Английский - русский
Перевод слова Genuine

Перевод genuine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подлинный (примеров 277)
I think you've got the genuine article. По-моему, вам попался подлинный экземпляр.
Only on that basis will we be able to reap the full potential of globalization through genuine international dialogue and cooperation. Лишь на этой основе мы сможем пожать в полной мере плоды глобализации через подлинный международный диалог и сотрудничество.
Mechanisms must be in place to ensure that the most vulnerable had genuine participatory input in reconstruction efforts. Необходимо создать механизмы для обеспечения того, чтобы наиболее уязвимые группы вносили подлинный и всесторонний вклад в усилия в области восстановления.
We continue to believe that there is a need for in-depth consideration of the Council's activities and a genuine political analysis of its work. Мы по-прежнему считаем, что необходимо глубоко изучить деятельность Совета и провести подлинный политический анализ его работы.
Conference participants urged Libyan authorities to display the requisite political will to pursue transitional justice and called for a genuine political dialogue as a first step towards national reconciliation. Участники конференции настоятельно призвали власти Ливии проявить необходимую политическую волю для обеспечения правосудия в переходный период и в качестве первого шага к национальному примирению предложили наладить подлинный политический диалог.
Больше примеров...
Реальный (примеров 113)
The creation of these new offences constitutes a genuine step forward towards making conflict more humane and protecting the fundamental rights of Colombians. Введение этих новых видов уголовно наказуемых деяний означает реальный шаг вперед по пути гуманизации конфликта и защиты основных прав колумбийцев.
Despite efforts by the Government, agencies and non-governmental organizations, genuine progress for women and girls has proved to be very elusive. Несмотря на усилия правительства, учреждений и неправительственных организаций, реальный прогресс в улучшении положения женщин и девочек все еще не достигнут.
That, however, is only the initial phase, which must be followed by others, including the genuine withdrawal to the borders of all foreign forces. Однако это лишь начальный этап, за которым должны последовать и другие, включая реальный отвод к границам всех иностранных войск.
He stated that the Convention and its Kyoto Protocol had evolved into the only viable framework for preventing dangerous interference with the global climate, and genuine progress was being made in implementing it. Он отметил, что Конвенция и Киотский протокол к ней превратились в единственную эффективную рамочную основу для предотвращения опасного вмешательства в глобальные климатические процессы, и в ее осуществлении прослеживается реальный прогресс.
This is the only realistic way to help those - probably a majority - who want genuine democracy, not an election used as a route to domination. Это единственный реальный способ помочь тем - вероятно, большинству - кто хочет подлинной демократии, а не использования выборов в качестве пути к господству.
Больше примеров...
Искренний (примеров 27)
Look, you're a kind and genuine and honest man, JP. Вы добрый, искренний и честный человек, Джей-Пи.
For the first time in our eventful journey of the past 15 years, a genuine and frank dialogue took place. В ходе этого семинара впервые на всем протяжении полного событий пути последних 15 лет состоялся искренний и откровенный диалог.
Is that a genuine enquiry or are you niggling because her heart's taken priority over her brain? Я слышу искренний интерес или ты ноешь, потому что ее сердце будут лечить в первую очередь?
Genuine interest and investment of time to learn about each other will make consultations easier and discussions run smoother once the real issues are on the table. Искренний взаимный интерес и стремление как можно больше узнать друг о друге облегчит консультации и обсуждение реальных проблем.
Now, I may be a bit extreme, you know, in how little appetite I have for consuming memories, but even if you do more of this, there is a genuine question: И я, может быть, являюсь нехарактерным случаем, потому что у меня очень слабый аппетит на воспоминания, но даже если вы занимаетесь этим больше, чем я, возникает искренний вопрос.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 120)
Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс.
That the Bansi who's about to sign that agreement is a fake and that the DNA Bloom supplied is genuine. Что Банси, собирающийся подписать договор, подставной, а образец ДНК, присланный Блумом, настоящий.
