| Furthermore, an additional 5 years may be needed in recovering lost ground in the struggle against poverty. | К тому же еще пять лет, возможно, потребуется для того, чтобы восполнить утерянное в борьбе с бедностью. |
| Furthermore, the attempts to conduct gender-related analyses of the activities of such organizations have been few and far between especially from within. | К тому же, попытки проведения гендерного анализа деятельности таких организаций были немногочисленными и редкими, особенно внутри самих этих организаций. |
| Furthermore, the States hosting large refugee populations as first countries of asylum were often developing countries with meagre resources at their disposal. | К тому же страны первичного убежища, которые принимают большие потоки беженцев, являются чаще всего развивающимися странами, располагающими лишь незначительными ресурсами. |
| Furthermore, appropriate incentives should be provided to motivate the relevant personnel to work in rural areas. | К тому же следует должным образом стимулировать соответствующий персонал к тому, чтобы у них было желание работать в сельских районах. |
| Furthermore, we have yet to succeed in providing our experts with value addition and technological content. | К тому же нам еще только предстоит добиться увеличения доли готовой и технологической продукции в нашем экспорте. |
| Furthermore, these things bring into question the ability of the United Nations to modernize and democratize in order to improve its capacity and efficiency. | К тому же это ставило бы под сомнение способность Организации Объединенных Наций к модернизации и демократизации в целях укрепления своего потенциала и повышения эффективности. |
| Furthermore, three months ago three charter flight operators were authorized to fly to Cuba, and two of them recently had their licences withdrawn. | К тому же, три месяца назад трем чартерным компаниям было разрешено совершать рейсы самолетов на Кубу, однако недавно у двух из них были аннулированы лицензии. |
| Furthermore, no evidence had yet been produced on the numbers of non-performing staff. | К тому же пока нет никаких данных о числе сотрудников, не справляющихся со своими обязанностями. |
| Furthermore, the B. family is a powerful one and has connections with powerful and corrupt politicians in Mexico. | К тому же, семья Б. могущественна и поддерживает отношения с влиятельными и коррумпированными политиками Мексики. |
| Furthermore, one staff member had a leave balance of 77 days, considerably more than the maximum 60 days allowed, as at September 2013. | К тому же, по состоянию на сентябрь 2013 года, один сотрудник имел сальдо по отпускному времени, равное 77 дням, то есть значительно больше максимума, который составляет 60 дней. |
| Furthermore, the report proposed that the development agenda beyond 2015 should endeavour to more fully address different types of inequalities, including those inequalities derived from stress on the environment. | К тому же, в докладе предлагается сделать попытку к более полному отражению в повестке дня в области развития на период после 2015 года различных видов неравенства, включая неравенство, которое возникает вследствие экологического стресса. |
| Furthermore, to finish the unfinished business of the Millennium Goals, the agenda should address persistent poverty, growing inequality, vulnerability and economic insecurity. | К тому же, для того, чтобы закончить то, что не удалось завершить в рамках Целей тысячелетия, повестка дня должна предусматривать решение вопросов, касающихся сохраняющейся нищеты, углубления неравенства, уязвимости и угрозы экономической безопасности. |
| Furthermore, the nationals of a country who accepted that kind of paid relationship knew full well that they were thereby being made into mercenaries. | К тому же граждане страны, соглашаясь вступать в такого рода оплачиваемые отношения, прекрасно сознают, что они превращаются в наемников. |
| Furthermore, the kinds of treatment available carry substantial risks of side effects that can be worse than the disease itself. | К тому же имеющиеся в наличии виды лечения сопряжены со значительным риском возникновения побочных явлений, которые могут оказаться более опасными, чем сама болезнь. |
| Furthermore, the allocation of legal rules relating to the registry between the secured transactions law and the subordinate regulations or administrative rules may well vary in different States. | К тому же распределение правовых норм, относящихся к реестру, между законодательством об обеспеченных сделках и подзаконными нормативными актами или административными правилами также может варьироваться в разных государствах. |
| Furthermore, the Bedouin population is eligible to receive tens of thousands of dunams for agricultural use and shepherding, at very low rates. | К тому же бедуины имеют право на получение десятков тысяч дунамов земли для ведения сельского хозяйства и скотоводства по весьма низким ценам. |
| Furthermore, the absence of consistent statistical data on the extent of poverty in Switzerland indicates the limited importance the authorities attach to this problem. | К тому же отсутствие систематизированных статистических данных о масштабах бедности в Швейцарии свидетельствует о том, что власти не придают большого значения этой проблеме. |
| Furthermore, the representative of Nepal indicated that efforts were under way to train village and district health workers in early identification and referral of persons with disabilities. | К тому же представитель Непала отметил, что в настоящее время прилагаются усилия по профессиональной подготовке сельских и районных медицинских работников в вопросах раннего выявления и направления к врачу людей с ограниченными возможностями. |
| Furthermore, the Committee is concerned that such acts are not always properly investigated and prosecuted by the State party (art. 4). | К тому же Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что такие акты не всегда должным образом расследуются и виновные не привлекаются государством-участником к ответственности (статья 4). |
| Furthermore, regarding the instant case, German was not Fatma Yildirim's mother tongue. | К тому же в данном конкретном случае немецкий язык был для Фатьмы Йилдирим не родным. |
| Furthermore, no facility existed to assist organizations with the financial and administrative burden of changing ICT systems in order to align themselves with other organizations. | К тому же не существует никаких механизмов финансирования для оказания помощи организациям, на которые ложится финансовое и административное бремя изменения систем ИКТ с целью совмещения своей системы с системами других учреждений. |
| Furthermore, high interest rates ultimately kill the dream to own a home, and the devaluation of currency also increases the cost of construction materials. | Кроме того, высокие процентные ставки в конечном счете заставляют отказаться от мечты иметь дом, а девальвация валюты к тому же ведет к удорожанию строительных материалов. |
| Furthermore, there are defence considerations, especially for countries with long borders, where it is difficult to control infiltration, terrorism and smuggling. | К тому же, существуют и соображения безопасности, которые в особой мере волнуют страны с протяженной линией границы, которым трудно пресекать совершаемые вдоль этой границы нарушения, акты терроризма и контрабандную торговлю. |
| Furthermore, it leaves at large in those zones a huge quantity or arms and ammunition, which are transferred to other areas and countries in conflict. | К тому же в результате использования такой схемы в этих регионах сохраняется в неприкосновенности огромное количество оружия и боеприпасов, которые могут быть переброшены в другие районы конфликтов и страны, переживающие конфликт. |
| Furthermore, degradation of one component, such as human caused deforestation, can negatively affect other components, such as soil, water flow or humidity. | К тому же деградация одного компонента, как-то вызванное деятельностью человека обезлесение, может негативно влиять на другие компоненты, такие, как почва, водные потоки или влажность. |