило, что информация, касающаяся семьи и учебы заявителя, является верной, что его удостоверение личности и свидетельство о рождении являются подлинными, но при этом оказалось невозможным подтвердить подлинность его паспорта или получить информацию о том, покинул ли он Азербайджан в законном порядке.
Company F provides Bank F with invoices from Company E evidencing that it acquired the jeans in an authorized sale, or copies of the agreements with its supplier, Company E, evidencing that the jeans distributed by Company F are genuine. Компания F представляет в Банк F счета-фактуры, выставленные ей Компанией Е и подтверждающие, что партия джинсов приобретена законным путем, либо копии соглашений со своим поставщиком - Компанией Е, - подтверждающие подлинность джинсов, которыми торгует компания F.
Больше примеров...
Действительного (примеров 20)
More often, racism was not aimed at a genuine difference in people but was rather a tool for maintaining ownership and control of resources in the hands of an elite few. Чаще всего целью расизма является не подчеркивание действительного различия между людьми, а сохранение права собственности и контроля над ресурсами, находящимися в руках немногочисленной элиты.
The political landscape was quickly undermined by ethnicism, and there was no genuine comparison of the programmes of the various political parties. Политические платформы кандидатов быстро получили этническую окраску, так что действительного состязания между программами различных политических партий так и не произошло.
That report, as well as the oral replies of the delegation to the list of issues formulated by the Committee, seemed to offer a genuine and comprehensive vision of the actual state of affairs in that country. Настоящий доклад, а также устные ответы делегации на перечень вопросов, подготовленный Комитетом, как представляется, дают истинную и всеобъемлющую картину действительного состояния дел в этой стране.
The United Nations should ensure that the transition to democracy leads to free and fair elections on the basis of a constitution establishing national democratic institutions which take due account of the legitimate interests of the two communities concerned, with a view to genuine national integration. Организации Объединенных Наций следует внимательно следить за тем, чтобы процесс перехода к демократическому обществу предусматривал проведение свободных и регулярных выборов на основе конституции посредством создания национальных, демократических институтов с должным учетом законных интересов существующих двух общинных групп в целях достижения действительного национального объединения.
The process of achieving genuine sustainable development far exceeds the individual capacities of the region's nations, and its genuine achievement in this region requires as an essential condition a harmonized plan for regional actions. Потребности процесса достижения подлинного устойчивого развития намного превышают индивидуальный потенциал государств региона, и непременным условием действительного достижения такого развития в нашем регионе является наличие согласованного плана региональных действий.
Больше примеров...
Действительных (примеров 14)
That decline had not been at the expense of applicants who genuinely needed protection: in fact, the authorities were now better able to identify genuine refugees speedily and help them begin their integration in society. Это происходило не за счет просителей, действительно нуждающихся в защите: по сути власти получили больше возможностей для определения действительных беженцев и оказания им безотлагательной помощи в начале интеграции в общество.
That position did not emanate from a wish or intention to set aside the objectives of the Treaty but rather from Syria's categorical rejection of the presence of nuclear weapons in the Middle East without any genuine international efforts being made to eliminate such weapons. Такая позиция основана не на желании или намерении отказаться от целей Договора, а скорее на категорическом несогласии Сирии с присутствием ядерного оружия на Ближнем Востоке без каких-либо действительных международных усилий, предпринимаемых с целью уничтожить такое оружие.
However, we are convinced that the paralysis currently affecting most of the disarmament machinery is caused first and foremost by the lack of political will on the part of some States to achieve genuine results, particularly on disarmament. Вместе с тем мы убеждены в том, что нынешняя беспомощность большей части разоруженческого механизма вызвана в первую очередь отсутствием политической воли со стороны некоторых государств, к тому, чтобы достичь действительных результатов, в особенности, в области разоружения.