With regard to the preliminary bill intended to amend the amended Act of 26 July 1986 on certain modes of enforcement of custodial sentences, a ministerial working group has been established to recast all existing legislative texts on prisons with a view to drafting a genuine prison code. Что касается законопроекта, предусматривающего внесение изменений в новую редакцию закона от 26 июля 1986 года о некоторых видах исполнения наказаний в форме лишения свободы, была создана межведомственная рабочая группа для переработки всех действующих законодательных актов в пенитенциарной области, с тем чтобы выработать настоящий Пенитенциарный кодекс.
That report, as well as the oral replies of the delegation to the list of issues formulated by the Committee, seemed to offer a genuine and comprehensive vision of the actual state of affairs in that country. Настоящий доклад, а также устные ответы делегации на перечень вопросов, подготовленный Комитетом, как представляется, дают истинную и всеобъемлющую картину действительного состояния дел в этой стране.
The piano is showing signs of wear and tear, but it's a genuine Bechstein. Рояль не в лучшем состоянии, но это настоящий Бехштейн.
Больше примеров...
Истинный (примеров 31)
(a) The right to appeal shall provide a genuine and timely review of the case. а) право на обжалование должно предусматривать истинный и своевременный пересмотр дела.
This is not just a matter for politicians. All of us must help turn Europe's motto "unity in diversity" into a genuine guiding principle. И это не только проблема политиков Все мы должны помочь превратить девиз Европы "единство в многообразии" в истинный руководящий принцип.
At the end of my brief intervention, allow me to express the hope that, by adhering to these instruments, Romania has brought its own modest but genuine contribution to the universalization of the CCW, and of humanitarian law in general. В заключение моего краткого выступления, позвольте мне выразить надежду, что присоединением к этим документам Румыния вносит свой собственный скромный, но истинный вклад в универсализацию КОО и гуманитарного права вообще.
In the area of nuclear disarmament, credible steps by nuclear-weapon States within a reasonable time frame are essential to revalidate the bargain on disarmament and non-proliferation and to restore a genuine balance between those two objectives. В области ядерного разоружения необходимы надежные шаги в разумные сроки со стороны государств, обладающих ядерным оружием, чтобы вновь подтвердить договоренности в отношении разоружения и нераспространения и восстановить истинный баланс между этими двумя задачами.
The authorities thus lost an opportunity to show their desire to undertake genuine national reconciliation and a process of democratization. Таким образом, власти упустили возможность продемонстрировать свое желание добиться истинного национального примирения и провести истинный процесс демократизации.
Больше примеров...
Действительно (примеров 374)
As long as UNRWA failed to recognize that a genuine security emergency did indeed exist and that it did of necessity affect everyone, it would be impossible to find reasonable and imaginative solutions. Пока БАПОР не признает, что действительно существует чрезвычайная ситуация в плане безопасности и что она неизбежно затрагивает всех, отыскать разумные и нетрадиционные решения будет невозможно.
It is only when a local community acquires the capacity to design and create its own future that genuine development can take place, enabling it to choose among different technological and social options and adopt those that are most appropriate. Процесс развития действительно имеет место лишь тогда, когда местная община получает возможность самостоятельно планировать и создавать свое собственное будущее, что позволяет ей делать выбор между различными вариантами технологического и социального развития и принимать наиболее целесообразные из них.
He finds it hard to understand, however, how there can be any genuine national debate in Burundi while certain political movements are harassed or prevented from contributing to it. Однако ему трудно понять, каким образом можно наладить действительно общенациональное обсуждение насущных проблем в Бурунди, если создаются препятствия участию в этом процессе определенных политических течений.
Assessments can only be effective if there is genuine demand, ownership and availability of appropriate quantitative data and the will of the authorities to apply the findings of relevant analysis. Оценка последствий может быть действительно эффективной только при наличии подлинного спроса, обработки и доступности надлежащих количественных данных, а также при наличии у властей стремления применять на практике результаты соответствующего анализа.
7.3 As to the threats which the complainant allegedly received during his visit to Mexico in 2002, if they had been genuine he would have mentioned them to CISR in order to justify his alleged fear. 7.3 Что касается угроз, которые заявитель якобы получал в период его пребывания в Мексике в 2002 году, то, если бы они были действительно реальными, он сообщил бы о них КИСБ, чтобы обосновать свои опасения.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 68)
It was so innocent, so genuine. Это было так невинно и так по-настоящему.
