Mr. Rich, as Solicitor General I am appointing you and Mr. Cromwell to head a commission of oyer and terminer to investigate whether or not these offences be true. |
Мистер Рич, как главный прокурор я назначаю вас и мистера Кромвеля возглавить судебную комиссию и расследовать, совершались ли эти преступления. |
In September 2013, a new Inspector General of the Haitian National Police was appointed, and the Inspectorate began the implementation of its strategic plan, which is aimed at strengthening the independence and effectiveness of the oversight body. |
В сентябре 2013 года был назначен новый главный инспектор Гаитянской национальной полиции, и Управление главного инспектора приступило к осуществлению своего стратегического плана, направленного на укрепление независимости и эффективности этого надзорного органа. |
As the chief deliberative organ of the United Nations with universal membership, the General Assembly and Member States must be kept in the loop. |
Как главный совещательный орган Организации Объединенных Наций с универсальным членством, Генеральная Ассамблея и государства-члены должны быть в курсе всего здесь происходящего. |
Mr. MOHANTY (Principal Adviser to the Director-General) said that, if the General Conference adopted such a resolution, it would be possible for the Secretariat to draw up the programme in consultation with Member States. |
Г-н МОХАНТИ (Главный советник Гене-рального директора) говорит, что если Генеральная конференция примет такую резолюцию, то Секретариат сможет разработать эту программу в консультации с государствами - членами. |
In 2003, the Department of Defense established a "zero tolerance" policy and the DoD Inspector General created a Human Trafficking Assessment Project. |
В 2003 году министерство обороны провозгласило политику «нулевой терпимости» и главный инспектор министерства обороны учредил проект по оценке масштабов проблемы торговли людьми. |
The issue was a pressing one, since the Committee had a duty, as the Main Committee of the General Assembly responsible for administrative and budgetary matters, to give proper scrutiny to peacekeeping budgets. |
Эта проблема носит безотлагательный характер, поскольку как Главный комитет Генеральной Ассамблеи, отвечающий за административные и бюджетные вопросы, Комитет обязан надлежащим образом проверять бюджеты операций по поддержанию мира. |
Indeed, that is a basic principle that we should use as a starting point for any analysis related to our actions to revitalize the work of the General Assembly. |
Поистине это главный принцип, который мы должны использовать как точку отсчета для любого анализа, связанного с нашими действиями по активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
The movement was formed in April 1932 by General Diaz Valderrama, Carlos Keller (the main ideologue of the group) and Jorge González von Marées, who became leader. |
Движение было создано в апреле 1932 года генералом Диасом Вальдеррамой, Карлосом Келлером (главный идеолог группы) и Хорхе Гонсалесом фон Марэесом, который стал лидером. |
For the General Assembly, the draft resolution accommodated the main concern of many delegations, namely, that a mechanism should be established for oversight of extrabudgetary funds which were nevertheless subject to assessment. |
Что касается Генеральной Ассамблеи, то в резолюции решается главный вопрос, беспокоящий многие делегации, а именно необходимость создания механизма контроля за внебюджетными средствами, которые все же подлежат начислению. |
The first is the General Assembly, as it is the most universal and, undeniably, the most important organ of the United Nations. |
Первый - это Генеральная Ассамблея как самый универсальный и, бесспорно, самый главный орган Организации Объединенных Наций. |
Mr. Bota was assisted in his tasks by the Chief Military Observer, Major General Tariq Waseem Ghazi (Pakistan), who also acted as Officer-in-Charge of the mission in Mr. Bota's absence. |
Г-ну Боте оказывал помощь в выполнении его задач Главный военный наблюдатель генерал-майор Тарик Васим Гази (Пакистан), который также исполнял обязанности временного руководителя Миссии в отсутствии г-на Боты. |
In December 1998, the Inspector General of the Haitian National Police conducted a tour of all the departmental directorates in the country to evaluate their problems and further consolidate the institutional structure of the force. |
В декабре 1998 года главный инспектор гаитянской национальной полиции посетил полицейские управления во всех департаментах страны в целях оценки проблем, с которыми они сталкиваются, и дальнейшего укрепления организационной структуры сил. |
Whenever a complaint of a serious nature has to be conducted, the Inspector General of Police, at his discretion, refers those complaints directly to the SIU. |
В тех случаях, когда представленные жалобы носят серьезный характер, главный инспектор полиции самостоятельно передает эти жалобы на рассмотрение ССО. |