In 2002, the Government had introduced legislation to deter the misuse of asylum without undermining the United Kingdom's commitment to protecting genuine refugees, by such means as the use of outof-country appeals for applicants making asylum claims that had been certified as being clearly unfounded. В 2002 году правительство внесло законопроект, нацеленный на сокращение злоупотреблений правом убежища, без ущерба обязательству Соединенного Королевства по защите действительных беженцев, такими средствами, как использование запросов применительно к лицам, прошения которых представляются совершенно необоснованными.
While effective action by Governments may be necessary, Governments must at the same time ensure that the safety valve of free expression of genuine or supposed grievances is available to its citizen of all hues and opinions. В то время как от правительств требуются эффективные действия, они должны в то же самое время держать открытым путь свободной подачи действительных или предполагаемых жалоб со стороны представителей всех слоев населения.
Больше примеров...
Неподдельный (примеров 11)
Although we may have not always seen eye to eye, he did have a genuine interest in upholding the law. Хотя мы не всегда совпадали во взглядах, у него был неподдельный интерес в отстаивании закона.
Always return phone calls, don't make promises you can't keep, and show a genuine interest in whomever you're talking to. Всегда отвечайте на телефонные звонки, не давайте обещаний, которые Вы не сможете сдержать, и показывайте неподдельный интерес тому, с кем вы говорите.
In that sense, we have not so far given all five permanent members an incentive to play an active role, although some have been showing a genuine interest in the issue. В этом контексте мы до сих пор не предоставили всем пяти постоянным членам Совета стимул играть в этом активную роль, хотя некоторых из них проявляют неподдельный интерес к этому вопросу.
However, the genuine interest shown by the representatives of civil society and by Government officials with regard to both the creation of a national human rights institution and the establishment of a national torture prevention mechanism suggested that questions still pending would be resolved in the near future. Несмотря на это, неподдельный интерес, проявляемый представителями гражданского общества и политическими деятелями к созданию национального правозащитного учреждения и в то же время национального механизма предупреждения пыток, наводит на мысль, что вопросы, пока что остающиеся без ответа, в ближайшем будущем будут урегулированы.
The genuine interest is expressed by machine tool builders from Great Britain, Argentina, the USA and Germany. Неподдельный интерес к кооперационному партнерству с нами проявляют станкостроители из Великобритании, США и Германии.
Больше примеров...
Поистине (примеров 66)
The emergence of unprecedented global environmental issues, such as climate change and biodiversity, calls for genuine global partnership based on equitable burden-sharing. Появление беспрецедентных глобальных экологических проблем, таких, как проблемы изменения климата и сохранения биологического разнообразия, требуют поистине глобального партнерства, основывающегося на справедливом распределении бремени.
The recent far-reaching changes in the world have necessitated the urgent need for genuine multilateral negotiations on nuclear disarmament. Происшедшие недавно в мире кардинальные изменения настоятельно требуют проведения поистине многосторонних переговоров по ядерному разоружению.
It is with this belief in mind that my delegation agrees with the Secretary-General's call for the completion, no later than 2006, of the Doha round negotiations, which has to be a genuine "development round". Именно поэтому моя делегация поддерживает призыв Генерального секретаря к тому, чтобы не позднее 2006 года завершился раунд переговоров, начатый в Дохе, который должен быть поистине «раундом развития».
Following independence, UNFD campaigned actively and courageously in favour of women's rights, but it was only in 1999 with the creation of the Ministry for the Advancement of Women that a genuine policy for women was established. Политика в интересах женщин, которая со времени достижения независимости ограничивалась смелыми и решительными действиями со стороны НСДЖ, начала проводиться поистине масштабно только с 1999 года, с созданием Министерства по делам женщин.
Not only will these films and still photographs reach high quality on a technical level, they will also be filled with a genuine sensitivity and a true artistic feeling, building up all the more treasurable memories. Фильмы и фотографии которые мы Вам предлагаем характеризуются не просто высоким качеством, но также чувственностью и творческой ноткой которыми пропитан каждый момент, делая Ваши воспоминания поистине сказочными.
Больше примеров...
Подлинник (примеров 11)
If Pierre says it's genuine, every museum in the world will want it. Если, как говорит Пьер, это подлинник, все музеи мира захотят его заполучить.