This should be the genuine orientation of all Balkan countries, including Albania. На это должны по-настоящему ориентироваться все балканские страны, включая Албанию.
However, the efforts undertaken by poor countries to consolidate the bases of sustainable development will be a genuine success only if developed countries provide them with their various forms of assistance and if they honour their commitments. Тем не менее усилия, прилагаемые бедными странами, по укреплению основ устойчивого развития будут по-настоящему успешными лишь в том случае, если развитые страны будут предоставлять им различные формы помощи и если они будут выполнять взятые на себя обязательства.
Although the international community has attached growing importance in recent years to the protection of children in armed conflict and has achieved progress on this issue, we must and can make genuine efforts to effect real change in the situation. Хотя международное сообщество в последние годы и придает защите детей в вооруженных конфликтах все возрастающее значение и добивается в этом деле прогресса, мы должны и вполне в состоянии прилагать искренние усилия к тому, чтобы по-настоящему изменить ситуацию.
Indonesia would change into a truly democratic country if it fulfilled the agreements providing for East Timor's independence, thereby making possible genuine reconciliation between the peoples of the two countries. Индонезия станет по-настоящему демократической страной, если выполнит договоренности, которые она заключит с независимым Восточным Тимором, и это даст возможность достичь реального примирения между народами двух стран.
Больше примеров...
Подлинность (примеров 20)
Coherent and genuine national reconciliation should be at the centre of the Liberian peace process. Согласованность и подлинность характера национального примирения должны находиться в центре внимания текущего мирного процесса в Либерии.
The FBI says that the time stamp is genuine. ФБР подтвердило подлинность отметки.
The signature scheme is correct in the sense that the verifier will always accept genuine signatures. Данная схема цифровой подписи корректна в той степени, что желающий проверить подлинность подписи всегда получит положительный результат в случае подлинности.
It confirmed that the information concerning the complainant's family and studies was correct, that his identity card and birth certificate were genuine, but that it was not possible to verify the authenticity of his passport or obtain information on whether he left Azerbaijan legally. Оно подтвердило, что информация, касающаяся семьи и учебы заявителя, является верной, что его удостоверение личности и свидетельство о рождении являются подлинными, но при этом оказалось невозможным подтвердить подлинность его паспорта или получить информацию о том, покинул ли он Азербайджан в законном порядке.
Company F provides Bank F with invoices from Company E evidencing that it acquired the jeans in an authorized sale, or copies of the agreements with its supplier, Company E, evidencing that the jeans distributed by Company F are genuine. Компания F представляет в Банк F счета-фактуры, выставленные ей Компанией Е и подтверждающие, что партия джинсов приобретена законным путем, либо копии соглашений со своим поставщиком - Компанией Е, - подтверждающие подлинность джинсов, которыми торгует компания F.
Больше примеров...
Действительного (примеров 20)
We are open to consider any such measures where there have been signs of genuine compliance. Мы готовы рассмотреть любые подобные меры там, где имеются признаки действительного выполнения предъявляемых требований.
Botswana will continue to promote genuine and active dialogue with civil society in the area of promotion and protection of human rights. Ботсвана будет продолжать содействовать установлению действительного и активного диалога с гражданским обществом в области поощрения и защиты прав человека.
The recent "stress tests" of European banks were blatantly designed as a confidence-building measure rather than a genuine exploration of possible systemic weaknesses - failing, for instance, to include the possibility of default on Greek sovereign debt. Последние "стрессовые тесты" европейских банков были явно созданы как средство возврата доверия к банкам, а не для действительного исследования возможных системных слабостей - они не сумели, например, включить возможность дефолта по греческому суверенному долгу.
Instructions have been issued to implement the proper control mechanism to review and to ensure that the commitments are genuine and valid. Были даны указания создать надлежащий механизм контроля для проведения обзора и обеспечения подлинного и действительного характера обязательств.
The process of achieving genuine sustainable development far exceeds the individual capacities of the region's nations, and its genuine achievement in this region requires as an essential condition a harmonized plan for regional actions. Потребности процесса достижения подлинного устойчивого развития намного превышают индивидуальный потенциал государств региона, и непременным условием действительного достижения такого развития в нашем регионе является наличие согласованного плана региональных действий.
