Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода К тому же

Примеры в контексте "Furthermore - К тому же"

Примеры: Furthermore - К тому же
Furthermore, the Meeting was informed that the Cabinet Office of Tuvalu had decided to sign and ratify the Convention. К тому же, Совещание информировали о том, что секретариат кабинета министров Тувалу постановил подписать и ратифицировать эту Конвенцию.
Furthermore, organizing such a special event would add substance and weight to the discussion on the theme for sessions of the Commission. К тому же, такое специальное мероприятие повысит реальную ценность и значимость обсуждения темы для сессий Комиссии.
Furthermore, the Environment subprogramme had not been affected by the budget cuts requested by the General Assembly. К тому же подпрограмма по окружающей среде не была затронута бюджетными сокращениями, запрошенными Генеральной Ассамблеей.
Furthermore, and consequently, no such assets have been identified or frozen. К тому же (и вследствие этого) подобные активы не выявлялись и не замораживались.
Furthermore, in August 2007 the Inter-Agency Technical Team was set up as the operational arm of the National Authority. К тому же, в августе 2007 года была создана межведомственная техническая группа в качестве оперативного подразделения Национального органа.
Furthermore, indigenous justice systems, despite sharing certain characteristics, are highly diverse and context-specific. К тому же системы правосудия коренных народов, несмотря на некоторые общие особенности, крайне разнообразны и обусловлены контекстом.
Furthermore, we have so many promising projects... К тому же у нас перспективных проектов много...
Furthermore, the child must be born in our wing at the Princess Grace Hospital Center in Monaco. К тому же, ребенок должен родиться в нашем отделении больницы принцессы Грейс в Монако.
Furthermore, I'm not plucking from only 1 particular tree. К тому же, я их собираю не с одного дерева.
Furthermore, the King has been moved into the palace and requires 24-hour care. К тому же, короля перевезли во дворец, и ему необходим круглосуточный уход.
Furthermore, in some Member States reform of the existing institutional framework will probably be unavoidable. К тому же, в некоторых Государствах-членах реформирование существующих институциональных рамок, вероятно, будет неизбежно.
Furthermore, not all agencies of the United Nations system have signed on to harmonizing cash transfers. К тому же, не все учреждения системы Организации Объединенных Наций подключились к согласованию перевода денежных средств.
Furthermore, most of the SMEs were not very technologically advanced. К тому же большинство МСП в этих странах находится на весьма низком технологическом уровне.
Furthermore the market price method does not indicate the willingness to pay. К тому же, метод рыночных цен ничего не говорит о готовности платить.
The country has furthermore inherited a number of cultural and social problems which only hard work, patience and perseverance can overcome. К тому же страна унаследовала ряд культурных и социальных проблем, которые можно преодолеть только при помощи напряженного труда, терпения и настойчивости.
The administrative support provided by the Embargo Cell was, furthermore, exceptional in all respects. К тому же административная поддержка, оказанная Группой по вопросам эмбарго, была во всех отношениях исключительной.
The UNECE, furthermore, is not the sole provider of trade facilitation tools for possible future agreements. К тому же, ЕЭК ООН - не единственная организация, обеспечивающая инструментарий в области упрощения процедур торговли для возможных будущих соглашений.
They consider that the procedure represents a financial deterrent to defendants who, furthermore, have no guarantee that it will actually result in proceedings being initiated. Авторы полагают, что такая процедура остается сдерживающим финансовым фактором для граждан, которые не имеют к тому же никаких гарантий, что она действительно приведет к уголовному преследованию виновных.
Also, road transportation to Mogadishu through southern Somalia is currently not possible for security reasons and, furthermore, the road infrastructure is in very poor condition. Кроме того, из-за положения в области безопасности невозможна и доставка грузов в Могадишо автотранспортом через южную часть Сомали, к тому же дорожная инфраструктура находится в очень плохом состоянии.
This amalgamation is not helpful for developing strategic frameworks and a robust policy of support to SSC, and furthermore, complicates reporting and evaluation. Такая неразличимость не способствует разработке стратегических программ и действенной политики поддержки СЮЮ и к тому же затрудняет отчетность и оценку достигнутых результатов.
Indeed, the attitude that was in evidence immediately after the end of the ideological confrontation, and which, furthermore, yielded encouraging results in disarmament matters, today shows disturbing signs of becoming increasingly inflexible. Действительно, такой подход, который был имел место сразу после окончания идеологической конфронтации и который, к тому же дал обнадеживающие результаты в вопросах разоружения, сегодня обнаруживает тревожные признаки того, что он становиться все менее гибким.
It seems likely to the Committee that the need for interpreters and translators will diminish following the elections and, furthermore, that the Mission will need to be reconfigured once elections are over. Комитет полагает, что после выборов спрос на услуги устных и письменных переводчиков уменьшится и к тому же после окончания выборов Миссию необходимо будет реорганизовать.
The United Nations, as the organization most emblematic of multilateralism and, furthermore, the source of international law in the area of disarmament and non-proliferation, is being damaged by these imperialist acts. Эти империалистические акции наносят ущерб Организации Объединенных Наций как организации, являющейся олицетворением многосторонности и к тому же являющейся источником международного права в сфере разоружения и нераспространения.
Furthermore, the punishment, compared to other cases, was disproportionate. К тому же наказание было непропорциональным по сравнению с другими аналогичными случаями.
Furthermore, the Ministry of Education, Culture and Science planned to set up high-speed internet network in high schools. К тому же Министерство образования, культуры и науки планирует подключить средние школы к высокоскоростному доступу в Интернет.