Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Между полами

Примеры в контексте "Gender - Между полами"

Примеры: Gender - Между полами
For both boys and girls, swimming is the most popular activity, but gender differences are apparent for other sports and activities. И среди мальчиков, и среди девочек наиболее популярным видом спорта является плавание, однако для других видов спорта и занятий разница между полами более заметна.
There has been slow progress in narrowing the overall gender pay gap, which is around 12 per cent, with an average improvement of 0.45 per cent annually over the last decade. Отмечается медленный прогресс в сокращении общего разрыва в заработной плате между полами, который составляет 12%, при среднем повышении в 0,45% в год в течение последнего десятилетия24.
Another speaker praised the multisectoral efforts to reduce gender disparities in school enrolment and supported UNICEF efforts to mobilize community support for girls' education through the provision of information and a safe school environment. Другой выступавший с удовлетворением отметил межсекторальные усилия по уменьшению неравенства между полами при приеме в школы и высказался в поддержку усилий ЮНИСЕФ по мобилизации общественной поддержки в пользу образования девочек с помощью распространения информации и обеспечения безопасной среды в школах.
Intensify their efforts to achieve the millennium development goal of removing gender disparities in primary and secondary education by 2005 не активизируют свои усилия по достижению целей, определенных в Декларации тысячелетия и касающихся устранения неравенства между полами в сфере начального и среднего образования к 2005 году;
Based on the experience of my own country, I wish to stress that increasing the equality of social, economic, educational and political benefits across gender has a positive impact on economic development. Основываясь на опыте нашей страны, хочу подчеркнуть, что более активное обеспечение равенства между полами в плане пользования социальными, экономическими, образовательными и политическими благами оказывает позитивное воздействие на экономическое развитие.
A gender-mainstreaming policy should be adopted, with a view to improving gender relations and the access of men and women to rights, resources and opportunities, the ultimate goal being to achieve equality. Необходимо проводить в жизнь политику актуализации гендерной проблематики в целях улучшения отношений между полами и предоставления мужчинам и женщинам прав, ресурсов и возможностей, ставя окончательной целью достижение равенства.
It is also intended to identify ethnic gaps (between the indigenous and non-indigenous population), generation gaps, and especially gender gaps. Кроме того, планируется выявлять этнические различия (между коренным и некоренным населением) и различия между поколениями и, особенно, между полами.
Due to pronounced gender division of labour, women prevail among employees in the care related sectors: education, medical, and social work, in the service industry, trade and government administration. В связи с ярко выраженным разделением труда между полами женщины преобладают среди работников отраслей, связанных с обслуживанием: образования, здравоохранения и социального обслуживания, сферы услуг, торговли и государственного управления.
In the Bolivarian Republic of Venezuela, education is the main strategic factor in the task of upgrading social welfare as well as the key to promoting full social participation by both women and men, without discrimination of any kind, and equality in gender relations. Образование в Боливарианской Республике Венесуэла - это стратегический инструмент для повышения уровня общественного благосостояния и ключевой фактор полноценного вовлечения женщин и мужчин, без какой бы то ни было дискриминации, в жизнь общества и выстраивания равноправных отношений между полами.
In the 2006 CCA it was stated that unequal gender relations had put women at great risk of domestic violence and had made them increasingly vulnerable to HIV/AIDS and sexually transmitted infections. В ОСО 2006 года отмечалось, что неравноправие в отношениях между полами ведет к повышенному риску для женщин подвергаться бытовому насилию и делает их особенно уязвимыми перед ВИЧ/СПИДом и заболеваниями, передаваемыми половым путем.
Even if, as the delegation had stressed, article 41 was interpreted by the courts without gender distinction, its amendment would have a big impact on the achievement of the general legal equality of men and women. Даже если, как это было подчеркнуто делегацией, суды толкуют эту статью без проведения различия между полами, ее изменение могло бы оказать большое влияние на практическое обеспечения по закону равенства в целом между мужчинами и женщинами.
Government efforts in this area are being concentrated in the expansion of opportunities of access to education with quality and relevance, equity at all levels of national education system, having into account the reduction regional and gender gaps. В контексте усилий правительства в данной области основное внимание уделяется расширению возможностей в плане получения доступа к качественному и необходимому образованию, обеспечению справедливости на всех уровнях национальной системы образования с учетом необходимости уменьшения различий в показателях между регионами и между полами.