Больше примеров...
Действительных (примеров 14)
That decline had not been at the expense of applicants who genuinely needed protection: in fact, the authorities were now better able to identify genuine refugees speedily and help them begin their integration in society. Это происходило не за счет просителей, действительно нуждающихся в защите: по сути власти получили больше возможностей для определения действительных беженцев и оказания им безотлагательной помощи в начале интеграции в общество.
Still others may not be in a position to return at all, and will need support and genuine options for local integration where they currently live. Еще одни могут вообще не иметь возможности вернуться и будут нуждаться в поддержке и действительных вариантах интеграции в тех местах, где они в настоящее время живут.
Local ownership in sustainable land management in Africa should be enhanced by genuine participatory approaches at all stages of the project cycle and by documenting ongoing learning processes. Более глубокое осознание местными сообществами своей сопричастности к устойчивому управлению землями в Африке должно обеспечиваться за счет применения действительных подходов, основанных на широком участии, на всех этапах цикла реализации проектов и документального оформления процессов накопления опыта.
UNHCR's goal is to preserve asylum and access to it and other forms of protection, even when genuine asylum-seekers are concealed by mixed flows and use the same routes and modes of transport. Цель УВКБ состоит в сохранении убежища и обеспечении доступа к нему, а также обеспечении всех иных форм защиты, даже в том случае, когда действительных просителей убежища трудно выявить в смешанных потоках мигрантов и когда они используют те же маршруты и виды транспорта.
While effective action by Governments may be necessary, Governments must at the same time ensure that the safety valve of free expression of genuine or supposed grievances is available to its citizen of all hues and opinions. В то время как от правительств требуются эффективные действия, они должны в то же самое время держать открытым путь свободной подачи действительных или предполагаемых жалоб со стороны представителей всех слоев населения.
Больше примеров...
Неподдельный (примеров 11)
The executive heads thanked the governing bodies for introducing the proposal and expressed their genuine interest in the proposal. Административные руководители поблагодарили представителей руководящих органов за внесенное предложение, проявив к нему неподдельный интерес.
her fear is genuine and the threat is real. Два момента - её страх неподдельный, а угроза - реальна.
In that sense, we have not so far given all five permanent members an incentive to play an active role, although some have been showing a genuine interest in the issue. В этом контексте мы до сих пор не предоставили всем пяти постоянным членам Совета стимул играть в этом активную роль, хотя некоторых из них проявляют неподдельный интерес к этому вопросу.
The genuine interest in TIA expressed by many member States is only matched by the desire that the CD continue to pay attention and, indeed, intensify its work on this matter. Неподдельный интерес к ТВВ, выраженный многими государствами-членами, как раз и подкрепляется желанием, чтобы КР по-прежнему уделяла внимание этому вопросу и даже интенсифицировала свою работу в этом отношении.
However, the genuine interest shown by the representatives of civil society and by Government officials with regard to both the creation of a national human rights institution and the establishment of a national torture prevention mechanism suggested that questions still pending would be resolved in the near future. Несмотря на это, неподдельный интерес, проявляемый представителями гражданского общества и политическими деятелями к созданию национального правозащитного учреждения и в то же время национального механизма предупреждения пыток, наводит на мысль, что вопросы, пока что остающиеся без ответа, в ближайшем будущем будут урегулированы.
Больше примеров...
Поистине (примеров 66)
CTPs should be introduced in genuine partnership with the recipient State and in dialogue with the potential beneficiaries. ПДТ должны внедряться в условиях поистине партнерских отношений с государством-получателем и в рамках диалога с потенциальными бенефициарами.
Therefore, the United Nations should promote dialogue that ensures the inclusiveness, transparency and accountability that are needed to attain genuine global peace, security and development. Поэтому Организации Объединенных Наций следует поощрять диалог, которым будут обеспечиваться необходимые для достижения поистине глобальных мира, безопасности и развития инклюзивность, транспарентность и отчетность.
