Английский - русский
Перевод слова Genuine

Перевод genuine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подлинный (примеров 277)
He assured the Committee that genuine improvements were taking place in El Salvador. Он заверяет Комитет в том, что в Сальвадоре наблюдается подлинный прогресс.
In that regard, it can be said that the international community, and victims in particular, view the Court as a genuine tool for justice. В этом плане можно сказать, что международное сообщество в целом и пострадавшие в частности видят в Суде подлинный механизм правосудия.
While no one could be satisfied with the degree of implementation of the Treaty, the fact that 187 States had become parties to it testified to its global appeal, and there had been genuine progress during the past five years. Хотя степень осуществления Договора никого удовлетворять не может, тот факт, что его участниками стали 187 государств, является свидетельством его глобальной притягательной силы, и за последние пять лет в этой сфере достигнут подлинный прогресс.
Then as now, our conviction was that genuine international peace and security can never be achieved as long as nuclear weapons remain part of the armouries of States. Тогда, как и сейчас, мы были убеждены, что подлинный международный мир и безопасность совершенно недостижимы до тех пор, пока частью арсеналов государств остается ядерное оружие.
The various communities have a stock of genuine cultural formal expressions that reflect one of the essential components of the national cultural identity. Общины страны - это подлинный кладезь истинных образцов культуры, в которых находит отражение один из основных компонентов национальной культурной самобытности.
Больше примеров...
Реальный (примеров 113)
The draft Convention contained in document A/59/22 was a genuine contribution to the reaffirmation of that principle. Проект Конвенции, содержащийся в документе А/59/22, представляет собой реальный вклад в утверждение этого принципа.
That is, IDPs must have a genuine choice between (a) integrating locally in the generally urban environments to which they have moved; (b) returning to their places of origin; or (c) resettling in another part of the country. Иными словами, внутренне перемещенные лица должны иметь реальный выбор между а) интеграцией на местном уровне преимущественно в городскую среду, куда они прибыли; Ь) возвращением в свои места происхождения; или с) расселением в другой части страны.
The meeting commended the added value represented by the workshops, which were more focused than substantive agenda items and designed to foster informal discussions and a genuine exchange of views and expertise. Участники совещания с одобрением отметили полезный эффект семинаров-практикумов, дискуссия на которых была более предметной, чем при обсуждении основных пунктов повестки дня, и которые были призваны стимулировать неформальное обсуждение и реальный обмен мнениями и опытом.
The emergence of NGOs and associations has prompted a real awareness among women of their own role and has triggered genuine social mobilization. Такое резкое увеличение числа НПО и ассоциаций способствовало реальному осознанию женщинами того, что они играют особую роль и представляют собой реальный механизм социальной мобилизации.
The Government of Cuba considers that genuine international cooperation constitutes the only viable means for the effective protection and promotion of all human rights for all. Ь) Правительство Кубы считает, что подлинное международное сотрудничество представляет собой единственный реальный способ добиться эффективной защиты и поощрения прав человека для всех.
Больше примеров...
Искренний (примеров 27)
Look, you're a kind and genuine and honest man, JP. Вы добрый, искренний и честный человек, Джей-Пи.
But what about talent and energy and genuine interest in the work? А как же талант, энергичность и искренний интерес к работе?
For the first time in our eventful journey of the past 15 years, a genuine and frank dialogue took place. В ходе этого семинара впервые на всем протяжении полного событий пути последних 15 лет состоялся искренний и откровенный диалог.
This matter is in our hands. We should support the genuine desire of the Secretary-General to drastically revamp our Organization. Сделать ее такой - наша задача, Необходимо поддержать искренний порыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, стремящегося кардинально реформировать организацию.
Not now, Azrael, I'm trying to think of a genuine and heartfelt gift that I can deceive that Smurfette with! Я пытаюсь придумать искренний и честный подарок, чтобы обмануть Смурфетту!
Больше примеров...
Настоящий (примеров 120)
This is the first genuine particle physics detector. Перед вами первый настоящий детектор частиц.
