Macro-level policies continue to neglect the existing inequalities in the gender distribution of paid and unpaid work, to the detriment of women. |
Политика на макроуровне по-прежнему не учитывает существующее неравенство в распределении между полами оплачиваемого и неоплачиваемого труда в ущерб женщинам. |
The gender pay gap issue will be addressed by raising awareness, Government initiatives and through tripartite cooperation between the social partners. |
Вопрос разрыва в заработной плате между полами будет решаться на основе повышения информированности, государственных инициатив, а также трехстороннего сотрудничества между социальными партнерами. |
This can be particularly acute when women defenders are perceived as challenging cultural norms and social constructs related to gender, femininity and sexuality. |
Это может приобретать особенно острые формы, если женщины-правозащитники воспринимаются как угроза культурным нормам и общественным устоям в отношении взаимоотношений между полами, назначения женщины и половых отношений. |
The gender distinction of earnings has virtually not changed in Hungary over the last years. |
За последние годы различия в заработной плате между полами практически не изменились. |
Statistics form the basis of analysis of current gender relations, for developing forecasts or for assessing policies in the making. |
Статистические данные служат основой для анализа существующих отношений между полами, подготовки прогнозов и оценки разрабатываемых политических стратегий. |
An information programme on gender relations, citizenship, sexuality and values has been included in the educational curriculum. |
В учебную программу включен ознакомительный курс об отношениях между полами, о гражданском и половом воспитании и о моральных ценностях. |
Girls' enrolment in primary education has also been increasing at a faster rate than that of boys, helping to close the gender gap. |
Прием девочек в начальную школу также растет более быстрыми темпами по сравнению с приемом мальчиков, помогая преодолеть разрыв между полами. |
In many communities, traditional gender roles still permeate daily life, silencing women and allowing violence to thrive. |
Во многих группах населения в повседневной жизни главенствует традиционное распределение ролей между полами, из-за чего женщины вынуждены молчать, а насилие процветает. |
There are no significant gender differentials in the poverty situation. |
Что касается различий между полами, то в отношении уровня бедности таковые не являются значительными. |
Such threats are expected to exacerbate gender inequalities and threaten educational systems. |
Такие угрозы могут усилить неравенство между полами и повлиять на системы образования. |
The causes of gender violence can be found in the power imbalance between the sexes. |
Причины насилия по признаку пола следует искать в дисбалансе власти в иерархии отношений между полами. |
Generally, countries with high levels of secondary enrolment have also closed gender gaps. |
В целом, страны с высокими показателями записи в средние учебные заведения также смогли ликвидировать различия между полами. |
Combating violence against women requires changing the way gender roles and power relations articulated in society. |
Борьба с насилием в отношении женщин требует изменения восприятия обществом гендерных ролей и отношений между полами. |
Millennium Development Goal 3 on reducing gender disparity in education included the employment of women among its indicators. |
Третья из Целей в области развития Декларации тысячелетия, заключающаяся в сокращении неравенства между полами в сфере образования, предусматривает включение занятости женщин в число показателей ее достижения. |
As a result of that programme, school enrolment had risen considerably and gender disparity had been reduced. |
В результате реализации этой программы значительно увеличилось число принятых в школы детей и сократилось неравенство между полами. |
Inequitable gender relations and opportunities lie at the very heart of the HIV/AIDS pandemic. |
Неравноправие в отношениях между полами и неравенство возможностей мужчин и женщин лежат в самой основе пандемии ВИЧ/СПИДа. |
The need to reduce gender disparities had been stressed, and the implementation of projects concerning women had been outlined. |
Подчеркивается необходимость уменьшения неравенства между полами и сообщается об осуществлении проектов, касающихся положения женщин. |
This is a telling symptom of fissures along gender lines. |
Это весьма показательный симптом разрыва между полами. |
In the identification and selection of best practices, a cross-cutting issue is gender. |
При определении и отборе наилучших методов межсёкторальным вопросом является проблема отношений между полами. |
Priority is given to human resource development, with special emphasis on reducing gender disparities. |
Приоритет отдается развитию людских ресурсов, причем особый упор делается на сокращение неравенства между полами. |
Women should be recognized as key actors and special attention will be given to reducing gender disparities. |
Женщины должны быть признаны ключевыми действующими лицами, и особое внимание будет уделяться сокращению неравенства между полами. |
Regions and countries where gender disparity in education is still a serious problem will receive priority attention. |
Первостепенное внимание будет уделяться регионам и странам, где все еще серьезной проблемой остается неравенство между полами в отношении образования. |
It helps us understand the social construction of gender identities and the unequal structure of power that underlies the relationship between the sexes. |
Он помогает нам понять социальное строение половой самоидентичности и неравенство структуры власти, лежащей в основе отношений между полами. |
Data and reports on HIV infections and domestic violence indicate continuing, unresolved challenges related to gender relations. |
Данные и доклады о масштабах распространения ВИЧ-инфекции и насилия в семье свидетельствуют о сохранении нерешенных проблем, связанных с отношениями между полами. |
Another of the social and cultural challenges that Costa Rica faces is the reduction of the gender gap. |
Помимо социальных и культурных вызовов, с которыми сталкивается Коста-Рика, существует проблема сокращения разрыва между полами. |