As instructed, the Inspectorate General kept a record of the activities of the police officers and had subsequently reported to the Supreme Court that they had paid the compensation. |
В соответствии с полученными указаниями Главный инспектор проследил за действиями сотрудников полиции и впоследствии сообщил Верховному суду о том, что компенсация была ими выплачена. |
The adoption by the General Assembly of resolution 66/253 on the situation in Syria provides an example of the role that the principal deliberative organ of the United Nations can play. |
Резолюция 66/253 о ситуации в Сирии является примером того, какую роль может играть главный совещательный орган Организации Объединенных Наций. |
The General Military Prosecutor confirmed to the Field Operation that a number of RPA members, including high-ranking officers, had been arrested in connection with the incidents. |
Главный военный прокурор подтвердил полученной Полевой операцией сообщение о том, что в связи с этими инцидентами был арестован ряд военнослужащих ПАР, включая старших офицеров. |
A Registrar General acts as Registrar or Clerk to the Courts and has responsibility for the registration of deeds affecting land, trade marks, companies, etc. |
Функции регистратора или секретаря судов выполняет главный регистратор, который несет ответственность за регистрацию документов, связанных с землей, торговыми знаками, компаниями и т.п. |
The General Manager or Visiting Magistrate can only impose penalties in form of a reprimand or caution, withdrawal of privileges, confinement to a cell, and the cancellation of any additional payments for work performed. |
Главный руководитель и посещающий магистрат могут только назначать наказания в виде выговора или предупреждения, лишения привилегий, помещения в камеру и отмены дополнительных выплат за проделанную работу. |
Regarding the implementation of the joint Government/United Nations action plan, two directives were signed by the Administrator General of the National Intelligence Agency, Kalev Mutondo, and the Minister of Defence, Luba Ntambo, on 3 May and 7 May, respectively. |
Что же касается выполнения совместного плана действий правительства и Организации Объединенных Наций, то главный администратор национального разведывательного агентства Калев Мутондо и министр обороны Луба Нтамбо подписали соответственно З и 7 мая две директивы по этому вопросу. |
On the basis of the Supreme Court judgement, the Inspector General of Police had launched a criminal investigation and finally criminal proceedings had been instituted against all the suspects. |
На основе этого постановления Верховного суда Главный инспектор полиции начал уголовное расследование, и в конечном счете против всех подозреваемых лиц были возбуждены уголовные дела. |
It is now up to the General Assembly, the supreme organ of the United Nations, to present practical proposals and in-depth analyses and to make recommendations on matters related to international peace and security. |
Сейчас именно Генеральная Ассамблея - главный орган Организации Объединенных Наций - должна представить практические предложения и углубленный анализ и сделать рекомендации, касающиеся вопросов международного мира и безопасности. |
My hope is that these reforms will help the Secretariat to focus its work, while also enabling us to better serve the General Assembly, the principal policy-making organ of the United Nations. |
Я надеюсь, что эти реформы помогут Секретариату сосредоточиться на своей работе и в то же время позволят нам лучше обслуживать Генеральную Ассамблею, главный директивный орган Организации Объединенных Наций. |
In that regard, the General Assembly, as the chief deliberative and decision-making organ of the United Nations, should continue to act as the fulcrum of all our activities to achieve Council reform. |
В этой связи Генеральная Ассамблея как главный совещательный и директивный орган Организации Объединенных Наций должна и впредь служить опорой для всех наших действий, направленных на осуществление реформы Совета. |
A piecemeal approach to business continuity should be avoided: all the requirements should be collated by the Chief Information Technology Officer and a comprehensive report should then be submitted to the General Assembly at its resumed sixty-second session. |
Следует избегать раздробленного подхода к непрерывности деятельности: Главный сотрудник по информационным технологиям должен систематизировать все требования и затем представить всеобъемлющий доклад Генеральной Ассамблее на ее возобновленной шестьдесят второй сессии. |
The Non-Aligned Movement therefore believes that it is incumbent upon the General Assembly, as the chief deliberative and policy-making organ of the United Nations, to reaffirm these overarching elements in the face of the current state of global affairs. |
Поэтому Движение неприсоединения считает, что Генеральная Ассамблея, как главный совещательный и директивный орган Организации Объединенных Наций, обязана подтвердить эти общие элементы с учетом нынешнего состояния глобальных дел. |