The most senior magistrates of the country drew extremely low salaries, and furthermore there were not enough of them to administer justice and fight corruption - there being 375 magistrates for 55 million inhabitants - and they had neither the equipment nor the infrastructures needed. |
В этой стране магистраты даже самого высокого уровня получают очень низкую зарплату, к тому же их недостаточно для эффективного отправления правосудия и борьбы с коррупцией. человек, однако это невозможно. |
Cuba was concerned that the Commission had included new items in its current programme of work without explaining to the Committee how it planned to conclude work on the items already under its consideration for which, furthermore, it had been given a mandate by Member States. |
Куба обеспокоена тем фактом, что в нынешнюю рабочую программу КМП были включены новые вопросы, при этом Шестому комитету не были представлены разъяснения относительно того, когда КМП планирует завершить рассмотрение нынешних вопросов, которые к тому же были определены мандатом государств-членов. |
Furthermore, pay cash! |
К тому же платит наличными! |
Furthermore... Hide, you two! |
К тому же... оба! |
Furthermore, we intend to keep the sales running at the same time. |
К тому же, мы намерены проводить дополнительные распродажи. |
Furthermore - it's too time consumming. |
К тому же, за ними тяжело ухаживать. |
Furthermore, the second alternative offers a more balanced and workable approach toward dealing with situations of partial carrier fault and situations in which the extent of the carrier fault and any applicable exoneration are uncertain. |
Он к тому же обеспечивает более сбалансированный и реальный подход к урегулированию ситуаций с частичной виной перевозчика и ситуаций, в которых не ясны степень вины перевозчика и возможности применения положений об освобождении от ответственности. |
There was no geographical division between groups in Burundi, and furthermore all Burundians shared the same monotheistic religion and the same surnames. |
Никакого географического деления между группами населения Бурунди не существует, к тому же все бурундийцы исповедуют одну и ту же монотеистическую религию и у них один и тот же набор имен. |
Plant-breeding capacities are in decline in most national programmes and furthermore are not linked to development of the seed sector, either by public or private partnerships. |
В большинстве национальных программ уделяется мало внимания возможностям селекции растений, которые к тому же не связаны с развитием сектора семеноводства ни государственными, ни частными партнерствами. |
Furthermore, you can have the phone now. |
И к тому же, теперь в вашем распоряжении есть телефон. |
Furthermore, right after this conference I intend to personally sit down with the Mutant leader to negotiate a settlement. |
К тому же, сразу же после конференции, я намереваюсь провести переговоры с главарем мутантов. |
Furthermore some of our MTB guides are also highly trained red cross volunteers. |
Более того - некоторые из наших сопровождающих являются к тому же прекрасно подготовленными волонтерами Красного Креста. |
Furthermore, we know from experience that children who participate in hostilities are very often exploited by military personnel. |
К тому же было установлено, что дети, принимавшие участие в военных действиях, нередко эксплуатировались военнослужащими. |
Furthermore, urbanization was taking place in the context of both globalization and a growing tendency towards deregulation and informalization of employment. |
К тому же этот процесс разворачивается в условиях глобализации и нарастающей тенденции к ослаблению регламентации трудовой деятельности и компьютеризации сферы труда. |
Furthermore, while the reports of the Secretary-General provided summary reports based on voluntary self-reporting from registered partnerships, obtaining current information on partnerships was difficult. |
К тому же, хотя в докладах Генерального секретаря приводится краткое изложение информации, предоставленной зарегистрированными партнерствами в порядке добровольно представляемой отчетности, получить актуальную на сегодняшний день информацию о партнерствах непросто. |
Furthermore, it recommends that SIAP include agriculture and rural statistics as a focus area in the 2015-2019 strategic plan. |
К тому же он рекомендует СИАТО сделать сельскохозяйственную и сельскую статистику основным направлением деятельности Стратегического плана на 2015 - 2019 годы. |
Furthermore, the web, as a universal platform that integrates and distributes diverse information systems, can overcome the decades-old technical challenges of interoperability. |
К тому же, Интернет, будучи универсальной платформой, которая интегрирует и распределяет различные информационные системы, может помочь справиться с существующими вот уже несколько десятилетий техническими трудностями, связанными с совместимостью. |
Furthermore, all new incoming battalions have been requested to deploy with light field engineering capabilities. |
К тому же всем вновь прибывающим батальонам предписывается иметь в своем составе небольшие подразделения инженерно-технического обеспечения полевых операций. |
Furthermore, when accounting is substandard, the loss or diversion of ammunition can remain undetected and therefore unaddressed. |
К тому же, когда учет не соответствует стандартам, утрата или перенаправление боеприпасов могут оставаться незамеченными, и, следовательно, по ним не принимается никаких мер. |
Furthermore, the legislative acts in effect in the Republic need to be improved in terms of expanding institutions and judicial and executive regulation. |
К тому же функционирующие в республике законодательные акты требуют совершенствования в плане расширения институтов и судебно-исполнительного регулирования. |
Furthermore, the invention proposes a device (design) that is simpler and more effective in comparison to the prior art. |
К тому же было предложено более эффективное устройство (конструкция) и простое по сравнению с аналогами. |
Furthermore, in Africa one does not shave the head of a man who is not present. |
К тому же в Африке не принято судить о человеке в его отсутствие. |
The Supreme Administrative Court has its own website . Furthermore, general information on legal practice is available in the FINLEX databank . |
К тому же общая информация о правовой практике содержится в банке данных ФИНЛЕКС . |
Furthermore, the complaint hinges on his transfer to a prison (i.e. Daroca prison) which is just 146 kilometres from Guadalajara. |
К тому же поводом для жалобы послужил его перевод в пенитенциарное учреждение (тюрьму в Дароке), расположенное всего в 146 км от Гвадалахары. |
Furthermore, there are only seven cartridges in the Coffman starter. |
К тому же, у насвсего 7 пиропатронов для старта. |