Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода К тому же

Примеры в контексте "Furthermore - К тому же"

Примеры: Furthermore - К тому же
Furthermore, across those regions, more than one in three students who started primary school in 2011 will not make it to the last grade. К тому же, в этих регионах более трети учащихся, поступивших в начальную школу в 2011 году, не доучатся до последнего класса.
Furthermore, the area to be excavated needed to be protected before the arrival of the rainy season and hurricanes. К тому же район проведения земляных работ необходимо защитить до наступления сезона дождей и ураганов.
Furthermore, the Subcommittee welcomed the offer of the Government of Japan to promote further cooperation among countries in Asia and the Pacific in implementing that programme on a continuous basis. К тому же Подкомитет приветствовал готовность правительства Японии содействовать развитию дальнейшего сотрудничества между странами в Азиатско-Тихоокеанском регионе в деле осуществления этой программы на постоянной основе.
Furthermore, the importance that Governments attached, and the recognition they accorded, to private entrepreneurship made it possible for foreign private investments to enjoy a secure legal environment. К тому же значение, придаваемое правительствами частному предпринимательству, позволяет иностранным частным инвесторам пользоваться безопасными с юридической точки зрения условиями ведения бизнеса.
Furthermore, the lack of effective arrangements for monitoring and ensuring that the transferred responsibilities have been properly carried out contributed to the failure in performance. К тому же отсутствие эффективных механизмов для контроля и обеспечения того, чтобы передаваемые полномочия осуществлялись надлежащим образом, способствовало неудачам в работе.
Furthermore, local level implementation is not occurring as fast as it should be. К тому же работа на местном уровне ведется более медленными темпами, чем того требует ситуация.
Furthermore, this paragraph conflicts with Article E 2. In addition, the electronic consignment note is given no precedence. Кроме того, этот пункт противоречит 2 статьи Е. К тому же электронной накладной предпочтения не отдается.
Furthermore, the ocean itself is an area of particular interest to the region due to its role as a connector between Asia and the Pacific. К тому же, океан сам по себе представляет особый интерес для региона, поскольку он играет роль связующего звена между Азией и Тихоокеанским субрегионом.
Furthermore, 75 per cent of global disaster deaths during the period 1970-2011 took place in the Asia-Pacific region. К тому же, в период 1970-2011 годов 75 процентов гибели людей в результате бедствий в мире пришлось на Азиатско-Тихоокеанский регион.
Furthermore, the author submits that during winter, the heating was insufficient. К тому же, по утверждению автора, камера зимой плохо отапливалась.
Furthermore, neither of the two officials approached by Mounir Hammouche's family informed them of the results of the purported investigation. К тому же, ни одно из двух должностных лиц, к которым обращалась семья Мунира Хаммуша, не сообщило ей результатов этого предполагаемого расследования.
Furthermore, we are less in number К тому же, нас меньше.
Furthermore, the African position on this reform, particularly that relating to the Security Council, is now well known. К тому же, позиция африканских стран относительно этой реформы, и в частности реформы Совета Безопасности, сегодня хорошо известна.
Furthermore, the team Camaho Real Estate could advise you in French, English, Italian, Spanish and the Portuguese... К тому же, команда Camaho Immobilier сможет проконсультировать вас на французском, английском, итальянском, немецком и русском языках.
Furthermore, because they regulate ionic flux across biological membranes, they are important in many aspects of cellular regulation and signal transduction of different cell types. К тому же, так как они регулируют движения ионов через биологические мембраны, они являются важными во многих аспектах клеточной регуляции и передаче сигналов разных типов клеток.
Furthermore, any new publishers chosen by Adams were completely within their rights to print new titles. К тому же, любые новые издатели, выбранные Адамс, имели полное право печатать новые заглавия.
Furthermore, because privatization has usually involved labour retrenchment, trade unions in many countries have displayed strong opposition to the implementation of such programmes. К тому же, поскольку приватизация обычно сопряжена с сокращением расходов на рабочую силу, профсоюзы во многих странах резко выступили против осуществления таких программ.
Furthermore, Security Council reports as referred to in Article 24, paragraph 3, could be submitted to the General Assembly more regularly. К тому же доклады Совета Безопасности, о которых идет речь в пункте З статьи 24, могли бы представляться Генеральной Ассамблее более регулярно.
Furthermore, the Abkhaz side held "presidential elections" on 3 October, in which Mr. Ardzinba ran unopposed. К тому же, З октября абхазская сторона провела "президентские выборы", на которых единственным кандидатом был г-н Ардзинба.
Furthermore it would have been useless. As the EOT found, the NSWFB was unwilling to employ him. К тому же это было бы ни к чему: СРВ выяснил, что ПСНЮУ не желала принимать его на работу.
Furthermore, they shall be economically viable; К тому же они должны быть экономически рентабельными;
Furthermore, we have developed very effective mine clearance devices, whose capabilities and safe operation have won extraordinary appraisal by experts, especially in the territory of former Yugoslavia. К тому же, мы разработали весьма эффективные устройства для разминирования, чьи возможности и безопасная эксплуатация снискали себе несравненную оценку со стороны экспертов, особенно на территории бывшей Югославии.
Furthermore, there is now sufficient distance between the Tribunal and much of what it has done since its creation. К тому же у Трибунала имеется достаточно времени для того, чтобы проанализировать ряд видов деятельности, которые он проводил с момента своего создания.
Furthermore, it was "assumed" that any decision taken by Parliament would not undermine Denmark's obligations under international law. К тому же, "предполагается", что парламент не действует таким образом, который противоречит обязательствам Дании, вытекающим из международного права.
Furthermore, the term "conduct" encompassed both action and inaction: acquiescence for example, was regarded as an act. К тому же термин "поведение" охватывает как действие, так и бездействие: например, молчаливое согласие с чем-либо считается действием.