At the 2017 Geneva Motor Show the company announced the establishment of official dealerships of its brand in Europe, North America and the Middle East, with dealers Manhattan Motorcars, PACE Germany and Al Zarooni Group. |
В 2017 году, на Женевском автосалоне, компания объявила о создании официальных дилеров своего бренда в Европе, Северной Америке и на Ближнем Востоке: партнёрами проекта стали Manhattan Motorcars, PACE Germany и Al Zarooni Group. |
In 1968, the UNPA made an agreement with Swiss postal authorities, and on 4 October 1969 began to issue stamps in franc denominations for use at the Geneva offices. |
В 1968 году Почтовая администрация ООН заключила договор с почтовым ведомством Швейцарии и в следующем году начала выпуск почтовых марок с номиналами во франках для использования в женевском офисе. |
It was released in January 1992 in Barcelona, and the first public launch was in March 1992, at the Geneva Motor Show. |
Модель была представлена в январе 1992 года в Барселоне, а первое публичное появление совершила в марте 1992 года на Женевском автосалоне. |
The GT was introduced in March 2003 at the Geneva Motor Show and it came for sale in Italian markets January 2004. |
GT была представлена в марте 2003 года на Женевском автосалоне, а на итальянские рынки поступил в январе 2004 года. |
It was first shown on 10 January 2001 in Tokyo and then at the February 2001 Geneva Motor Show. |
Модель была впервые показана 10 января 2001 года в Токио, и затем, в феврале 2001 года на Женевском автосалоне. |
The fourth generation of the BMW M3 was announced at the 2007 Geneva Motor Show (Switzerland, 6-18 March 2007) as the BMW M3 concept. |
Четвёртое поколение ВМШ МЗ было анонсировано в 2007 году на женевском автосалоне (Швейцария, 6-18 марта 2007) с показом концепт-кара BMW M3. |
The Prisma was launched in late December 1982 and went on sale in Italy in early January 1983, while its European première was held at that year Geneva Motor Show. |
Официальный запуск Prisma состоялся в декабре 1982 года, и продажи в Италии стартовали с января 1983, в то время как в Европе авто был показан летом, на Женевском автосалоне. |
Training activities have consisted of individual fellowships for project participants from developing countries, as well as cooperation with other UNU training courses, including the annual course on Geological Risks and Natural Disasters at the University of Geneva, Switzerland. |
Учебная деятельность предусматривает предоставление представителям развивающихся стран, участвующим в осуществлении проекта, индивидуальных стипендий, а также взаимодействие с другими учебными курсами УООН, включая годовой курс обучения в Женевском университете, Швейцария, посвященный опасным геологическим факторам и стихийным бедствиям. |
Clearly, the high-level political participation in both the Geneva and Tunis phases has provided much-needed political impetus to the evolving global vision of an information society. |
Ясно, что политическое участие на самом высоком уровне как в женевском, так и тунисском ее этапах придало столь необходимый политический импульс развитию концепции информационного общества. |
The post of Chief of the Participation, Entitlements and Contributions Section, in the Geneva office, from P-4 to P-5 |
повышение класса должности начальника Секции по вопросам участия, пособий и взносов в Женевском отделении с С4 до С5 |
The Geneva Mandate on Disaster Reduction reaffirms the necessity for disaster reduction and risk management as essential elements of government policies. |
В Женевском мандате по уменьшению опасности стихийных бедствий вновь подтверждается необходимость уменьшения опасности стихийных бедствий и регулирования рисков как важнейших элементов государственной политики. |
In response to the emphasis placed upon partnership-building at the Geneva phase of the world Summit on the Information Society, UNFIP, a founding member of the Task Force, worked closely with other members to develop partnership projects in 2003. |
С учетом того особого внимания, которое было уделено формированию партнерства на женевском этапе Всемирной встречи на высшем уровне, ФМПООН, один из учредителей Целевой группы, в 2003 году тесно сотрудничал с другими членами в деле разработки партнерских проектов. |
The Task Force is actively contributing on the key issues emerging from the Geneva phase of the World Summit, in particular the issues relating to Internet governance. |
Целевая группа активно содействует изучению ключевых вопросов, которые были подняты на Женевском этапе Всемирной встречи, и, в частности, вопросов, связанных с управлением Интернетом. |
It called on its members to help support implementation of the Plan of Action of the Geneva phase and address the challenges ahead, in particular those involving the key issues of Internet governance and funding mechanisms to bridge the digital divide. |
