The Tunis Agenda for the Information Society reaffirmed the commitments of the Geneva Plan of Action and decided to focus on action-oriented implementation and follow-up. |
В Тунисской программе для информационного общества вновь подтверждаются обязательства, закрепленные в Женевском плане действий, и содержится требование уделять особое внимание практической работе по выполнению принятых решений и последующей деятельности. |
BIO: Dr Graeme P. Herd joined the Geneva Centre for Security Policy (GCSP) in November 2005. |
Биография: Проф. Грем П. Херд работает в Женевском центре политики безопасности (GCSP) с ноября 2005 и является соруководителем Международного учебного курса по политике безопасности (ITC - 24). |
Following the recent inclusion of UN-Habitat as a full member of the Inter-Agency Standing Committee, UN-Habitat is proposing to create the post of Director, Geneva Office, at the D-1 level. |
После недавнего принятия ООН-Хабитат в полноправные члены Межучрежденческого постоянного комитета ООН-Хабитат предлагает создать в женевском отделении должность директора на уровне Д-1. |
At the University of Geneva, seminar participants attended a "Brainstorming session" on the topic: "The Environment in Relation to Armed Conflict". |
В Женевском университете участники семинара приняли участие в "мозговой атаке" по теме: "Охрана окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами". |
The representative of the secretariat reported on preparations to convene the fifth session of the committee, which would take place at the Geneva International Conference Centre during the week of 14 January 2013. |
Представитель секретариата доложил о подготовке к проведению пятой сессии Комитета, которая состоится в Женевском Международном центре конференций в течение недели, начинающейся 14 января 2013 года. |
In the discussions at the Fourth Meeting of States Parties to the Convention, participants supported a proposal to establish the Convention secretariat at the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. |
В ходе обсуждения на четвертом совещании государств - участников Конвенции участники поддержали предложение о создании секретариата Конвенции в Женевском международном центре по гуманитарному разминированию. |
We also express our appreciation to the Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development for the secretariat's continued support extended to the Group, which has enhanced our effectiveness, especially the Geneva Chapter. |
Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию за постоянную поддержку, оказываемую Группе секретариатом, которая повышает нашу эффективность, особенно в Женевском отделении. |
He was also 'Director of the Centre of European Legal studies of the University of Geneva' and holds many important positions such as 'Member of the Swiss Federal Bank Commission'. |
Он также являлся Директором Центра Европейских Юридических исследований в Женевском Университете и занимает ряд крупных должностей, являясь в частности членом Федеральной Комиссии Швейцарских банков. |
Furthermore, 17 per cent of the posts on the Office's Geneva staffing table were vacant at that time, hindering its ability to respond quickly and effectively to the administrative and financial challenges of the operation. |
Кроме того, 17 процентов должностей в женевском офисе Управления на тот момент были вакантными, что сказалось на его способности быстро и эффективно решать административные и финансовые задачи. |
It was introduced to the press in January 2007 in Rome, and later to the public in March at the Geneva Motor Show. |
Впервые был представлен прессе в Риме в январе 2007 года, а позднее выставлен на Женевском автосалоне 2007 года. |
We also note that the proposals contained in the Geneva package are not always in conformity with the principles set forth in Security Council resolutions and in the documents of the London Conference. |
Мы также отмечаем, что предложения, содержащиеся в женевском пакете, не всегда соответствуют принципам, сформулированным в резолюциях Совета Безопасности и документах лондонского совещания. |
These drafts, which have been submitted for expert appraisal to the Centre for Human Rights in Geneva, naturally take due account of the specific characteristics of Tajikistan itself and the experience of other countries. |
Эти проекты проходили экспертизу в женевском Центре по правам человека, и в них, разумеется, учтены особенности самого Таджикистана и опыт других стран. |
At the present time, in view of the lack of additional space, it would be difficult to add staff and equipment, as well as to redeploy staff, to the Geneva office. |
В настоящее время ввиду отсутствия дополнительных помещений было бы сложно увеличить численность персонала и использовать дополнительное оборудование в женевском отделении, а также перевести в него сотрудников. |