If that is a genuine document, it doesn't prove the woman is still living. Если это и настоящий документ, это не доказывает, что упомянутая женщина ещё жива.
Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс.
It is only through the solidarity of the indigenous people and the African people that we can make any genuine advances and be true to the history that really exists and read in the slave narratives. Именно благодаря солидарности коренных народов с африканцами мы можем рассчитывать хоть на какой-то настоящий прогресс и стать частью той подлинной истории, которая существует и которая дошла до нас в рассказах рабов.
It was to be hoped that the forthcoming trade negotiations during the tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) would be conducted as a genuine "development round". Остается надеяться, что предстоящие торговые переговоры в ходе десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и Конференция Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров будут проведены как настоящий "раунд по вопросам развития".
Больше примеров...
Истинный (примеров 31)
Ladies and gentlemen, a genuine car fan has come among us today. Дамы и господа, истинный фанат машин пришел сегодня к нам.
This proposal represents a genuine answer to the security concerns of all Cypriots. Это предложение представляет собой истинный ответ на заботы всех киприотов по поводу безопасности.
In the area of nuclear disarmament, credible steps by nuclear-weapon States within a reasonable time frame are essential to revalidate the bargain on disarmament and non-proliferation and to restore a genuine balance between those two objectives. В области ядерного разоружения необходимы надежные шаги в разумные сроки со стороны государств, обладающих ядерным оружием, чтобы вновь подтвердить договоренности в отношении разоружения и нераспространения и восстановить истинный баланс между этими двумя задачами.
Provided they do so, I am confident that the Biological Weapons Convention will make a genuine and significant contribution to reducing the risks of biological weapons being developed or used by any actor, anywhere in the world. И если они сделают это, то я уверен, что Конвенция о биологическом оружии внесет истинный и значительный вклад в снижение рисков разработки и применения биологического оружия любым субъектом в любом уголке мира.
Your real, genuine self. Ты реальный, истинный ты
Больше примеров...
Действительно (примеров 374)
Pang, my love for you is genuine. Панг, я тебя действительно люблю.
Madagascar believes that access to water and sanitation is a genuine basic right that should be respected without exception or discrimination. Мадагаскар считает, что доступ к воде и санитарии действительно является одним из основных прав, которое должно соблюдаться без какого-либо исключения или дискриминации.
It was also indicated that States should be vigilant in not allowing an organization to be used for a national rather than a genuine collective interest. Кроме того, было указано, что государствам следует проявлять бдительность с тем, чтобы не допускать использования организации в национальных, а не в действительно коллективных целях.
This makes Abyei a genuine crossroads and bridge between the Sudan and South Sudan. Это действительно делает Абьей центром, в котором пересекаются дороги между Суданом и Южным Суданом, и «мостом» между ними.
4.10 The State party points to the existing domestic safeguards which ensure that genuine applicants for asylum and for visas on humanitarian grounds are given protection and through which the author has been given ample possibilities to present his case, as described below. 4.10 Государство-участник указывает на наличие внутренних правовых средств, которые гарантируют защиту всех лиц, действительно нуждающихся в убежище и визах по гуманитарным соображениям, и с помощью которых автор мог представить свое дело и потребовать его рассмотрения в соответствии с описываемой ниже процедурой.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 68)
However, continuous efforts at training will be needed to ensure that formal integration leads to the development of a genuine modern police force. English Page Вместе с тем, для обеспечения того, чтобы формальная интеграция привела к созданию по-настоящему современных полицейских сил, необходимы постоянные усилия по профессиональной подготовке их сотрудников.
Consequently, child participation has not been translated into practical approaches that make genuine differences to the lives of many children (in particular younger and disadvantaged children), who remain excluded from public decision-making and disempowered. В результате участие детей не приводит к принятию практических подходов, способных по-настоящему изменить жизнь многих детей (особенно детей младшего возраста и детей, находящихся в неблагоприятном положении), которые остаются исключенными из государственной системы принятия решений и лишены своих прав и возможностей.