Он призвал своих членов содействовать оказанию поддержки процессу осуществления Плана действий, который был принят на женевском этапе, и решению проблем в будущем, особенно тех, которые связаны с ключевыми вопросами управления Интернетом и механизмами финансирования в целях уменьшения степени информационного неравенства. |
The all-new Kia Sportage will mark a dramatic shift in design direction for the brand's popular compact SUV when it makes its world premiere at the Geneva Motor Show on 2 March, 2010. |
Полностью новый Kia Sportage 2010 отметит существенный сдвиг в направлении дизайна популярных компактных кроссоверов (SUV) марки Kia, и осуществит свою мировую премьеру на Женевском Автосалоне (Geneva Motor Show 2010) 2 марта 2010 года. |
The Geneva Plan of Action includes 10 targets to be achieved by 2015, of which six relate to improving connectivity (for instance, between villages, educational institutions, libraries, hospitals and government organizations). |
В Женевском плане действий перечислены 10 задач, которые должны быть реализованы к 2015 году; шесть из них предусматривают улучшение инфраструктуры связи (например, между деревнями, учебными заведениями, библиотеками, больницами и государственными организациями). |
The National Monitoring Directorate has duly completed annual declarations on confidence-building measures and submitted them to the Implementation Support Unit at the United Nations Office for Disarmament Affairs in Geneva through the International Organizations and Cooperation Department of the Ministry of Foreign Affairs. |
Национальное контрольное управление должным образом составляет ежегодные объявления по мерам укрепления доверия и представляет их Группе имплементационной поддержки в женевском секторе Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения через Департамент по делам международных организаций и сотрудничеству Министерства иностранных дел. |
The course was held at the Geneva Centre for Security Policy and a representative of Myanmar was present. |
Курс проводился в Женевском центре по вопросам политики в области безопасности, и среди его участников присутствовал представитель Мьянмы; |
The Implementation Support Unit (ISU) in the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) and the GICHD's Director provided relevant information to help States not parties make informed decisions on acceptance of the Convention. |
Группа имплементационной поддержки (ГИП) в Женевском международном центре по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) и директор ЖМЦГР предоставляли соответствующую информацию, с тем чтобы помочь государствам-неучастникам со знанием дела принимать решения о принятии Конвенции. |
The issue of accommodation for the Secretariat has been subsumed within the larger issue of accommodation for all UNEP entities in International Environment House in Geneva. |
Вопрос о размещении секретариата стал частью более общего вопроса о размещении всех структур ЮНЕП в женевском "Международном доме окружающей среды". |
Three people work at the Geneva office together with several consultants, volunteers and interns, as well as a contact person in Austria who leads the WWSF German section. |
В женевском отделении работают три сотрудника, действующих совместно с несколькими консультантами, добровольцами и стажерами; кроме того, имеется сотрудник в Австрии, который руководит работой германской секции ФВСЖ. |
Furthermore, the High Commissioner also recently contributed a chapter entitled "Placing human rights in the Geneva consensus" to a book entitled WTO and Global Governance to be published by the United Nations University this year. |
Кроме того, Верховный комиссар подготовил недавно главу "Место прав человека в Женевском консенсусе" для книги "ВТО и глобальное управление", которая будет издана в этом году Университетом Организации Объединенных Наций. |
(b) The necessity of a trainer in the Geneva office for the Benefits Assistants; |
Ь) необходимость наличия в Женевском отделении инструктора для подготовки помощников по вопросам пособий и льгот; |
In practice, the BWC Meetings Secretariat in UNDDA Geneva Branch has provided some ad hoc advice, and has also developed basic guidelines for completing the forms, available on its website: . |
На практике секретариат совещаний по КБО в женевском секторе ДВР предоставляет кое-какие специальные консультации, а также разработал базовые руководящие принципы по заполнению форм, имеющиеся в наличии на его веб-сайте: . |
The prototype was complete by November 1992 and debuted at the Geneva Motor Show in March, 1993; the car was designed by Ian Callum and Keith Helfet. |
Прототип был завершён к ноябрю 1992 года и дебютировал на Женевском автосалоне в марте 1993 года, дизайнерами автомобиля были Ян Каллум и Кит Хелфет (англ. Keith Helfet). |