Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода К тому же

Примеры в контексте "Furthermore - К тому же"

Примеры: Furthermore - К тому же
Furthermore, countries following the Washington Consensus have not witnessed higher growth rates than during periods with proactive industrial policies (Latin America during the 1990s compared to previous decades). К тому же в странах, придерживающихся рецептов вашингтонского консенсуса, не наблюдалось повышения темпов роста в сравнении с периодами проведения активной промышленной политики (в 90-е годы в Латинской Америке по сравнению с предыдущими десятилетиями).
Furthermore, corporations that previously relied on foreign funding may try to shift to domestic funding markets, adding to pressures on smaller local enterprises. К тому же те из них, которые прежде полагались на внешние источники финансирования, могут попытаться выйти на внутренние финансовые рынки, усилив тем самым давление, испытываемое более мелкими предприятиями на местах.
Furthermore, this is in keeping with the principles of international law and gives us all new cause for hope concerning the new era the world is now seeking to establish. К тому же это соответствует принципам международного права и дает нам всем надежду на новую эру, которую стремится построить весь мир.
Furthermore, most of the entities did not have sufficient management information to explain the reasons for the overall level of cash pools held or to provide meaningful disclosures regarding the movements in cash balances in the notes to their financial statements. К тому же многие из них не располагали достаточной управленческой информацией, чтобы обосновать общий объем денежных пулов или предоставить в примечаниях к своим финансовым ведомостям конкретные данные о движении остатков средств на счетах.
Furthermore, if media advocacy activities highlight the results of cases of non-compliance with competition laws, the relevant business community will be more likely to conform to competition laws. К тому же, когда в СМИ освещаются результаты расследования дел о несоблюдении антимонопольного законодательства, это стимулирует соответствующие деловые круги более внимательно относиться к требованиям закона.
Furthermore, the human rights referred to in various human rights treaties and conventions concluded by Japan are guaranteed by various laws and regulations of Japan. К тому же права человека, закрепленные в различных правозащитных договорах и конвенциях, заключенных Японией, гарантируются различными законами и нормативно-правовыми актами Японии.
Furthermore, the use of such arms shall be under the responsibility of the PSC and is covered by the provisions of the Criminal Code. К тому же ответственность за применение такого оружия несет ЧОК, и на нее распространяются положения Уголовного кодекса.
Furthermore, I've notified the mayor that as a result of you failing to control your special consultants, your position is being dissolved, effective immediately. К тому же я уведомила мэра что из-за того что вы не справились с контролем ваших специальных консультантов ваша должность ликвидируется, причем немедленно.
Furthermore, as the experience of other countries had shown, in a country with a diverse population the compilation of statistics disaggregated by race and ethnicity was not without risks. К тому же, как свидетельствует опыт других стран, в стране с неоднородным населением сбор статистических данных с разбивкой по расовому и этническому признаку связан с определенным риском.
Furthermore, the courts have accepted that they lack the expertise to evaluate security information, and their review of the evidence in such cases remains largely formal and ineffective. К тому же суды согласились с тем, что не обладают компетенцией для оценки информации по вопросам безопасности, и рассмотрение ими доказательств по таким делам по-прежнему носит в основном формальный и малоэффективный характер.
Furthermore, it regrets that the draft code on the person and the family proposes to raise the minimum age of marriage only to 17 years for girls. Он к тому же сожалеет о том, что, согласно проекту кодекса законов о личности и семье, минимальный брачный возраст для девушек предлагается увеличить всего лишь до 17 лет.
Furthermore, the Committee is concerned at the inadequacy of measures for the rehabilitation of child abuse victims and for the reintegration of children in alternative care centres with their families and/or communities. К тому же Комитет озабочен недостаточностью мер по реабилитации пострадавших от надругательств детей и воссоединения находящихся в учреждениях альтернативного ухода детей с их семьями и/или общинами.
