| Macro-level policies continue to neglect the existing inequalities in the gender distribution of paid and unpaid work, to the detriment of women. | Политика на макроуровне по-прежнему не учитывает существующее неравенство в распределении между полами оплачиваемого и неоплачиваемого труда в ущерб женщинам. |
| The gender pay gap issue will be addressed by raising awareness, Government initiatives and through tripartite cooperation between the social partners. | Вопрос разрыва в заработной плате между полами будет решаться на основе повышения информированности, государственных инициатив, а также трехстороннего сотрудничества между социальными партнерами. |
| This can be particularly acute when women defenders are perceived as challenging cultural norms and social constructs related to gender, femininity and sexuality. | Это может приобретать особенно острые формы, если женщины-правозащитники воспринимаются как угроза культурным нормам и общественным устоям в отношении взаимоотношений между полами, назначения женщины и половых отношений. |
| The gender distinction of earnings has virtually not changed in Hungary over the last years. | За последние годы различия в заработной плате между полами практически не изменились. |
| Statistics form the basis of analysis of current gender relations, for developing forecasts or for assessing policies in the making. | Статистические данные служат основой для анализа существующих отношений между полами, подготовки прогнозов и оценки разрабатываемых политических стратегий. |
| An information programme on gender relations, citizenship, sexuality and values has been included in the educational curriculum. | В учебную программу включен ознакомительный курс об отношениях между полами, о гражданском и половом воспитании и о моральных ценностях. |
| Girls' enrolment in primary education has also been increasing at a faster rate than that of boys, helping to close the gender gap. | Прием девочек в начальную школу также растет более быстрыми темпами по сравнению с приемом мальчиков, помогая преодолеть разрыв между полами. |
| In many communities, traditional gender roles still permeate daily life, silencing women and allowing violence to thrive. | Во многих группах населения в повседневной жизни главенствует традиционное распределение ролей между полами, из-за чего женщины вынуждены молчать, а насилие процветает. |
| There are no significant gender differentials in the poverty situation. | Что касается различий между полами, то в отношении уровня бедности таковые не являются значительными. |
| Such threats are expected to exacerbate gender inequalities and threaten educational systems. | Такие угрозы могут усилить неравенство между полами и повлиять на системы образования. |
| The causes of gender violence can be found in the power imbalance between the sexes. | Причины насилия по признаку пола следует искать в дисбалансе власти в иерархии отношений между полами. |
| Generally, countries with high levels of secondary enrolment have also closed gender gaps. | В целом, страны с высокими показателями записи в средние учебные заведения также смогли ликвидировать различия между полами. |
| Combating violence against women requires changing the way gender roles and power relations articulated in society. | Борьба с насилием в отношении женщин требует изменения восприятия обществом гендерных ролей и отношений между полами. |
| Millennium Development Goal 3 on reducing gender disparity in education included the employment of women among its indicators. | Третья из Целей в области развития Декларации тысячелетия, заключающаяся в сокращении неравенства между полами в сфере образования, предусматривает включение занятости женщин в число показателей ее достижения. |
| As a result of that programme, school enrolment had risen considerably and gender disparity had been reduced. | В результате реализации этой программы значительно увеличилось число принятых в школы детей и сократилось неравенство между полами. |
| Inequitable gender relations and opportunities lie at the very heart of the HIV/AIDS pandemic. | Неравноправие в отношениях между полами и неравенство возможностей мужчин и женщин лежат в самой основе пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| The need to reduce gender disparities had been stressed, and the implementation of projects concerning women had been outlined. | Подчеркивается необходимость уменьшения неравенства между полами и сообщается об осуществлении проектов, касающихся положения женщин. |
| This is a telling symptom of fissures along gender lines. | Это весьма показательный симптом разрыва между полами. |
| In the identification and selection of best practices, a cross-cutting issue is gender. | При определении и отборе наилучших методов межсёкторальным вопросом является проблема отношений между полами. |
| Priority is given to human resource development, with special emphasis on reducing gender disparities. | Приоритет отдается развитию людских ресурсов, причем особый упор делается на сокращение неравенства между полами. |
| Women should be recognized as key actors and special attention will be given to reducing gender disparities. | Женщины должны быть признаны ключевыми действующими лицами, и особое внимание будет уделяться сокращению неравенства между полами. |
| Regions and countries where gender disparity in education is still a serious problem will receive priority attention. | Первостепенное внимание будет уделяться регионам и странам, где все еще серьезной проблемой остается неравенство между полами в отношении образования. |
| It helps us understand the social construction of gender identities and the unequal structure of power that underlies the relationship between the sexes. | Он помогает нам понять социальное строение половой самоидентичности и неравенство структуры власти, лежащей в основе отношений между полами. |
| Data and reports on HIV infections and domestic violence indicate continuing, unresolved challenges related to gender relations. | Данные и доклады о масштабах распространения ВИЧ-инфекции и насилия в семье свидетельствуют о сохранении нерешенных проблем, связанных с отношениями между полами. |
| Another of the social and cultural challenges that Costa Rica faces is the reduction of the gender gap. | Помимо социальных и культурных вызовов, с которыми сталкивается Коста-Рика, существует проблема сокращения разрыва между полами. |