(a) Occupying 6,416 square metres within the Geneva Executive Centre; |
а) занятия помещений площадью 6416 кв. м в Женевском административном центре; |
The sixth generation was previewed as a concept car at the 2011 Geneva Auto Show, with series production cars unveiled at the 2011 Tokyo Motor Show. |
Концепт-кар шестого поколения был представлен на Женевском автосалоне 2011 года, серийный автомобиль был показан на Токийском автосалоне 2011 года. |
In 1985 during the height of the Cold War, when negotiations were bogged down at the US - Soviet Union Geneva Summit, the negotiators were instructed by their leaders annoyed by lack of progress, we do not want your explanations why this can't be done. |
В 1985 году в разгар холодной войны, когда на женевском саммите США - Советский Союз переговоры зашли в тупик, лидеры, раздраженные отсутствием прогресса, проинструктировали переговорщиков: «Нам не нужны ваши объяснения, почему этого нельзя сделать. Просто делайте это». |
As part of its capacity-building process, the Agency, in partnership with the University of Geneva's Institut Universitaire d'Etudes du Développement has also been pursuing a project of data collection and analysis that will enable it to better understand the profile and needs of refugees. |
В рамках деятельности по подготовке национальных кадров Агентство в партнерстве с Институтом по изучению проблем развития при Женевском университете также осуществляет проект в области сбора и анализа данных, который позволит ему составить более полное представление о социально-демографическом составе беженцев и оценить их потребности. |
The Board received a briefing from Nils Melzer, Senior Programme Adviser and Senior Fellow at the Geneva Centre for Security Policy, on the theme "International legal implications of drones and autonomous weapons". |
Перед членами Совета с кратким сообщением на тему «Международно-правовые последствия использования ударных роботизированных комплексов и автономных систем оружия» выступил Нильс Мельзер, занимающий должность старшего советника по программам и старшего научного сотрудника в Женевском центре по вопросам политики в области безопасности. |
The Geneva Progress Report 2011-2012 recorded that, at the close of the 12MSP, Belarus had 3,356,636 stockpiled anti-personnel mines remaining to be destroyed and that destruction was pending the completion of the construction of the destruction facility and the environmental and safety assessment. |
В Женевском докладе о ходе работы за 2011-2012 годы зафиксировано, что на момент завершения СГУ-12 Беларусь имела 3356636 накопленных противопехотных мин, которые оставалось уничтожить, и что уничтожение будет производиться после завершения строительства объекта по уничтожению и составления оценки экологического воздействия. |
It should also reaffirm the international community's total rejection of this form of warfare, as contained in both the 1925 Geneva Protocol and the BWC itself. States parties are urged, at the upcoming Review Conference, to spare no effort to strengthen the BWC. |
Необходимо также подтвердить полный отказ международного сообщества от этой формы военных действий, как об этом говорится в Женевском протоколе 1925 года и в самой КБО. |
and on Saturday, 22 September at the Geneva International Conference Centre (CICG) |
(открытие в 10 час. 00 мин.), и в субботу, 22 сентября, в Женевском |
In November 2013, the Secretary-General launched the Geneva Dialogue, an open and informal dialogue among the Geneva community of member States, civil society, international organizations and the private sector aimed at giving a breath of fresh air into the formulation of the post-2015 development agenda. |
В ноябре 2013 года Генеральный секретарь открыл Женевский диалог - открытый неформальный диалог в женевском сообществе государств-членов, организаций гражданского общества, международных организаций и частного сектора, призванный внести свежую струю в разработку повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
However, in order for the Section to take over the formal assignment of handling 500-series cases in the Geneva office, it will be necessary to carry out the training of its staff and to implement the enhancements. |
Вместе с тем в целях официальной передачи Секции в Женевском отделении функции начисления пособий серии 500 необходимо будет организовать профессиональную подготовку для персонала Секции и внедрить усовершенствованную систему. |
The final phase of the Summit held in Tunis followed the path traced by the Geneva Phase with plenary sessions where chiefs of State and high representatives read formal statements of little substance. |
Заключительный этап Встречи на высшем уровне, состоявшийся в Тунисе, следовал формату, разработанному на женевском этапе: на пленарных сессиях главы государств и высокие представители зачитывали формальные и малосодержательные заявления. |
He also reported the forthcoming establishment in 2002 of a course in economic, social and cultural rights within the Graduate Institute for Development Studies of the University of Geneva as part of a two-year course of study leading to a diploma in development studies. |
Он также сообщил о предстоящей организации в 2002 году курсов по экономическим, социальным и культурным правам в рамках аспирантуры по вопросам развития при Женевском университете в ходе двухгодичного курса обучения, по окончании которого выпускники получают дипломы в области исследования проблем развития. |
Negotiations have been carried out with the Swiss Government and an agreement has been reached whereby the Swiss Government would meet the costs of the installation work at the Geneva Executive Centre or undertake such remodelling work themselves up to the total of $546,000. |
