Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Между полами

Примеры в контексте "Gender - Между полами"

Примеры: Gender - Между полами
The figures on sexual harassment vary between countries, possibly due to differences in perceptions related to social and cultural values, norms and attitudes concerning gender roles and appropriate interaction between sexes. Данные о случаях сексуальных домогательств разнятся по каждой стране, возможно, вследствие различий в представлениях, относящихся к социальным и культурным ценностям, нормам и подходам, которые касаются ролей мужчин и женщин и соответствующего взаимодействия между полами.
11.15.1 The Workmen's Compensation Act of 1983 is gender neutral, and does not cover domestic employees and other vulnerable groups. 11.15.1 Закон о вознаграждении работников 1983 года не проводит различий между полами и не распространяется на домашних работников и другие уязвимые группы.
It built on the 2002 policy and focused on strategies to reduce gender disparities in five key areas: health; education/skills training; wealth and employment generation; violence-producing conditions; and power and decision-making. Она основывается на политике 2002 года, и первоочередное внимание в ней уделяется стратегиям уменьшения различий между полами в пяти ключевых областях: здравоохранение; образование/выработка навыков; повышение благосостояния и обеспечение занятости; условия, ведущие к насилию; и власть и принятие решений.
Delegates highlighted that the impact of HIV/AIDS on women and girls demands especially bold efforts to eliminate the gender inequalities that put them at increased risk of HIV infection and further diminish their economic and social status. Делегаты особо отметили, что последствия ВИЧ/СПИДа для женщин и девочек обусловливают необходимость особенно активных усилий в целях ликвидации неравенства между полами, из-за которого они подвергаются повышенной опасности ВИЧ-инфицирования и которое еще более подрывает их экономический и социальный статус.
It also calls for the closing of the gender gap in primary and secondary education by 2005 (para. 11.8), providing guidelines on measures to keep girls and adolescents in school. В ней также содержится призыв к ликвидации неравенства между полами на уровне начальной и средней школы к 2005 году (пункт 11.8) и приводятся руководящие принципы в отношении мер, призванных обеспечить продолжение девочками раннего и подросткового возраста учебы в школе.
It is a matter of some satisfaction that Bangladesh has achieved two of the MDGs: the elimination of gender disparity in primary and secondary schools and access to safe drinking water. Мы испытываем определенное удовлетворение в связи с тем, что Бангладеш уже достигла двух ЦРДТ, а именно: искоренения неравенства между полами в начальной и средней школе и доступа к безопасной питьевой воде.
Emphasis had also been placed on academic research into gender relations; using women's organizations for education information and communication activities; and the impact on women of social spending cuts. Акцент также делался на академических исследованиях по вопросам отношений между полами; использовании женских организаций для деятельности в области информации и связи и последствий для женщин урезания расходов на социальные нужды.
Programmes tend to be carried out within existing gender roles, rather than attempting to promote equality between the sexes, thus running the risk of being less effective in the long run. Программы, как правило, осуществляются в рамках существующих представлений о ролях мужчин и женщин, а не на основе попыток содействовать достижению равенства между полами, в результате чего в конечном счете эти программы могут оказаться не столь эффективными.
It will also involve changing the culturally set gender roles for women and men into a more balanced sharing of reproductive, productive and community management and leadership roles between the sexes. Это будет связано также с изменением определяемых культурой гендерных ролей мужчин и женщин таким образом, чтобы имело место более сбалансированное распределение между полами, репродуктивных, производственных функций, а также функций в области управления общинами и связанных с руководством.
14.1 Please provide information on the full range of measures taken to close the gender wage gap and to address occupational segregation between men and women in employment. 14.1 Просьба предоставить информацию обо всех мерах, принимаемых с целью устранения разрыва в размере заработной платы между полами и устранения профессиональной сегрегации между мужчинами и женщинами в сфере занятости.
Many societies have witnessed profound social change, most noticeably in terms of gender relations and in family structures, which are both cause and effect of economic growth and developments. Во многих странах произошли глубокие социальные перемены, главным образом в плане отношений между полами и в структуре семьи, которые являются одновременно причиной и следствием экономического роста и развития.
The translation of the Convention into Kiswahili and the publicity given to it will open the public to new ideas and possibly change negative attitudes about gender relations in society. Перевод Конвенции на суахили, а также распространение информации об этой Конвенции позволят обеспечить восприимчивость общества к новым идеям и могут помочь изменить негативные подходы к отношениям между полами, которые господствуют в обществе.
