Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Между полами

Примеры в контексте "Gender - Между полами"

Примеры: Gender - Между полами
Despite variations across cultures and over time, gender relations throughout the world entail asymmetry of power between men and women as a pervasive trait. Несмотря на обусловленные культурой и временем различия отношения между полами в мире подразумевают асимметрию власти мужчин и женщин в качестве одной из характерных особенностей.
Organized events examined issues such as youth empowerment, participation in civil society, substance abuse, socialization, gender relations, goal-setting, conflict resolution, culture and enterprise. В ходе специально организуемых мероприятий рассматриваются вопросы расширения возможностей молодежи, ее участия в жизни гражданского общества, злоупотребления наркотическими веществами, социализации, отношений между полами, постановки целей и задач, разрешения конфликтов, культуры и предпринимательства.
Employment of women and gender pay gap by professional level, 2001, in Занятость женщин и несоответствие между полами в оплате труда в разбивке по уровню профессиональной квалификации в 2001 году в процентах
Promote the use of participatory methods and tools for changing gender relations and addressing stigma; and содействие применению методов и средств для изменения отношений между полами и решения проблемы социальной изоляции, основанных на участии общественности; и
Strategies and initiatives must target women to address the gender imbalance, but should not be exclusive of men, the necessary allies for change. Стратегии и инициативы должны строиться с учетом интересов женщин и быть направлены на выправление дисбаланса между полами, но не должны исключать мужчин - необходимых союзников в борьбе за перемены.
The important gender differences revealed by statistics are not due to our laws on education, which are egalitarian. Хотя, согласно статистике, отмечаются значительные различия между полами в данной области, это не зависит от школьного законодательства, которое провозглашает равенство.
Fuelled by AIDS-related stigma and discrimination, the epidemic compounds existing gender inequalities and negates civil and political rights such as political participation and access to justice. Поскольку больные СПИДом подвергаются остракизму и дискриминации, эпидемия еще больше усугубляет существующее неравенство между полами и сводит на нет такие гражданские и политические права, как участие в политической жизни и доступ к правосудию.
The report states in paragraph 35 that current labour law regulation in the Slovak Republic does not differentiate as to gender, its provisions are equally applicable to men and women. В пункте 35 доклада отмечается, что нынешняя регламентация в сфере трудового права в Словацкой Республике не проводит различия между полами: она в равной мере применяется как к мужчинам, так и к женщинам.
Over a dozen papers were commissioned to assess how contemporary debates on rights and democracy have strengthened women's struggles for greater gender justice. По заказу Института было подготовлено свыше десятка документов, посвященных оценке того, каким образом современные дискуссии по вопросам прав человека и демократии помогают женщинам в борьбе за более справедливые отношения между полами.
What has been the impact of migration and mobility on women's roles and gender relations? Какое воздействие оказывают миграция и мобильность на функции женщин и отношения между полами?
Nonetheless, it is undeniable that there is still inequality in gender relations, particularly in those groups that lag the furthest behind, such as the indigenous population. Тем не менее, нельзя отрицать, что еще существует неравенство в отношениях между полами, в частности в тех группах, которые являются более отсталыми, например, среди коренного населения.
Areas that could be given more emphasis in the framework were gender in development, private sector participation, urban poverty, and governance. Области, которым может быть уделено больше внимания в этих рамках, включают в себя содействие достижению равенства между полами, участие частного сектора, ликвидация нищеты в городских районах и управление.
A wide variety of gender relationships was accepted in that multi-ethnic society, and Belize was tailoring its laws and policies accordingly. В столь различном по этническому составу обществе отношения между полами отличаются широким разнообразием, и Белиз пытается соответствующим образом учесть это в своих законах и политике.
Because of existing gender inequalities, women tend to be more vulnerable to the negative effects of trade liberalization and less able to benefit from the positive effects. Вследствие существующего неравенства между полами женщины, как правило, более уязвимы для негативных последствий либерализации торговли и в меньшей степени способны воспользоваться ее позитивными результатами.
Its concerns in this respect are reflected in all the sectoral policies of Guinea and make the elimination of gender differences one of the pillars of Government action. Эти аспекты учитываются во всей отраслевой политике страны, и ликвидация неравенства между полами является одним из основных направлений деятельности правительства.
Thus, in the development of statistics, the presentation of reports according to gender disparities has not been continued at all levels. Кроме того, при подготовке статистических данных на всех уровнях не представляется информация с учетом неравенства между полами.
Texts on the links between poverty, environment and gender were discussed and agreed. В ходе встречи были обсуждены и согласованы тексты, в которых говорится о связи между нищетой, окружающей средой и отношениями между полами.
Turning to the area of education, she said that a gender gap persisted because not only more girls but more boys were attending school. Переходя к сфере образования, оратор говорит, что неравенство между полами сохраняется, поскольку посещать школу стало не только больше девочек, но и больше мальчиков.
As it is socially built, gender embodies the sexuality that is exercised as a form of power. Поскольку отношения между полами имеют социальное происхождение, в них присутствует сексуальность, которая проявляется в форме власти.
To reduce the gender pay gap, the Government will work towards ensuring that 35% of large organisations have done pay reviews by 2006. Для сокращения разницы в оплате труда между полами правительство будет стремиться к тому, чтобы 35% крупных организаций произвели пересмотр системы оплаты труда к 2006 году.
Language, ethnicity, gender relations, geographical situation and conflict, among other factors, require tailored approaches that mainstream education systems frequently do not offer. Такие факторы, как язык общения, этническая принадлежность, отношения между полами, географическое положение и наличие конфликтов, требуют особых подходов, которые редко предлагаются в рамках обычных систем образования.
It presented broad recommendations mainly on women's empowerment without sufficient consideration for the social relations of gender as they exist in the Grenada context. В проекте изложены общие рекомендации, касающиеся главным образом расширения прав и возможностей женщин, но не уделено должное внимание социальным отношениям между полами в Гренаде.
As with all markers, there is a risk that the project will unknowingly nurture existing gender inequalities or deepen them. Как и в случае со всеми маркерами, существует риск того, что в контексте проекта непреднамеренно будет проявляться или усугубляться уже существующее неравенство между полами.
The report acknowledges, however, that despite the progress recorded, the gender gap in completion rates remains as high as 5.1 per cent. Однако в докладе признается, что, несмотря на достигнутый прогресс, разница между полами, когда речь идет о числе окончивших школу, составляет 5,1 процента.
To provide up-to-date knowledge for the policy discussion, the subprogramme will coordinate regional cooperation in data collection and research on the determinants of demographic choices, ageing and gender relations. Для обеспечения распространения современных знаний, необходимых для проведения обсуждений по вопросам политики, в рамках подпрограммы будет координироваться региональное сотрудничество в области сбора данных и исследований, посвященных изучению факторов, влияющих на демографический выбор, проблеме старения и взаимоотношений между полами.