Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Между полами

Примеры в контексте "Gender - Между полами"

Примеры: Gender - Между полами
The early post-conflict period offers a critical opportunity for women to capitalize on the changes in gender relations that may occur during conflict where women may have taken on community leadership roles or non-traditional employment. Ранняя стадия постконфликтного периода предоставляет женщинам исключительно важную возможность использовать в своих интересах перемены в отношениях между полами, которые могли произойти во время конфликта, когда женщины, возможно, брали на себя роль лидера общины или выполняли нетрадиционные функции в сфере занятости.
Policymakers, national and local religious and community leaders and health professionals have a critical role in advocating for the rights of women and girls, and challenging harmful practices and gender inequities that threaten their well-being. Политики, национальные и местные религиозные и общинные лидеры и медики призваны сыграть чрезвычайно важную роль в деле борьбы за права женщин и девочек, а также борьбы с вредными видами практики и неравенством между полами, которые создают угрозу для их здоровья.
The plan for the advancement of women adopted by the Federal Ministry of the Interior contains a clause governing the division of labour that imposes a ban on any discriminatory assignment of tasks or functions to staff based on stereotyped gender roles. План расширения прав женщин, принятый Федеральным министерством внутренних дел, содержит положение о разделении труда, в соответствии с которым запрещено поручать сотрудникам выполнение поручений дискриминационного характера, основанных на стереотипных представлениях о разделении обязанностей между полами.
Ms. Connors observed that, despite international legal obligations, women continued to experience discrimination within the family, largely because of stereotypical gender roles that envisaged women as caregivers and men as breadwinners. Г-жа Коннорс отметила, что, несмотря на международно-правовые обязательства, женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в рамках семьи, основной причиной которой являются стереотипные представления о распределении ролей между полами, вследствие чего женщины рассматриваются как домохозяйки, а мужчины - как кормильцы семьи.
Countries have undertaken efforts to increase women's labour force participation, reduce occupational segregation and the gender pay gap, facilitate the reconciliation of employment and family responsibilities, support women's entrepreneurship or enhance female participation in top-level economic decision-making. Страны прилагали усилия по повышению доли женщин в рабочей силе, снижению уровня профессиональной сегрегации и разрыва между полами в оплате труда, по облегчению сочетания трудовых и семейных обязанностей, поддержке женщин-предпринимателей или расширению участия женщин в принятии директивных решений в области экономики.
In order to apply the concern of human reproduction to urban planning, research should determine how current urban planning takes into account gender relations and the impact thereof on the status of women and on their possibilities of advancement. В целях учета проблемы воспроизводства людских ресурсов в процессе городского планирования исследования должны быть направлены на определение того, каким образом в настоящее время при городском планировании учитываются взаимоотношения между полами, и их воздействия на положение женщин и их возможности развития.
The Programme of Action of the International Conference on Population and Development also recognizes that gender relations significantly affect sexual and reproductive health and that men need to take responsibility for their own sexual behaviour as well as respect and support the reproductive rights of their partners. В принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию Программе действий признается также, что отношения между полами в значительной степени влияют на половое и репродуктивное здоровье и что мужчины должны нести ответственность за свое собственное сексуальное поведение, а также уважать и поощрять репродуктивные права своих партнеров.
Although labour mobility generally results in the redistribution of tasks and responsibilities, the impact of migration on household division of labour and gender relations varies significantly, depending on whether women or men are migrating. Хотя мобильность рабочей силы, как правило, приводит к перераспределению задач и обязанностей, воздействие миграции на разделение труда в домохозяйствах и отношения между полами является различным и зависит от того, кто является объектом миграции - мужчины или женщины.
These data show that in Nicaragua, as distinct from the countries of Latin America, literacy teaching has reduced the gender gap and there is no marked difference between the illiteracy rate for women and that for men. Эти данные свидетельствуют о том, что процесс распространения грамотности в стране в отличие от других стран Латинской Америки имеет своим следствием сокращение различий между полами: явной разницы между процентной долей неграмотных лиц среди мужчин и женщин не наблюдается.
The national statistics regarding areas influencing the environment are disaggregated by gender only for certain selected aspects (social policy, health, political participation), but not with regard to access to resources and consumption. Государственная статистика в отношении областей, оказывающих влияние на окружающую среду, учитывает различия между полами только в отдельных аспектах (социальная политика, здравоохранение, участие в политической деятельности), но не в том, что касается доступа к ресурсам и потребления.
Issues of mobility, town and country planning, education, employment and sustainable development are examples of issues in which gender difference is relevant. Вопросы мобильности, обустройства территории, образования, работы и устойчивого развития являются примерами таких тем, при рассмотрении которых необходимо учитывать различия между полами.