That provision was not available when a State claimed that its legitimate political interests had been affected or where it had a genuine concern that the facts alleged in the indictment were not historically accurate. Это положение не действует, когда государство утверждает, что пострадали его законные политические интересы, или когда оно по-настоящему озабочено тем, что факты, содержащиеся в обвинительном заключении, с исторической точки зрения не соответствуют действительности.
How can it be genuine? Как это может быть по-настоящему?
No. You need to go somewhere where you can get a genuine rest. Нет, тебе надо быть там, где ты по-настоящему отдохнешь.
Больше примеров...
Подлинность (примеров 20)
Coherent and genuine national reconciliation should be at the centre of the Liberian peace process. Согласованность и подлинность характера национального примирения должны находиться в центре внимания текущего мирного процесса в Либерии.
Article 39 stipulates that a personal identity card shall be deemed proof of identity, as well as proof that the information which it contains is genuine. В соответствии со статьей 39 удостоверение личности является документом, удостоверяющим личность, а также подтверждающим подлинность содержащейся в нем информации.
It confirmed that the information concerning the complainant's family and studies was correct, that his identity card and birth certificate were genuine, but that it was not possible to verify the authenticity of his passport or obtain information on whether he left Azerbaijan legally. Оно подтвердило, что информация, касающаяся семьи и учебы заявителя, является верной, что его удостоверение личности и свидетельство о рождении являются подлинными, но при этом оказалось невозможным подтвердить подлинность его паспорта или получить информацию о том, покинул ли он Азербайджан в законном порядке.
The representative stated that the Government did not seek to determine whether marriages between Russian women and foreign citizens were genuine. Представитель заявила, что правительство не стремится проверять подлинность браков, заключаемых между российскими женщинами и иностранными гражданами.
Company F provides Bank F with invoices from Company E evidencing that it acquired the jeans in an authorized sale, or copies of the agreements with its supplier, Company E, evidencing that the jeans distributed by Company F are genuine. Компания F представляет в Банк F счета-фактуры, выставленные ей Компанией Е и подтверждающие, что партия джинсов приобретена законным путем, либо копии соглашений со своим поставщиком - Компанией Е, - подтверждающие подлинность джинсов, которыми торгует компания F.
Больше примеров...
Действительного (примеров 20)
A programme should be established to reduce population exposure to radon, if further measurements show that there is a genuine health risk. Следует разработать программу по уменьшению воздействия радона на население, если дальнейшие измерения говорят о существовании действительного риска для здоровья.
To move towards a genuine consensus, it will be necessary to elaborate, in some way, that the treaty will ban all nuclear testing at any threshold. Для достижения действительного консенсуса потребуется выработать тем или иным образом такую формулировку, чтобы договором запрещались все ядерные испытания любой мощности.
More often, racism was not aimed at a genuine difference in people but was rather a tool for maintaining ownership and control of resources in the hands of an elite few. Чаще всего целью расизма является не подчеркивание действительного различия между людьми, а сохранение права собственности и контроля над ресурсами, находящимися в руках немногочисленной элиты.
Setting in place the conditions for the peaceful and orderly return of displaced Ngok Dinka and migration of Misseriya nomads represents a critical requirement for restoring genuine and lasting stability to the Abyei Area as a prelude to facilitating inter-community dialogue leading to peaceful coexistence. Установление условий для мирного и упорядоченного возвращения перемещенных нгок-динка и миграции кочевников племени миссерия является одним из важнейших требований, которые необходимо выполнить для действительного и прочного восстановления стабильности в районе Абьей в качестве предпосылки к содействию межобщинному диалогу, ведущему к мирному сосуществованию.
This same group stressed that it has no intention to embark on a process aimed at the amendment of the Charter, in particular its Article 97, but rather is seeking a genuine improvement of the current procedure within the framework defined by Article 97. Эта же группа подчеркнула, что у нее нет никаких намерений инициировать процесс, направленный на внесение поправок в Устав, в частности в его статью 97, но она собирается добиваться действительного улучшения нынешней процедуры в рамках, предусмотренных статьей 97.