Furthermore, the Committee is concerned about the increase in the taxable portion of the pension to 80 per cent in 2005 (arts. 9 and 10). Комитет к тому же выражает обеспокоенность тем, что налогооблагаемая доля пенсии в 2005 году была повышена до 80% (статьи 9 и 10).
Furthermore, the Navy had turned jurisdiction over the land to the United States Fish and Wildlife Service to relieve the Navy of any responsibility for cleaning up the land. К тому же флот передал землю под контроль американской Службы рыбы и дичи, чтобы избавиться от обязанности производить очистку земли.
Furthermore, to the extent that migrants specialize in labour market activities that would not exist at the same scale, if at all, without their presence, the economy gains. К тому же, поскольку мигранты занимают специализированные сегменты рынка труда, которые в их отсутствие не имели бы такого масштаба или отсутствовали бы вообще, экономика выигрывает.
Furthermore, to us, it is also very important that activities designed to fight HIV/AIDS be clearly based upon the principles of non-discrimination and of respect for human rights. К тому же для нас также очень важно, чтобы деятельность, направленная на борьбу с ВИЧ/ СПИДом, четко основывалась на принципах недискриминации и соблюдения прав человека.
Furthermore, there were a number of subsequent regulations that, together with Regulation No. 2000/45, provided the legal infrastructure for the competencies reviewed during the OIOS audit. К тому же, ряд последующих распоряжений вместе с распоряжением Nº 2000/45 создали правовую инфраструктуру для полномочий, рассмотренных в ходе проведенной УСВН проверки.
Furthermore, using the test of "reasonable force"- which had been done in the past in the United Kingdom as well - could have very unfortunate results, because it did not carry with it the tests of necessity or proportionality. К тому же применение критерия "разумной силы", который использовался в прошлом и в Соединенном Королевстве, может привести к весьма плачевным результатам, поскольку он не отвечает требованиям необходимости или соразмерности.
Furthermore, rule 92 bis can only be used to establish facts of a more general nature and not to prove "acts and conduct of the accused as charged in the indictment". К тому же правило 92 бис может применяться лишь для установления фактов более общего характера, а не для доказывания «деяний и поведения обвиняемого, указанных в обвинительном заключении».
Furthermore, at the time of arrest on 28 May 1988, the author was told that he was detained in order to assist the police in the investigation. К тому же, во время ареста 28 мая 1988 года ему вообще сказали, что он задержан для оказания помощи полиции в проведении расследования.
Furthermore, in Higher Education, for the academic year 2007 - 2008, and regarding the participation of foreigners and expatriates students, the percentage of women is not significant different than that of men (see annex 5, table 15). К тому же среди иностранных студентов и экспатриантов, обучавшихся в высших учебных заведениях, в 2007-2008 годах не отмечалось значительного различия долей женщин и мужчин (см. приложение 5, таблица 15).
Furthermore it is expected that the families will be able to enhance their collective quality of life and strengthen the foundation for a successful return to their home country. К тому же ожидается, что это позволит повысить качество жизни семьи как таковой и заложит более прочную основу для успешного возвращения в родную страну.
Furthermore, he has not been informed of his right of representation to the Advisory Board in violation of article 22 (5) of the Constitution. К тому же его не информировали о его праве на подачу заявления в Консультационный совет, что нарушает статью 22 (5) Конституции.
Furthermore, it aimed at enabling such populations to achieving the capacity to become independent, in fulfilment of their own aspirations, so as to secure the equality of treatment to everyone. К тому же она имела целью дать возможность такому населению достигнуть способности стать независимым при выполнении своих собственных чаяний, с тем чтобы обеспечить равное отношение для всех.
Furthermore, it is debatable whether a distinction should be made among the various provisions of the constituent instruments when article 20, paragraph 3, is referring only to the treaty itself. К тому же не очень хорошо делать разграничение между различными положениями учредительных актов, тогда как в пункте З статьи 20 речь идет только о самом договоре.