Historically, entrenched gender roles have meant that responsibility for the upbringing of children and caring for other family members has been undertaken by women, often on an unpaid basis. Исторически так сложилось, что обязанности между полами распределяются таким образом, что воспитание детей и забота о других членах семьи ложатся на плечи женщин, нередко без всякого материального вознаграждения.
The HIV/AIDS practice group organized a regional training-of-trainers for national partners in Asia in order to initiated community conversations addressing stigma, discrimination and gender power relations in the context of HIV/AIDS. Практическая группа по ВИЧ/СПИДу организовала региональное мероприятие по обучению инструкторов для национальных партнеров в Азии в целях организации обсуждений в общинах, касающихся предрассудков, дискриминации и отношений между полами в контексте ВИЧ/СПИДа.
Goal 3 calls for elimination of gender disparity in primary and secondary education, preferably by 2005, and at all levels by 2015. Цель З предусматривает ликвидацию, желательно к 2005 году, неравенства между полами в сфере начального и среднего образования, а не позднее чем к 2015 году - на всех уровнях образования.
Men and women continue to be equally valued in Singapore and the Government does not make a distinction between the sexes in terms of preferring one gender over the other. 1.2 Мужчины и женщины по-прежнему представляют равную ценность в Сингапуре, и правительство не проводит различий между полами и не отдает предпочтение одному полу перед другим.
From the qualitative viewpoint, men and women are effected in different ways by disabilities, and it is women who are likely to be at a greater disadvantage, as they are in other aspects of society where gender inequalities have yet to be overcome. С качественной точки зрения, инвалидность оказывает различное воздействие на мужчин и женщин, так как последние оказываются в более неблагоприятной ситуации, что также наблюдается и в других аспектах общественной жизни, в которых неравенство между полами еще не преодолено.
The findings and recommendations of the evaluation will be valuable for planning interventions to reduce gender disparities and improving the quality of education among the difficult-to-reach populations in the country. Выводы и рекомендации по итогам оценки будут иметь важное значение для планирования мероприятий по уменьшению разрыва между полами и улучшению качества образования среди тех групп населения страны, которые с трудом поддаются охвату.
Reduce the gender gap in paid and unpaid work and the gap in pensions between women and men. Сокращение разрыва между полами с точки зрения оплачиваемой и неоплачиваемой работы и разрыва в пенсионном обеспечении между женщинами и мужчинами.
Even specific gender pay policies are rather sparse and many countries still hide behind a call for further research and have yet to develop effective policies to close the gap. Но при этом довольно редко предпринимаются политические меры по устранению неравенства между полами в оплате труда, и многие страны по-прежнему прячутся за оговорками, касающимися необходимости проведения дополнительных исследований, и еще не разработали эффективной политики по устранению неравенства.
In others - South and West Asia and, to a lesser degree, the Arab States - the gender gap has narrowed. В других регионах - в Южной и Западной Азии и, в меньшей степени, в арабских государствах - разрыв между полами в области образования уменьшился.
That is affirmed in the purpose of Goal 3, which is to eliminate gender disparities in a number of vital areas, notably, access to education and economic and political participation. Это подтверждено в Цели З, которая состоит в том, чтобы ликвидировать неравенство между полами в целом ряде жизненно важных областей, в частности в отношении возможностей получения образования и участия в экономической и политической жизни.
Support indigenous research on gender and education in Africa to encourage policy changes based on reliable and relevant studies поддерживать проведение местных исследований по проблеме отношений между полами и образования в Африке для содействия изменению политики на основе результатов надежных и актуальных исследований;
A series of workshops, seminars and research projects has been organized at the Faculty of Philosophy under the project with the basic aim of better understanding and expanding knowledge on gender relations between the University professors and students on the Western Balkans. В рамках этого проекта на факультете философии была организована серия коллоквиумов, семинаров и исследовательских проектов, призванных углубить и расширить понимание преподавателями и студентами отношений между полами в западной части Балканского полуострова.
Working with men and boys to change deeply held beliefs about gender roles and relations requires comprehensive, multifaceted strategies - including approaches that focus on structural factors such as education, housing and unemployment. Работа с мужчинами и мальчиками по изменению глубоко укоренившихся представлений о гендерных ролях и отношениях между полами требует использования всеобъемлющих, многогранных стратегий, включая подходы, базирующиеся на структурных факторах, таких как образование, строительство жилья и безработица .