Больше примеров...
Действительных (примеров 14)
Efforts to find genuine solutions to exclusion З. Поиск действительных путей решения проблемы социального отчуждения
Still others may not be in a position to return at all, and will need support and genuine options for local integration where they currently live. Еще одни могут вообще не иметь возможности вернуться и будут нуждаться в поддержке и действительных вариантах интеграции в тех местах, где они в настоящее время живут.
However, we are convinced that the paralysis currently affecting most of the disarmament machinery is caused first and foremost by the lack of political will on the part of some States to achieve genuine results, particularly on disarmament. Вместе с тем мы убеждены в том, что нынешняя беспомощность большей части разоруженческого механизма вызвана в первую очередь отсутствием политической воли со стороны некоторых государств, к тому, чтобы достичь действительных результатов, в особенности, в области разоружения.
UNHCR's goal is to preserve asylum and access to it and other forms of protection, even when genuine asylum-seekers are concealed by mixed flows and use the same routes and modes of transport. Цель УВКБ состоит в сохранении убежища и обеспечении доступа к нему, а также обеспечении всех иных форм защиты, даже в том случае, когда действительных просителей убежища трудно выявить в смешанных потоках мигрантов и когда они используют те же маршруты и виды транспорта.
While effective action by Governments may be necessary, Governments must at the same time ensure that the safety valve of free expression of genuine or supposed grievances is available to its citizen of all hues and opinions. В то время как от правительств требуются эффективные действия, они должны в то же самое время держать открытым путь свободной подачи действительных или предполагаемых жалоб со стороны представителей всех слоев населения.
Больше примеров...
Неподдельный (примеров 11)
her fear is genuine and the threat is real. Два момента - её страх неподдельный, а угроза - реальна.
Always return phone calls, don't make promises you can't keep, and show a genuine interest in whomever you're talking to. Всегда отвечайте на телефонные звонки, не давайте обещаний, которые Вы не сможете сдержать, и показывайте неподдельный интерес тому, с кем вы говорите.
The genuine interest in TIA expressed by many member States is only matched by the desire that the CD continue to pay attention and, indeed, intensify its work on this matter. Неподдельный интерес к ТВВ, выраженный многими государствами-членами, как раз и подкрепляется желанием, чтобы КР по-прежнему уделяла внимание этому вопросу и даже интенсифицировала свою работу в этом отношении.
However, the genuine interest shown by the representatives of civil society and by Government officials with regard to both the creation of a national human rights institution and the establishment of a national torture prevention mechanism suggested that questions still pending would be resolved in the near future. Несмотря на это, неподдельный интерес, проявляемый представителями гражданского общества и политическими деятелями к созданию национального правозащитного учреждения и в то же время национального механизма предупреждения пыток, наводит на мысль, что вопросы, пока что остающиеся без ответа, в ближайшем будущем будут урегулированы.
The genuine interest is expressed by machine tool builders from Great Britain, Argentina, the USA and Germany. Неподдельный интерес к кооперационному партнерству с нами проявляют станкостроители из Великобритании, США и Германии.
Больше примеров...
Поистине (примеров 66)
For the Security Council to represent genuine multilateralism in its decisions and actions, its membership must reflect current world realities. Для того чтобы Совет Безопасности в своих решениях и действиях действительно представлял поистине многостороннюю систему, в его членском составе должны быть отображены нынешние мировые реалии.
The emergence of unprecedented global environmental issues, such as climate change and biodiversity, calls for genuine global partnership based on equitable burden-sharing. Появление беспрецедентных глобальных экологических проблем, таких, как проблемы изменения климата и сохранения биологического разнообразия, требуют поистине глобального партнерства, основывающегося на справедливом распределении бремени.
There should be a genuine global partnership, in line with the contents of the Declaration on the Right to Development, in international cooperation. Следует наладить поистине глобальное партнерство в рамках международного сотрудничества в соответствии с положениями о Декларации о праве на развитие.