He's not going to fall for anything less than the genuine article. Он не поведется на что-либо меньшее, чем подлинник.
If one of them turns out to be genuine, I'll finance you further. Если же среди них будет подлинник, я дам вам еще денег.
I know this may come as a bit of a shock, but I assure you, that painting is genuine. Понимаю, это может вас шокировать, но могу вас заверить, эта картина - подлинник.
It's quite genuine, I assure you. Это в самом деле подлинник, уверяю вас.
Больше примеров...
Искренности (примеров 13)
However the modalities remain vague, and several political opposition parties have expressed scepticism about the Government's commitment to a genuine process. В то же время по-прежнему не ясен формат, и несколько политических оппозиционных партий скептически отозвались об искренности приверженности правительства этому процессу.
The relevance and effectiveness of measures of arms reduction and disarmament within a carefully defined area will essentially depend on genuine commitment of participating States. Уместность и эффективность мер по сокращению вооружений и разоружению в рамках тщательно определенного региона будут прежде всего зависеть от искренности намерений государств-участников.
All of them helped organize the work of the Committee and ensured that its work was carried out in an atmosphere of genuine cordiality. Все из них помогали в организации работы Комитета и обеспечили гарантии того, что его работа проходила в атмосфере искренности и сердечности.
Implementation is a critical stage, as it represents a true test of the sincerity of the parties' genuine desire to settle a dispute or conflict once and for all; Одним из наиболее важных этапов является осуществление соглашения, поскольку оно является подлинной проверкой искренности желания сторон раз и навсегда урегулировать спор или конфликт;
His and his two brothers' poetry, which focused on clarity and sincerity, produced a following eventually known as the Gong'an school, the central belief of which was that good writing was a result of genuine emotions and personal experience. Поэзия трёх братьев, сосредоточенная на ясности и искренности, находит себе последователей и со временем становится известной как школа Гонк-эн (Gong'an), сердцевина которой в понимании того что «хорошее письмо» исходит от подлинных эмоций и личного опыта.
Больше примеров...
Действенные (примеров 7)
The Secretariat should keep the Member States informed of obstacles in that respect, and recommend genuine solutions for facilitating technical assistance and effective capacity-building. Секретариату следует регулярно инфор-мировать государства-члены о препятствиях в этом отношении и рекомендовать действенные решения для содействия оказанию технической помощи и эффективному созданию потенциала.
Similarly, genuine efforts are being made to reduce by-catch, discards and post-harvest losses in fisheries operations and, when unavoidable, to use fish by-catch for human consumption. Прилагаются и действенные усилия к сокращению прилова, выброса рыбы и послепромысловых потерь при ведении рыболовных операций, а в тех случаях, когда прилов рыбы неизбежен, - к утилизации этого прилова человеком.
It was encouraged to note genuine efforts to meet international obligations by gradually establishing a human rights framework and by educating judges, lawyers, public servants and army and police officers about human rights. Она с удовлетворением отметила действенные усилия по выполнению международных обязательств посредством постепенного создания основы для осуществления прав человека и организации учебы по вопросам прав человека для судей, адвокатов, государственных служащих, а также военнослужащих и сотрудников полиции.
97.88. Implement genuine measures ensuring truly independent judiciary, including establishing transparent procedures and criteria regarding the appointment and dismissal of judges and the use of disciplinary measures (Slovakia); 97.88 принять действенные меры для обеспечения подлинной независимости судебной власти, в том числе посредством установления транспарентных процедур и критериев назначения и отстранения от должности судей, а также использования дисциплинарных мер (Словакия);
Another suggestion is that export cartels be prohibited, but subject to an efficiency defence where they can demonstrate that they serve to overcome a genuine barrier to competition in the importing country. Еще одно предложение заключается в том, чтобы экспортные картели были запрещены, но при этом имелись действенные средства правовой защиты, благодаря которым их участники могли бы продемонстрировать, что эти картели служат преодолению реальных препятствий для конкуренции в стране-импортере 80/.
Больше примеров...