For the Geneva office, a proposal is made for the reclassification of the post of Chief of the Participation, Entitlements and Contributions Section from P-4 to P-5 and for the establishment of two additional posts. |
В Женевском отделении предлагается реклассифицировать должность начальника Секции по вопросам участия, пособий и взносов с С-4 до С-5 и учредить две дополнительные должности. |
The ISU is located in the Geneva Branch of the United Nations Office for Disarmament Affairs, which supports the ISU through a range of services which includes financial, logistical, administrative and personnel management. |
ГИП базируется в женевском секторе Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, который поддерживает ГИП, оказывая ряд услуг, включающих финансовое, материально-техническое, административное и кадровое управление. |
(b) Gave a lecture on the scope of his mandate at the University of Geneva on 27 September 2013; |
Ь) 27 сентября 2013 года прочитал лекцию на тему рамок своего мандата в Женевском университете; |
He served as Legal Advisor at the Geneva Mission for many years, and through the CCW he travelled here numerous times on issues related to the law of war, about which he was one of the world's leading experts. |
Много лет он был юрисконсультом в женевском Представительстве и по линии КНО многократно приезжал сюда в связи с проблемами права войны, по которым он был одним из ведущих в мире экспертов. |
Later at the Geneva Auto Show the same year, Ford showed a prototype electric version of the Ford Tourneo Connect passenger van, which is closely related to the Ford Transit Connect. |
Затем на Женевском автосалоне (англ.) 2009 Ford показал прототип электрической модификации пассажирского фургона Ford Tourneo Connect - близкого родственника Ford Transit Connect. |
The reintegration of the members of the FMLN, within a framework of full legality, into the civil, institutional and political life of the country was the ultimate objective of the peace process as set forth in the Geneva Agreement of 4 April 1990. |
Реинтеграция членов ФНОФМ в условиях полной законности в гражданскую, организационную и политическую жизнь страны является конечной целью мирного процесса, определенного в Женевском соглашении от 4 апреля 1990 года. |
The Tunis Agenda for the Information Society, adopted at the conclusion of the Tunis phase of the World Summit, reaffirms the resolve of United Nations Member States to honour the commitments made at the Geneva phase of the Summit. |
В Тунисской программе для информационного общества, принятой по завершении тунисского этапа Всемирной встречи на высшем уровне, подтверждается готовность государств-членов Организации Объединенных Наций выполнить обязательства, взятые на женевском этапе Встречи. |
(a) To establish as soon as possible, but no later than the Third Meeting of the States Parties, an Implementation Support Unit of adequate size, in Geneva, hosted by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining and led by a Director. |
а) учредить в Женеве как можно скорее, но не позднее третьего Совещания государств-участников, возглавляемую директором группу имплементационной поддержки надлежащей численности, которая будет размещена в Женевском международном центре по гуманитарному разминированию. |
The second session of the International Conference on Chemicals Management will be opened at 10 a.m. on Monday, 11 May 2009, at the International Conference Centre Geneva in Geneva, Switzerland. |
Вторая сессия Международной конференции по регулированию химических веществ откроется в 10 ч. 00 м. в понедельник, 11 мая 2009 года, в Женевском международном конференционном центре, Женева, Швейцария. |
Both the Audi A5 and the S5 Coupé models were unveiled simultaneously at the Salon International de l'Auto (Geneva) and Melbourne International Motor Shows on March 6, 2007. |
Audi A5 была одновременно представлена на Женевском автосалоне и Мельбурнском международном автосалоне 6 марта 2007 года. |
The society's Representative attended the special session on the situation in East Timor organized by the commission on Human Rights on 23rd September, 1999 at the UN Geneva office. |
Представитель Общества участвовал в специальной сессии по вопросу о положении в Восточном Тиморе, организованном Комиссией по правам человека 23 сентября 1999 года в Женевском отделении ООН. |
After publishing the book entitled Contribution to a study on imperative norms in international law - jus cogens and defending his doctoral thesis in 1971 at the University of Geneva, he published the same book in the Romanian language in 1977. |
После публикации книги «Вклад в исследование императивных норм в международном праве» и защиты в 1971 году в Женевском университете докторской диссертации он опубликовал эту же книгу на румынском языке в 1977 году. |
With respect to a second group of jewellery, the claimant provided as proof of existence and ownership a list of expenditures that had been made from anthe claimant's account she had with a Geneva branch of an international bank. |
Что касается второй группы ювелирных изделий, то в качестве доказательства своего права владения заявитель представил список расходов в виде выписки из своего счета в женевском отделении одного из транснациональных банков. |
That report recognized significant weaknesses in the WSIS targets which were agreed in the Geneva Plan of Action in 2003, in particular in the vagueness of their terminology and the absence of indicators against which progress could be measured, especially for usage. |