Skills including appreciation and acceptance of gender difference; the acquisition of analytical thinking, and the ability to criticize discriminatory attitudes and situations навыки, включая оценку и признание различий между полами; овладеть аналитическим мышлением и способностью критически оценивать дискриминационное отношение и ситуации, связанные с дискриминацией;
Under the title "Identity and relationships", a debate has been triggered within the Muslim community on various interpretations of the Koran, with special attention to gender interpretations. Внутри мусульманской общины в рамках темы "Самобытность и отношения" была проведена дискуссия о различных толкованиях Корана, при этом особое внимание уделялось толкованиям, представляющим в благоприятном свете отношения между полами.
The Committee welcomes the fact that the State party's new draft constitution includes a proposed Bill of Rights that is inspired by international human rights standards and seeks to remedy present deficiencies in the protection of fundamental rights, including gender disparities. З) Комитет положительно воспринимает тот факт, что новый проект конституции государства-участника включает предлагаемый билль о правах, основой для которого послужили международные стандарты в области прав человека, и стремится исправить существующие пробелы в защите основных прав, в том числе неравенство между полами.
Sri Lanka had achieved zero gender disparity in implementing the Millennium Development Goals, and remained committed to fully implementing the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Шри-Ланка добилась нулевого различия между полами при реализации Целей в области развития Декларации тысячелетия и остается приверженной полномасштабной реализации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Significant improvements have been registered in primary school enrolment rates and steady gains were recorded towards eliminating gender disparity in education; значительные успехи достигнуты в том, что касается увеличения контингента обучающихся в начальной школе и в планомерной ликвидации неравенства между полами в сфере образования;
The Cyprus Family Planning Association, in close cooperation with the Ministry of Education, has started offering training courses to primary and high school teachers for better implementation of sex and gender issue education in schools. Кипрская ассоциация по вопросам планирования семьи в тесном сотрудничестве с министерством образования организовала курсы подготовки для учителей начальных и старших классов средней школы в целях более качественного преподавания в школах курсов полового воспитания и просвещения по вопросам взаимоотношений между полами.
The boundaries of the gender division of labour between productive and reproductive roles are gradually being crossed as women have started to enter formerly male-dominated areas of work and men have started to accept greater responsibility for domestic tasks, including child care. Границы, по которым происходило разделение труда между полами на производительную роль и роль репродуктивную, постепенно стираются: женщины начали проникать в такие сферы труда, где раньше доминировали мужчины, а мужчины стали брать на себя больше обязанностей по дому, включая уход за детьми.
In addition to the basic data, it also presents data analyzed to measure North-South differences, gender differences and urban-rural differences. Помимо основных данных, в докладе также анализируется информация, используемая для определения степени расхождений между Севером и Югом, между полами и между городом и селом.
Such strategies should be based on the understanding that gender inequalities limit economic growth and social development and that, among others, gender budget initiatives should be taken into consideration; Такие стратегии должны основываться на понимании того, что неравенство между полами ограничивает экономический рост и социальное развитие и что следует принимать во внимание, в частности, гендерные бюджетные инициативы;
By contrast, in the more developed regions and in Latin America and the Caribbean, there exist today only small gender gaps in primary and secondary enrolments, and such differences as do exist are usually to the advantage of girls. По сравнению с этим в более развитых регионах и в Латинской Америке и Карибском бассейне сегодня существует лишь небольшой разрыв между полами по показателям приема в начальные и средние учебные заведения, и, как правило, там, где такие различия существуют, они обычно в пользу девочек.
(e) Seek assistance from, inter alia, UNICEF, particularly with regard to the education of girls, and the involvement of communities in eliminating gender inequalities. е) обратиться за помощью, в частности, к ЮНИСЕФ, особенно в целях образования девочек и привлечения общин к ликвидации неравенства между полами.
Equity between the couple, as provided for in 5 of article 26, "The rights and duties of marital society shall be exercised equally by the man and the woman" ensures the establishment of new social patterns in gender relations. Равенство супругов, гарантируемое в пункте 5 статьи 26, где говорится, что "мужчины и женщины в семье имеют равные права и обязанности", обеспечивает формирование новых социальных и поведенческих моделей в отношениях между полами.
The Swiss Science and Technology Council, after surveying studies on gender relations in education and research carried out in the years 1995 to 1997, invited a group of international women experts to analyse current research and teaching on that subject in Switzerland. Швейцарский совет по вопросам науки и технологий подвел итоги исследований об отношениях между полами в образовании и научных исследованиях (1995 - 1997 годы) и обратился к международным экспертам с просьбой проанализировать научные исследования и образование в этой области в Швейцарии.
The aim of the project is to analyse the environmental situation in medium-sized towns and its effect on social relations, particularly gender relations, with a view to providing useful information for implementation by decision makers and technicians. Цель этого проекта заключается в анализе экологической ситуации в среднеразмерных городах и ее влияния на характер социальных отношений, в частности отношений между полами, в целях обеспечения ответственных за эти вопросы руководителей и технических специалистов полезной информацией.