Fifty-nine per cent of children were born out of wedlock, reflecting a wide range of accepted gender relationships, and requiring policies and laws that were effective in these cultural settings. Вне брака рождаются 59 процентов детей, что отражает многообразие признаваемых в обществе взглядов на отношения между полами и требует разрабатывать стратегии и законы, которые были бы эффективными в контексте таких культурных традиций.
The Amman Forum has reiterated the stress given at the Jomtien Conference to closing the gender gap in education, but found that the progress towards this goal has been excruciatingly slow and, therefore, much more must be done in this area. На Амманском форуме была вновь подчеркнута отмеченная на Джомтьенской конференции необходимость сокращения разрыва между полами в образовании, однако был сделан вывод о том, что процесс достижения этой цели идет чрезвычайно медленно и поэтому в этой области необходимо сделать гораздо больше.
The onset of armed conflict changed many things, not least the roles and responsibilities of women, men and children, and, more importantly, gender relations. В результате вооруженного конфликта положение вещей, включая роли и обязанности женщин, мужчин и детей и, что еще более важно, характер отношений между полами, сильно изменилось.
There are still, however, challenges ahead, and many of these are related to the need to change the cultural relations of gender. Однако предстоит решить еще немало проблем, и многие из них связаны с необходимостью изменить положение в отношениях между полами, которые определяются традиционной культурой.
Turning to the gains made by Viet Nam, she said that the gender gap in most areas had narrowed considerably, with women representing 49 per cent of the labour force. Касаясь достижений Вьетнама, она говорит, что разрыв между полами в большинстве областей значительно сократился и на долю женщин приходится 49 процентов от общего числа работающих.
The various initiatives implemented have sought to alter sociocultural perceptions that tend to perpetuate the subordination of, and discrimination against women, as well as practices that reinforce gender inequalities. Различные предпринятые в этой области инициативы направлены на то, чтобы изменить социально-культурные концепции, оправдывающие подчиненность и дискриминацию женщин, и практику, закрепляющую неравенство между полами.
It was stated in the CCF that priority was given to gender in development in all five SHD thematic areas, hence in virtually all projects. Было отмечено в СРС, что отдается приоритет содействию достижению равенства между полами во всех пяти тематических областях УРЛР и, соответственно, практически во всех проектах.
Specifically, the Programme aims at keeping girls and adolescents in school with a view to closing the gender gap in primary and secondary school education by the year 2005. Говоря конкретно, Программа нацелена на обеспечение того, чтобы девочки и подростки продолжали посещать школу в целях ликвидации неравенства между полами на уровне начальной и средней школы к 2005 году.
To address the enormous gender gap in basic education in southern Sudan, UNICEF supported the establishment of 250 community girls' schools, giving 9,000 young girls a chance to attend school for the first time. Для устранения огромных разрывов между полами в сфере базового образования в южной части Судана ЮНИСЕФ оказывал поддержку в создании 250 общинных школ для девочек, что дало 9000 девочкам возможность впервые пойти в школу.
Do gender relations within health services affect the experiences of users? Влияют ли существующие отношения между полами в системе здравоохранения на качество получаемой населением медицинской помощи?
It was emphasized that the indicators should address impact, access, use, quality of services and gender disparities and that they should facilitate international comparisons. Было подчеркнуто, что эти показатели должны охватывать такие вопросы, как результативность, доступность, использование, качество услуг и неравенство между полами, и что они должны способствовать проведению международных сопоставлений.
In order to eliminate gender inequalities, a review of legislation would be conducted to remove discriminatory laws, and existing discrimination would gradually be reduced with the adoption of positive policies and programmes. В целях ликвидации неравенства между полами будет проведен обзор законодательства, призванный устранить дискриминационные законы, а имеющая место дискриминация будет постепенно ликвидироваться с помощью директивных мер и программ по ее недопущению.
In order to redress gender disparities, particularly in education, health and employment, a national training and resource centre for women in development was being established with the assistance of Japan International Cooperation Agency. Для ликвидации неравенства между полами, особенно в области образования, здравоохранения и трудоустройства, при содействии Японского агентства по международному сотрудничеству создается национальный центр профессиональной подготовки и ресурсов в целях вовлечения женщин в процесс развития.