Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода К тому же

Примеры в контексте "Furthermore - К тому же"

Примеры: Furthermore - К тому же
Furthermore he was never trained as a soldier and did not possess any of the necessary skills to lead a regiment. К тому же он никогда не готовился к военному делу и не имел способностей, потребных для командования полком.
Furthermore, the Parliament of Canada Act authorizes the Speaker to appoint another senator to take his or her place temporarily. К тому же, Закон о Парламенте Канады, принятый в 1985 году, позволяет председателю назначать другого сенатора для временного исполнения его полномочий.
Furthermore, the lake's depth is variable since its inflow comes from snowmelt. К тому же, глубина озера изменчива из-за подтока, происходящего из-за таяния снегов.
Furthermore, any failure at upgrade can lead to complete non-operability of the disk drive. К тому же любой сбой при обновлении может привести к полной неработоспособности накопителя.
Furthermore, the working surfaces of the terminals of both apparatuses should be separated from one another by at least one non-conducting medium. К тому же рабочие поверхности терминалов обоих аппаратов должны быть разделены между собой по крайней мере одной непроводниковой средой.
Furthermore, it was not true that they had moved completely from Elazig to go and live in Mersin, as the Swiss authorities maintained. К тому же неправильно, что автор с семьей полностью переехал из Элазига в Мерсин, как это утверждали швейцарские власти.
Furthermore, most drugs have not even been studied yet, so there is a long way to go fill in the holes. К тому же, большинство лекарств еще даже не исследовались, так что предстоит пройти еще очень длинный путь.
Furthermore, Office staff on fixed salaries have no incentive to prolong proceedings (see also A/65/304, para. 62). К тому же у сотрудников Отдела, с их фиксированными окладами, нет стимула затягивать разбирательство (см. также А/65/304, п. 62).
Furthermore, it regrets reports that the State party does not encourage the participation of the international community and civil society in health-related activities inside Myanmar. К тому же он выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не поощряет участие международного сообщества и гражданского общества в деятельности в области здравоохранения в пределах Мьянмы.
Furthermore, there is a risk that local dealers will stockpile the artefacts until the world is no longer focused on this issue. К тому же существует угроза того, что местные перекупщики будут создавать запасы предметов материальной культуры вплоть до того времени, когда мир утратит интерес к этому вопросу.
Furthermore, those improved financial market indicators are partially due to high global liquidity and have not yet been associated with sustained improvements in the real economy and employment. К тому же, улучшенные показатели по финансовым рынкам отчасти объясняются переводом финансовых активов на мировых рынках в высоколиквидную форму и пока еще не связаны с последовательным улучшением положения дел в реальном секторе экономики и сфере занятости.
Furthermore, unequal treatment, which the provision permits in strictly-defined cases, is justified in order to avoid ghetto-formation. К тому же, дифференцированный режим, допускаемый согласно упомянутому положению в строго определенных случаях, оправдан как инструмент, позволяющий избежать образования гетто.
Furthermore, virtual colonoscopy does not allow for therapeutic maneuvers such as polyp/tumour removal or biopsy nor visualization of lesions smaller than 5 millimeters. К тому же, виртуальная колоноскопия не позволяет проводить терапевтические манипуляции, такие как биопсия и удаление полипов/опухолей, и выявлять повреждения размером до 5 мм.
Furthermore, unlike organizations such as the International Labour Organization (ILO), the WTO has the ability to legitimize sanctions if its rulings are not followed. К тому же, в отличие от таких организаций, как Международная организация труда (МОТ), ВТО при невыполнении ее постановлений правомочна на законном основании применить санкции.
Furthermore, the Joint Declaration on ASEAN-UN Collaboration in Disaster Management was adopted at that meeting, with inputs from RCM members. К тому же на этом мероприятии при содействии членов Азиатско-тихоокеанского регионального координационного механизма была принята совместная Декларация о сотрудничестве АСЕАН-ООН в деле ликвидации последствий бедствий.
Furthermore, two components did not review their results-based-budgeting information and test it against the evidence in order to ensure that the data were complete and accurate. К тому же два компонента не проводили анализ информации, фигурирующей в бюджете, ориентированном на результаты, и не сопоставляли эту информацию с подтверждающей документацией для обеспечения полноты и достоверности данных.
Furthermore, the perpetrator of an offence is not just obliged to provide compensation for damages but is also civilly liable (arts. 71 - 75 annexed hereto). К тому же обязательство о компенсации ущерба лежит не только на лице, ответственным за вменяемый ему акт, но и на его гражданском ответчике (статьи 71-75, приведенные в приложении).
Furthermore, more men than women were likely to make a К тому же мужчины более склонны самостоятельно принимать решение о прохождении тестирования и сообщении о его результатах своим партнершам.
Furthermore, his own ships were scattered and would have taken some time to reassemble for a coordinated resumption of the mission to attack Henderson Field and the remnants of the U.S. warship force. К тому же его собственные корабли были рассредоточены и их сбор для бомбардировки Хендерсон-Филд и атаки остатков американской эскадры занял бы некоторое время.
Furthermore, the duty to remember requires us to think of the thousands of men, women and children who have died or been permanently scarred by this war. К тому же мы обязаны помнить о тысячах мужчин, женщин и детей, которые погибли или были изувечены в ходе этой войны.
Furthermore, energy supply shocks, beginning with the oil crisis in 1973, have alerted policymakers, in developed and developing countries alike, of the need to move away from reliance on a single source of energy. К тому же энергетические кризисы, начиная с нефтяного кризиса 1973 года, убеждают разработчиков политики как в развитых, так и в развивающихся странах в необходимости диверсификации источников энергоснабжения.
Furthermore, 100 Malcolms equals a Bernard. К тому же 100 Малькомов равняется как 1 Бернард
Furthermore, the innate desire to provide for one's children is so powerful that affluent citizens may buy reprogenetics elsewhere even if their society bans or limits its use. К тому же врожденное желание человека заботиться о своих детях настолько сильно, что богатые граждане могут покупать услуги репродуктивной генетики в других странах, в том случае если в их обществе будет введен запрет или ограничение на ее применение.
Furthermore, the expectation that competing producers of the same or substitute commodities could cooperate so as to reflect environmental costs in commodity prices might be a bit too ambitious. К тому же на сотрудничество между конкурирующими производителями одних и тех же сырьевых товаров или их заменителей в деле отражения экологических издержек в ценах на сырьевые товары, по-видимому, возлагаются чересчур большие надежды.
Furthermore, it is within the remit of the DPP to initiate investigations of local police districts, such as the Kalundborg police. К тому же в компетенцию ГП входит проведение расследований в местных полицейских округах, таких как Калуннборг.