The best hotels in Kiev, certainly, represent inherent style and traditions, however we are confident that only our hotel preserves atmosphere of high art, genuine European comfort and home care. Наша гостиница входит в сеть отелей «Аккорд Отели» и полностью соответствует философии бренда: превзойти ожидания гостя. Поэтому, если Вы ищете комфортабельную гостиницу в Киеве, где Вам предложат поистине качественный сервис, отель «Баккара» - именно то, что Вам нужно!
It has in fact been a genuine pleasure and a privilege to work with you all over the last four years. Мне поистине было приятно и отрадно работать со всеми вами на протяжении последних четырех лет.
It is imperative that we restore to the General Assembly, the truly universal and democratic organ of the Organization, its genuine role as described in the Charter. Мы должны в обязательном порядке вернуть Генеральной Ассамблее, поистине универсальному и демократическому органу Организации, ее подлинную роль, как она предписана Уставом.
Больше примеров...
Подлинник (примеров 11)
Gang U must have the genuine one. Похоже, Кан У хранит подлинник в другом месте.
I don't know what's hanging in the Louvre, but this is the genuine article. Я не знаю, что там висит в Лувре, но это подлинник.
Clas Greve has a genuine Rubens painting in his apartment? Значит, по-твоему, в квартире Класа Граафа висит подлинник Рубенса? Да.
There's a chance that this is genuine, so be careful with it, lady. Есть вероятность того, что это - подлинник, так что, будьте осторожны с ней, дамочка.
It's quite genuine, I assure you. Это в самом деле подлинник, уверяю вас.
Больше примеров...
Искренности (примеров 13)
If he seemed genuine, he's definitely lying. Там нет искренности, а только ложь.
All of them helped organize the work of the Committee and ensured that its work was carried out in an atmosphere of genuine cordiality. Все из них помогали в организации работы Комитета и обеспечили гарантии того, что его работа проходила в атмосфере искренности и сердечности.
You must have seen I was genuine. Разве вы не убедились в моей искренности?
The genuine desire of Member States to realize meaningful reform of the Security Council was manifested in the unanimous adoption of decision 62/557 by the General Assembly on 15 September. Подтверждением искренности стремления государств-членов к реальному реформированию Совета Безопасности стало единогласное принятие Генеральной Ассамблеей решения 62/557 от 15 сентября.
The audience tends to think of a performance as genuine or false, and performers generally wish to avoid having an audience disbelieve them (whether they are being truly genuine or not). Аудитория воспринимает спектакль как искренний или фальшивый, и артист, соответственно, стремится уверить зрителей в искренности своего представления (независимо от того, является оно таковым на самом деле или нет).
Больше примеров...
Действенные (примеров 7)
There is a need to find genuine, effective indicators of true development progress from a human rights perspective. Необходимо найти действенные и эффективные показатели подлинного прогресса в области развития, отражающего перспективу прав человека.
We call on States not only to make a formal declaration of their commitment to preventing offences of a racial, ethnic or nationalistic nature, but also to take genuine action. Призываем государства не только декларативно заявлять о своей приверженности борьбе с преступлениями расового, этнического и националистического характера, но и принимать действенные меры.
It was encouraged to note genuine efforts to meet international obligations by gradually establishing a human rights framework and by educating judges, lawyers, public servants and army and police officers about human rights. Она с удовлетворением отметила действенные усилия по выполнению международных обязательств посредством постепенного создания основы для осуществления прав человека и организации учебы по вопросам прав человека для судей, адвокатов, государственных служащих, а также военнослужащих и сотрудников полиции.
97.88. Implement genuine measures ensuring truly independent judiciary, including establishing transparent procedures and criteria regarding the appointment and dismissal of judges and the use of disciplinary measures (Slovakia); 97.88 принять действенные меры для обеспечения подлинной независимости судебной власти, в том числе посредством установления транспарентных процедур и критериев назначения и отстранения от должности судей, а также использования дисциплинарных мер (Словакия);
Another suggestion is that export cartels be prohibited, but subject to an efficiency defence where they can demonstrate that they serve to overcome a genuine barrier to competition in the importing country. Еще одно предложение заключается в том, чтобы экспортные картели были запрещены, но при этом имелись действенные средства правовой защиты, благодаря которым их участники могли бы продемонстрировать, что эти картели служат преодолению реальных препятствий для конкуренции в стране-импортере 80/.
Больше примеров...