However, to the general public the immediate meaning and consequence of the clause was unclear, because it has been drafted in such a general way. |
Вместе с тем для широкой публики главный смысл и последствия этой клаузулы являются неясными, поскольку она составлена в общих формулировках. |
The General Assembly is the general organ entrusted with deliberating on the world Organization as a whole under the Charter. |
Генеральная Ассамблея представляет собой главный орган, на который, согласно Уставу, возложена задача обсуждать проблемы всемирной Организации в целом. |
At this stage in the project, the main risk is a failure to complete the General Assembly Building in time for the general debate in September 2014. |
На данном этапе проекта главный риск связан с вероятностью незавершения ремонта здания Генеральной Ассамблеи к началу общих прений в сентябре 2014 года. |
With regard to the specific normative content of the right to development, the study defined the general overarching principle of this right as the improvement in the well-being of individuals and peoples, while the general obligation was defined as an enabling environment for development. |
В отношении конкретного нормативного содержания права на развитие в этом исследовании общий главный принцип этого права определяется как повышение уровня благосостояния индивидуумов лиц и народов, в то время как общее обязательство определено как обязательство создавать условия, благоприятствующие развитию. |
Saulteaux is the generally used term by its speakers while Nakawēmowin is the general term in the language itself. |
Saulteaux - главный термин, который используется в английском языке для обозначения их языка и носителей, а Nakawēmowin - это общин термин в их языке. |
Any person wishing to run a restaurant, bar, etc. is required to have a licence and the licence-holder, general manager or any person who has a significant influence on the enterprise must have demonstrated irreproachable conduct. |
Любое лицо, открывающее ресторан, бар и т.д., должно иметь соответствующую лицензию, и обладатель лицензии, главный управляющий или любое лицо, имеющее значительное влияние на предприятии, должны демонстрировать безупречное поведение. |
The National Environmental Health Institute publishes daily air-quality data for Budapest as well as health warnings, if need be, on a webpage that can also be accessed through the general website of the National Public Health Service. |
Ежедневно Национальный институт санитарии окружающей среды публикует данные о качестве воздуха в Будапеште, а также, в случае необходимости, предупреждения о вреде здоровью на веб-сайте, доступ к которому можно также получить через главный веб-сайт Национальной службы здравоохранения. |
As general counsel of the casino, I can assure you my client had no obligation to confirm Mr. Randal's authority to sign on your client's account. |
Как главный юрисконсульт казино, я могу вас заверить, что у моего клиента нет обязательств чтобы подкрепить полномочия господина Рэндала и подписать ваш клиентский счет |
General Editor, Oxford Monographs on International Law. |
Главный редактор, "Оксфорд монографс он интернэшнл ло". |
There should not be selectivity in the implementation of Security Council resolutions, for it shakes the faith of the general membership, especially that of the small States, in this main organ entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Не может быть никакой селективности в выполнении резолюций Совета Безопасности, ибо это подрывает веру у членов Организации, особенно у малых государств, в этот главный орган, наделенный основной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности. |
However, keeping in mind that the plan is a general guide for the use of the Secretariat, the group does not think it appropriate for each of the Main Committees to pass judgement on the minute details of the medium-term plan. |
Однако с учетом того, что этот план представляет собой общий ориентир для использования Секретариатом, по мнению этой группы стран, нет необходимости в том, чтобы каждый главный комитет выносил решения по мелким деталям среднесрочного плана. |
Reviewed and proposed major revisions to corpus of military law; provided requests relating to military law from the National Assembly and the general public; head administrative officer for the training and recruitment of all judge advocates of all three services. |
Рассматривал и предлагал существенные поправки к воинским нормам; обрабатывал запросы в отношении воинского права, поступающие из Национального собрания и от общественности; главный административный сотрудник по вопросам подготовки и найма всех судей-адвокатов во всех трех родах войск. |
(a) Articles 20-31 of the Law of Criminal Procedure (KUHAP) concern the authority of an investigator, general prosecutor and judge to detain. |
а) в статьях 20-31 Уголовно-процессуального кодекса (УПК) предусмотрены полномочия по задержанию, которыми наделены следователь, главный прокурор и судья. |
The Chief Arms Monitor and sector commanders have maintained the necessary close liaison with both armies not only at the general staff level but also at divisional level, and have developed effective relationships at all levels down to that of battalion. |
Главный наблюдатель за вооружениями и командующие секторами поддерживают необходимые тесные контакты с обеими армиями не только на уровне генеральных штабов, но и на уровне дивизий и установили эффективные отношения на всех уровнях, вплоть до батальона. |
A central source of information should therefore take the form of a single document containing details about general actions, regardless of the types of substances and quantities, and additional actions relating to the hazard classes concerned, and should cover all transport situations. |
Поэтому главный источник информации должен иметь форму единого документа, содержащего сведения об общих мерах, принимаемых независимо от видов перевозимых веществ и их количества, и о дополнительных мерах, связанных с классами опасности перевозимого груза, и должен охватывать все ситуации, возникающие во время перевозки. |
(a) The European health interview survey, which is the core survey in the System for general statistical measurement in the framework of health statistics; |
а) европейского обследования состояния здоровья населения посредством опросов, которое представляет собой главный вид обследования в системе и призвано обеспечить общую статистическую оценку в рамках статистики здравоохранения; |
The main conclusion from the Commission's earlier debates was that neither the Commission nor the Special Rapporteurs nor any of the cases regularly discussed in this connection implied that the special rules would be fully isolated from general international law. |
Главный вывод из предыдущих обсуждений Комиссии заключался в том, что ни Комиссия, ни специальные докладчики, ни любое из дел, регулярно обсуждаемых в этой связи, не подразумевали, что специальные нормы будут полностью изолированы от общего международного права. |
In the interest of raising the level of theoretical training offered for members of the prison staff in direct contact with inmates, a new, accredited training granting the qualifications of "penitentiary inspector" and "penitentiary inspector general" has been launched. |
В целях повышения уровня теоретической подготовки, которая дается сотрудникам тюремных учреждений, работающим в непосредственном контакте с заключенными, было начато проведение новой соответствующей профессиональной подготовки с присвоением квалификации "инспектор пенитенциарных учреждений" и "главный инспектор пенитенциарных учреждений". |
The Accountant General and Chief Auditor are women. |
Женщинами являются главный бухгалтер и главный ревизор. |
It would be headed by a Chief Military Observer at the rank of Major General. |
Ее будет возглавлять главный военный наблюдатель в звании генерал-майора. |
Chief Military Prosecutor Sutoyo Siswomiharjo, Major General Siswondo Parman, and Lieutenant General Soeprapto are captured. |
Главный военный прокурор Сутойо Сисвомихарджо, генерал-майор Сисвондо Парман и генерал-лейтенант Супрапто схвачены. |
April 1998-December 1999 General Counsel, Office of the General, Ministry of National Defense |
Главный советник, Управление Главного советника, министерство национальной обороны |
Advisers Mrs. Maria Eva Gatica, General Coordinator, Social Welfare Services, Secretary General, Office of the President |
Советники Г-жа Мария Эва Гатика, главный координатор по вопросам социального обеспечения и помощи, генеральный секретарь канцелярии президента |
General Department of Human Rights, Dubai Police General Headquarters |
Главный департамент по правам человека Главного полицейского управления Дубая |
In addition, the law provides that the General Prosecutor (Fiscal General) and the Auditor-General must be members of the military legal corps. |
Кроме того, этот закон предусматривает, что Генеральный прокурор (Главный судебный исполнитель) и Главный аудитор должны быть сотрудниками военной юридической службы. |