Romania concluded that combating racism and intolerance was the backbone of any genuine democratic society. В заключение Румыния заявила, что неприятие расизма и нетерпимости является стержнем любого поистине демократического общества.
Another challenge that is often encountered relates to the "silos mentality" of administrative departments, which undermines genuine team efforts. Еще одной распространенной проблемой является узость мышления административных ведомств, которая негативно сказывается на поистине коллективных усилиях.
Больше примеров...
Подлинник (примеров 11)
D.C. says it's the genuine article. В Вашингтоне считают, что это подлинник.
I don't know what's hanging in the Louvre, but this is the genuine article. Я не знаю, что там висит в Лувре, но это подлинник.
Clas Greve has a genuine Rubens painting in his apartment? Значит, по-твоему, в квартире Класа Граафа висит подлинник Рубенса? Да.
There's a chance that this is genuine, so be careful with it, lady. Есть вероятность того, что это - подлинник, так что, будьте осторожны с ней, дамочка.
I know this may come as a bit of a shock, but I assure you, that painting is genuine. Понимаю, это может вас шокировать, но могу вас заверить, эта картина - подлинник.
Больше примеров...
Искренности (примеров 13)
However the modalities remain vague, and several political opposition parties have expressed scepticism about the Government's commitment to a genuine process. В то же время по-прежнему не ясен формат, и несколько политических оппозиционных партий скептически отозвались об искренности приверженности правительства этому процессу.
The relevance and effectiveness of measures of arms reduction and disarmament within a carefully defined area will essentially depend on genuine commitment of participating States. Уместность и эффективность мер по сокращению вооружений и разоружению в рамках тщательно определенного региона будут прежде всего зависеть от искренности намерений государств-участников.
All of them helped organize the work of the Committee and ensured that its work was carried out in an atmosphere of genuine cordiality. Все из них помогали в организации работы Комитета и обеспечили гарантии того, что его работа проходила в атмосфере искренности и сердечности.
Peacebuilding requires the sincerity and genuine commitment of all parties concerned. Миростроительство требует искренности и подлинной приверженности всех заинтересованных сторон.
The fight against crime called for a genuine political will at the national level, supported by constructive and effective international cooperation in a context of transparency and openness. Борьба с преступностью предполагает наличие реальной политической воли на национальном уровне, которая должна подкрепляться конструктивным и эффективным международным сотрудничеством при обеспечении транспарентности и искренности.
Больше примеров...
Действенные (примеров 7)
There is a need to find genuine, effective indicators of true development progress from a human rights perspective. Необходимо найти действенные и эффективные показатели подлинного прогресса в области развития, отражающего перспективу прав человека.
The Secretariat should keep the Member States informed of obstacles in that respect, and recommend genuine solutions for facilitating technical assistance and effective capacity-building. Секретариату следует регулярно инфор-мировать государства-члены о препятствиях в этом отношении и рекомендовать действенные решения для содействия оказанию технической помощи и эффективному созданию потенциала.
Similarly, genuine efforts are being made to reduce by-catch, discards and post-harvest losses in fisheries operations and, when unavoidable, to use fish by-catch for human consumption. Прилагаются и действенные усилия к сокращению прилова, выброса рыбы и послепромысловых потерь при ведении рыболовных операций, а в тех случаях, когда прилов рыбы неизбежен, - к утилизации этого прилова человеком.
We call on States not only to make a formal declaration of their commitment to preventing offences of a racial, ethnic or nationalistic nature, but also to take genuine action. Призываем государства не только декларативно заявлять о своей приверженности борьбе с преступлениями расового, этнического и националистического характера, но и принимать действенные меры.
97.88. Implement genuine measures ensuring truly independent judiciary, including establishing transparent procedures and criteria regarding the appointment and dismissal of judges and the use of disciplinary measures (Slovakia); 97.88 принять действенные меры для обеспечения подлинной независимости судебной власти, в том числе посредством установления транспарентных процедур и критериев назначения и отстранения от должности судей, а также использования дисциплинарных мер (Словакия);
Больше примеров...