Similar provisions are made in the Geneva Protocol on the Control of Emissions of Volatile Organic Compounds, which was adopted and signed in 1991 and entered into force on 29 September 1997. |
Аналогичные положения содержатся в Женевском протоколе об ограничении выбросов летучих органических соединений, который был принят и подписан в 1991 году и вступил в силу 29 сентября 1997 года. |
Called upon to meet in Geneva, at the International Humanitarian Demining Centre next December and then in May next year, it will engage first in an exhaustive and critical inventory of the needs of users. |
Комитет на своих заседаниях в декабре этого года и мае следующего в Женевском международном центре по гуманитарному разминированию прежде всего проведет детальную и критическую инвентаризацию нужд пользователей. |
The Committee also notes that eight posts for technical cooperation activities and the post of Director, Geneva Office is proposed in connection with UN-Habitat's new IASC membership below). |
Комитет также отмечает, что в связи с принятием ООН-Хабитат в члены МПКГВ предлагается создать восемь должностей в секторе технического сотрудничества и должность директора в Женевском отделении ниже). |
The Special Rapporteur advocates the strong protection of water as a public good and points to the model of water management in the canton of Geneva. |
Специальный докладчик выступает за принятие более строгих мер по охране водных ресурсов как общественного блага и предлагает изучить модель водопользования, применяемую в Женевском кантоне. |
A concerted effort by governments, the international community, the business sector and civil society is necessary to ensure that the activities outlined in the Geneva Plan of Action are fully implemented. |
Для осуществления всей деятельности, намеченной в Женевском плане действий, требуются согласованные усилия со стороны правительств, международного сообщества, делового сектора и гражданского общества. |
EAFORD was invited to take part in organizing a seminar at the University of Geneva, "Embargo + depleted uranium = genocide", which was held on 17 and 18 March 2000. |
ИАФОРД приглашалась к участию в организации в Женевском университете семинара «Эмбарго обедненный уран геноцид», который был проведен 17 и 18 марта 2000 года. |
Moreover, the Georgian side highlighted that the activities of all three bilateral working groups and their outcomes would best be discussed within the framework of the recommendations that resulted from the Geneva brainstorming session. |
Кроме того, грузинская сторона подчеркнула, что деятельность всех трех двусторонних рабочих групп и результаты этой деятельности было бы целесообразнее обсудить в рамках рекомендаций, выработанных на женевском совещании. |
Furthermore, in the event that the Fund's New York headquarters is unable to process benefit payments, the Fund's Geneva office will take over. |
Кроме того, в случае невозможности обработки выплат пособий в штаб-квартире Фонда в Нью-Йорке она будет осуществляться в Женевском отделении Фонда. |
Angelica Navarro, Permanent Representative of the Plurinational State of Bolivia to the United Nations Office in Geneva, stated that global crises resulted from capitalist, materialist thinking and called for a paradigm shift in development approaches. |
Анхелика Наварро, Постоянный представитель Многонационального Государства Боливия при Женевском отделении Организации Объединенных Наций, заявила, что глобальный кризис является результатом капиталистического материалистического мышления, и призвала к сдвигу парадигмы в подходах к проблеме развития. |
In 2007, the legal base of the organization was retained at the Geneva office, while the technical and general administrative activities were transferred to the office in Brussels. |
В 2007 году правовая база организации осталась в женевском отделении, а техническая и общая административная деятельность была перемещена в отделение в Брюсселе. |
In direct response to the Geneva Plan of Action of the World Summit, in a cooperative effort ITU has launched the Digital Opportunity Index to measure countries' progress and prospects in building an information society. |
В ответ на конкретный призыв в Женевском плане действий Всемирной встречи на высшем уровне МСЭ, совместно с другими партнерами, разработал Индекс возможностей для пользования цифровой технологией, который позволяет определять успехи и перспективы стран в деле создания информационного общества. |
In 1997 he wrote an important revision on the genus Coregonus, which includes the fish species from Lake Geneva, Lake Constance and other lakes in Switzerland. |
В 1997 году он написал важную работу по роду Coregonus, включающего виды рыб, обитающих в Женевском озере, Боденском озере и других швейцарских озёрах. |