Furthermore, ajussi will be there. |
К тому же аджосси будет там. |
Furthermore, these staff members carry many additional responsibilities, including the assisting of other Special Rapporteurs. |
К тому же эти сотрудники имели ряд дополнительных обязанностей, в том числе связанные с оказанием помощи другим специальным докладчикам. |
Furthermore, that Government considers it is not responsible for the activities of enterprises it does not own. |
К тому же, по мнению этого правительства, оно не несет ответственности за деятельность предприятий, которые ему не принадлежат. |
Furthermore, there is no evidence that the ADB did not act impartially in considering the author's complaints. |
К тому же нет и данных, свидетельствующих о том, что АДС действовал предвзято при рассмотрении жалоб автора. |
Furthermore, cruel, inhuman and degrading punishments, including amputation, continued to be inflicted even though torture was prohibited. |
К тому же, несмотря на запрет пыток, по-прежнему практикуется грубое, бесчеловечное и унижающее достоинство человека обращение, включая проведение ампутаций. |
Furthermore, its role will need to evolve over time to reflect changing circumstances in resource mobilization and channelling opportunities. |
К тому же, его роль с течением времени должна развиваться в целях отражения изменяющихся условий мобилизации ресурсов и возможностей их распределения. |
Furthermore, women were rarely represented in posts of higher responsibility. |
К тому же, женщины редко представлены на ответственных должностях. |
Furthermore, additional expense is incurred when recording prices in outlying districts. |
К тому же регистрация цен на районном уровне требует дополнительных затрат. |
Furthermore, countries often face difficulties in meeting the standards and requirements in developed countries' markets, restricting further exports. |
К тому же, страны часто сталкиваются с трудностями в плане соответствия стандартам и требованиям на рынках развитых стран, что еще больше ограничивает экспорт. |
Furthermore, only 7 of the 10 posts were filled. |
К тому же из десяти должностей заполнено лишь семь. |
Furthermore, individual ministries and agencies have not cooperated fully by submitting contracts and relevant information for review. |
К тому же отдельные министерства и ведомства неохотно идут на сотрудничество, отказывая в предоставлении контрактов и соответствующей информации для целей пересмотра. |
Furthermore, the study has not examined the cost savings that may be achievable by technology and software transfer among countries. |
К тому же в настоящем исследовании не учитывается возможная экономия затрат за счет передачи технологии и программного обеспечения между странами. |
Furthermore, many persons choose not to participate in existing witness protection programmes because detention often is a component of such programmes. |
К тому же многие лица предпочитают не участвовать в существующих программах защиты свидетелей, поскольку предварительное заключение часто является компонентом таких программ. |
Furthermore, there are also some more specific "Hungarian" problems that require attention. |
К тому же существует еще ряд более специфических "венгерских" проблем, которые также требуют внимания. |
Furthermore, the shock triggered by the procedures, often performed without any anaesthesia, had long-lasting psychological effects on the girls. |
К тому же шок, вызванный такой операцией, которая зачастую проводится без какой-либо анестезии, вызывает у девочек длительную психологическую травму. |
Furthermore, the level of some host Government contributions fluctuates and cannot be projected or anticipated with accuracy. |
К тому же уровень взносов некоторых принимающих правительств колеблется и не может быть достаточно точно спрогнозирован или предсказан. |
Furthermore, the Committee had always followed that practice at its recent sessions. |
К тому же Комитет всегда придерживался этой практики на своих последних сессиях. |
Furthermore, the experts noted that women from minorities and ethnic communities were vulnerable to violence from outside their communities. |
Эксперты к тому же отметили чувствительность этнических меньшинств и общин в вопросах насилия в отношении женщин за пределами общины. |
Furthermore, the report contains a series of monstrous contradictions. |
В докладе содержится к тому же целая серия нелепых противоречий. |
Furthermore, the only possible dates for holding the session were 8 to 26 January 2001. |
К тому же единственно возможными датами проведения этой сессии могли бы быть 8-26 января 2001 года. |
Furthermore, as the conflict moves away from the provincial cities, security incidents in isolated areas have increased. |
К тому же, по мере того как конфликт отдаляется от провинциальных городов, учащаются инциденты в области безопасности в изолированных районах. |
Furthermore, delegation of appropriate tasks from senior to junior Professional staff does not always occur. |
К тому же, не всегда имеет место делегирование соответствующих обязанностей старшими сотрудниками категории специалистов младшим сотрудникам. |
Furthermore, this also was an issue that would be best addressed under the pay and benefits review. |
К тому же этот вопрос также следовало бы рассмотреть в рамках обзора системы вознаграждения, пособий и льгот. |
Furthermore, it would certainly be symbolic. |
К тому же оно имело бы неоспоримую символическую силу. |
Furthermore, insufficiently secured stockpiles in storage depots constitute a threat to security, health and the environment. |
К тому же из-за недостаточно надежной охраны складированных боеприпасов возникает угроза для безопасности, здоровья человека и окружающей среды. |