Этот доклад признал существенные недостатки в формулировках целей ВВИО, которые были согласованы в Женевском плане действий 2003 года, в частности нечеткость терминологии и отсутствие показателей, с помощью которых на практике можно оценивать прогресс. |
It shall be hosted by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, based on an agreement between the States parties and the Centre, regulating the roles and responsibilities between the States parties, the Centre and the Implementation Support Unit. |
Она размещается в Женевском международном центре по гуманитарному разминированию на основе соглашения между государствами-участниками и Центром, в котором определяется распределение функций и обязанностей государств-участников, Центра и Группы имплементационной поддержки. |
Also, the number of stakeholders and of recommendations and commitments, as well as the absence of benchmarks and targets in the Geneva Plan of Action, complicates the assessment of World Summit implementation. |
Кроме того, оценка выполнения решений Всемирной встречи затрудняется большим числом участников, рекомендаций и обязательств, а также отсутствием контрольных точек и уровней в Женевском плане действий. |
There is also a need to benchmark progress towards the attainment of the specific targets and goals set out in the Geneva Plan of Action and the Tunis Agenda for the Information Society. |
Необходимо также установить контрольные точки для оценки прогресса в достижении конкретных контрольных уровней и целей, закрепленных в Женевском плане действий и Тунисской программе для информационного общества. |
This provides the first comprehensive set of measurable indicators for the 10 WSIS targets agreed upon in the Geneva Plan of Action. It will assist analysts and policymakers in reviewing progress systematically ahead of the 2014 review of WSIS outcomes. |
Она предусматривает первый полный комплекс поддающихся измерению показателей для десяти целевых показателей ВВИО, согласованных в Женевском плане действий, и поможет аналитикам и директивным органам в систематическом отслеживании прогресса в период до обзора итогов ВВИО 2014 года. |
In order to address the growing needs and successfully meet its client servicing objectives, the Fund had recognized that both its Client Servicing and Records Management and Distribution components in its Geneva Office may need to be strategically reinforced. |
В целях удовлетворения растущих потребностей и успешного достижения своих целей в области обслуживания клиентов Фонд согласился с тем, что оба его подразделения по обслуживанию клиентов, учету и распространению документов в его Женевском отделении придется, видимо, стратегически укрепить. |
In April of 2006, she participated in the founding meeting of KINIJIT at the University of Geneva and took active part in discussions and attended subsequent KINIJIT events, often being accompanied by prominent opposition leaders. |
В апреле 2006 года она приняла участие в учредительном заседании КИНИЖИТ в Женевском университете, а также активно выступала в ходе обсуждений и посещала последующие мероприятия КИНИЖИТ, нередко совместно с ведущими лидерами оппозиции. |
The meeting in Sukhumi was preceded, at the initiative of my Special Representative, by informal consultations between the sides and international experts on the issue of security guarantees (see ibid.), held on 22 and 23 April at the Geneva Centre for Security Policy. |
По инициативе Специального представителя совещанию в Сухуми предшествовали неофициальные консультации между сторонами и международными экспертами по вопросу о гарантиях безопасности (см. там же), которые состоялись 22 - 23 апреля в женевском Центре по вопросам политики в области безопасности. |
The next stage in this process will be the intersessional week, to be held at the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, from Monday 27 May to Friday 31 May 2002. I would like to invite you all to take part in this event. |
Ближайшим этапом станет межсессионная неделя, которая будет проходить в Женевском международном центре по гуманитарному разминированию с понедельника, 27 мая, по пятницу, 31 мая, и я приглашаю всех вас принять участие в этом мероприятии. |
It was unveiled as the ES-30 at the 1989 Geneva Motor Show as a prototype by Zagato, although the car was mainly built by them - not designed mechanically. |
Он был показан под номером ES-30 в 1989 году на Женевском Автосалоне как прототип от Zagato, хотя автомобиль был полностью построен им, но механическая часть была не их. |
The vehicle was unveiled in 2012 Paris Motor Show, followed by the 83rd Geneva International Motor Show in 2013, and the Auto Shanghai 2013. |
Концепт-кар был впервые представлен на Парижском автосалоне 2012 года, затем на 83-м Женевском международном автосалоне 2013 года, и Шанхайском автосалоне 2013 года. |
In March 2015, Mercedes-AMG presented the AMG GT3, a race version of the GT, at the Geneva Motor Show, which employs the M159 6,208 cc (6.2 L) V8 naturally aspirated engine also used in the SLS AMG GT3. |
В марте 2015 года на Женевском автосалоне Mercedes-AMG официально представила Mercedes-AMG GT3 - гоночный вариант GT, который будет оснащён атмосферным двигателем M159 V8 с рабочим объёмом в 6208 куб.см (такой же установлен на SLS AMG GT3). |