В результате проведения переговоров со швейцарским правительством было достигнуто соглашение, в соответствии с которым оно покроет расходы на оборудование помещений в Женевском административном центре или само обеспечит проведение необходимых работ по перестройке общей стоимостью до 546000 долл. США. |
In addition, in order to provide for the renovation work to be carried out for both the Geneva Executive Centre and the other projects, resources amounting to $952,300 are required. |
Кроме того, для покрытия расходов в связи с перестройкой помещений, которую предстоит осуществить как в Женевском административном центре, так и в других зданиях, требуются ресурсы в объеме 952300 долл. США. |
At the Geneva round-table conference in June 1996, participants supported the speedy repatriation of Rwandan refugees and also recognized the need to give urgent and serious consideration to new proposals to facilitate their repatriation. |
На состоявшемся в июне 1996 года Женевском Совещании "за круглым столом" участники выступили в поддержку скорейшей репатриации руандийских беженцев и также признали необходимость срочного и серьезного рассмотрения новых предложений по содействию их репатриации. |
This strategy has been further strengthened by the fact that the objectives of poverty reduction and economic growth during the 2000-2002 period have been made part of the major, high-priority social and sectoral programmes that were adopted at the Geneva IV round table on the development of Chad. |
Эта стратегия подкрепляется тем, что задачи сокращения нищеты и экономического роста на период 20002002 годов стали составной частью крупных и приоритетных социальных и секторальных программ, принятых на четвертом Женевском «круглом столе» по вопросам развития Чада. |
At the Geneva brainstorming session, three sets of issues were identified as key in advancing the peace process: economic cooperation, the return of internally displaced persons and refugees and political and security matters. |
На женевском совещании по принципу «мозговой атаки» в качестве ключевых для продвижения мирного процесса были определены три блока вопросов: экономическое сотрудничество, возвращение вынужденных переселенцев и беженцев и политические вопросы и вопросы безопасности. |
Photo and text panels were displayed at the September 2009 meeting of the Trade and Development Board to celebrate UNCTAD's 45th anniversary, and later at Geneva's Palexpo during the International Telecommunication Union's (ITU's) annual Telecom conference. |
На сентябрьском 2009 года совещании Совета по торговле и развитию была представлена экспозиция фотографий и текстовых панно, посвященных 45-летию ЮНКТАД, которая была позднее развернута в женевском "Палэкспо" в ходе ежегодной конференции "Телеком" Международного союза электросвязи (МСЭ). |
For instance, in Champ-Dollon prison in the canton of Geneva, the occupancy rate was said to be more than 200 per cent, and the situation had apparently deteriorated even further recently. |
Речь, в частности, идет о тюрьме "Шан-Доллон", расположенной в Женевском кантоне, в которой этот показатель населенности превышает 200% и в которой ситуация в последнее время еще больше ухудшилась. |
The flag that had flown outside our Algiers offices, now tattered and torn from the blast, is on display at our Geneva headquarters; and of course, the flag from the Canal Hotel in Baghdad hangs in the visitors' lobby here in New York. |
Флаг, который развевался над нашими помещениями в Алжире, теперь изодранный взрывом в клочья, выставлен на показ в женевском Отделении нашей Организации; а флаг с отеля «Канал» в Багдаде, конечно же, висит в холле здесь, в Нью-Йорке. |
1 December 2007: CEJIL participated in the expert's meeting on the arbitrary deprivation of nationality, convened by the United Nations Independent Expert on Minorities in Geneva at the United Nations Peace Palace. |
1 декабря 2007 года: Центр правосудия и международного права участвовал в заседании экспертов, посвященном произвольному лишению гражданства, которое было созвано Независимым экспертом Организации Объединенных Наций по вопросу о меньшинствах и проводилось в женевском Дворце наций. |
Data indicate that over the past decade 242 participants have benefitted from the Geneva International Law Seminar and that 185 fellowships were also granted under the International Law Fellowship Programme. |
По имеющимся данным, за последнее десятилетие в женевском Семинаре по международному праву участвовало 242 человека, а в рамках Программы стипендий в области международного права было присуждено 185 стипендий. |
In this connection, the Committee notes from the report that 12 regular budget and 40 extrabudgetary posts would remain in the Coordinator's Geneva Office. |
В этой связи Комитет, ссылаясь на доклад, отмечает, что в Женевском отделении Управления Координатора сохранится 12 должностей, финансируемых за счет средств регулярного бюджета, и 40 должностей, финансируемых из внебюджетных источников. |
At the Geneva Motor Show in March 1990 Audi presented its first iteration of the Audi Duo (or Audi 100 Avant Duo) experimental vehicle, a plug-in parallel hybrid based on the Audi 100 Avant quattro. |
На Женевском Мотор-Шоу в марте 1990 Audi представила свою первую Audi Duo (или Audi 100 Avant Duo) - экспериментальный автомобиль, гибрид, основанный на Audi 100 Avant quattro. |
This pertains to the proposed establishment of three posts, one P-3 and one P-5 in New York and one P-5 at the Geneva office, to improve the capacity of the Department to coordinate humanitarian assistance programmes in complex emergency operations. |
Увеличение потребностей на 349900 долл. США связано с предлагаемым созданием трех должностей: одной должности С-3 и одной должности С-5 в нью-йоркском отделении и одной должности С-5 в женевском отделении в целях укрепления потенциала Департамента в области координации программ гуманитарной помощи в рамках комплексных чрезвычайных операций. |