Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода К тому же

Примеры в контексте "Furthermore - К тому же"

Примеры: Furthermore - К тому же
Furthermore, the subcontractor as a commercial entity will charge UNIDO with a management fee and it also has to be presumed that the interest of the developing country will by nature not be the only item on his agenda. Кроме того, субподрядчик в качестве коммерческого субъекта будет взимать с ЮНИДО управленческий сбор, и к тому же необходимо иметь в виду, что интересы развивающейся страны в силу их характера не будут являться одним из вопросов, включенных в повестку дня субподрядчика.
Furthermore, following the 11 September events, there is a pressing need to provide assistance for those countries that are experiencing unexpected declines in service receipts, particularly earnings from tourism, simultaneously with higher insurance and security costs. К тому же после событий 11 сентября налицо настоятельная необходимость оказания помощи этим странам, в которых наблюдаются неожиданные сокращения поступлений из сферы услуг, прежде всего поступлений от туризма, и повышение расходов, связанных со страхованием и обеспечением безопасности.
Furthermore, as a result of the programme's financial intervention, 84 families were removed from the ration roll with their income rising above the eligibility thresholds of the special hardship programme. К тому же в результате проведения финансового анализа программы 84 семьи были исключены из списка семей, получающих продуктовые пайки, поскольку их доход превысил пороговый уровень, дающий право на участие в программе помощи особо нуждающимся.
Furthermore, the mixture of fine (mostly sharper) and coarse sand granules is very important to achieve good "sand construction" results. К тому же смешивание песчинок хороших (в основном острых) и грубых крупных песчинок очень важно для достижения хороших результатов песчаного конструирования.
Furthermore, the public had the right to be informed about United Nations resolutions, the extent of their implementation, and the States which disregarded such resolutions. К тому же общественность имеет право получать информацию о резолюциях, принимаемых Организацией Объединенных Наций, степени их имплементации и о тех государствах, которые отвергли принятые резолюции.
Furthermore, States had had a clear idea of how to prepare their submissions only after the Commission had adopted its Scientific and Technical Guidelines on 13 May 1999. К тому же государства смогли четко разобраться в том, каким образом готовить свои представления, лишь после того, как 13 мая 1999 года Комиссия приняла свое Научно-техническое руководство.
Furthermore, according to valid international surveys, it is estimated that from 60 to 90 per cent of the direct deaths in violent conflicts are caused by small arms. К тому же, согласно достоверным международным обследованиям, считается, что от 60 до 90 процентов непосредственных случаев гибели людей в ходе насильственных конфликтов являются результатом применения стрелкового оружия.
Furthermore, other than established accreditation criteria, which have been used for several years, the Division does not undertake any additional activities to vet non-governmental organizations applying for accreditation. К тому же, помимо установленных критериев для аккредитации, которые используются вот уже несколько лет, Отдел не осуществляет никаких дополнительных мероприятий для проверки неправительственных организаций, ходатайствующих об аккредитации.
Furthermore, by 15 December of each year, the Secretariat would circulate copies of the applications deemed to be in compliance with the requirements contained in Council resolution 1996/31. К тому же, к 15 декабря каждого года Секретариат будет распространять копии заявлений, в отношении которых было признано, что они соответствуют требованиям, изложенным в резолюции 1996/31 Совета.
Furthermore, there may be signs of a worsening situation in some sectors of society, while in others there may be improvements. К тому же в одних секторах общества могут появиться признаки ухудшения ситуации, тогда как в других - может быть налицо ее улучшение.
Furthermore, if the original wrong were the application of "extreme economic or political coercion" to the injured State, it is hard to see why that State should not respond in kind against the wrongdoing State. К тому же, если первоначальное противоправное поведение заключается в "крайнем экономическом или политическом принуждении" в отношении потерпевшего государства, то трудно понять, почему это государство не может принять таких же мер по отношению к государству-нарушителю.
Furthermore, Chapter 14.3 of the Constitutional Framework sets forth that"[t]he SRSG... may effect amendments to this Constitutional Framework". К тому же в главе 14.3 Конституционных рамок устанавливается, что «СПГС... может вносить поправки в настоящие Конституционные рамки».
Furthermore, the documentation does not provide for any clear means for contesting a decision on placing the child in "special education" or reviewing it on a regular basis. К тому же соответствующая документация не предусматривает каких-либо конкретных положений, позволяющих оспорить решение о помещении ребенка в систему "специального образования" или пересматривать это решение на регулярной основе.
Furthermore, although the Secretariat had instituted a criterion of "respect for diversity/gender" as part of the performance indicators for all staff, this was not applied systematically or consistently in all cases. К тому же, хотя в Секретариате введен критерий «Уважение многообразия/гендерного равенства» в качестве одного из показателей деятельности всех сотрудников, он не применяется систематически или последовательно во всех случаях.
Furthermore, by 2015 the Mozambican government also intends to extend basic sanitation to 60% of the population, surpassing the 45% of current beneficiaries. Кроме того, к тому же 2015 году мозамбикское правительство планирует охватить базовыми санитарно-профилактическими услугами 60% населения, тогда как в настоящее время этот показатель составляет 45%.
Furthermore, legislation on protection against domestic violence had been amended in 2007 to enhance the protection afforded to victims through a variety of measures (in particular temporary shelters, psychological counselling and legal aid). К тому же в Закон о защите от насилия в семье в 2007 году были внесены поправки в целях улучшения защиты жертв с помощью различных мер (в частности, предоставление убежища в центрах временного содержания, оказание психологической и юридической помощи).
Furthermore, indigenous languages often do not coincide with national borders and they should therefore be dealt with at the national level and in the context of cross-border cooperation. К тому же территория распространения языков коренных народов не всегда совпадает с национальными границами, поэтому ими следует заниматься и на национальном уровне, и в контексте трансграничного сотрудничества.
Furthermore, vocational, technical and professional training programmes targeting the recently unemployed population or people only now entering the job market could be an additional means of building the human resources development base for future needs. К тому же, программы специального, технического и профессионального образования, ориентированные на людей, недавно присоединившихся к армии безработных или только приходящих на рынок труда, могут быть дополнительными средствами, позволяющими создать базу развития людских ресурсов для удовлетворения будущих потребностей.
Furthermore, interview and survey data suggest that individual partnerships are sometimes seen as working well at the field level but less successfully at headquarters. К тому же, данные бесед и обследований наводят на мысль о том, что конкретные партнерские связи порой считаются действенными на полевом уровне, но менее успешными на уровне штаб-квартиры.
Furthermore, the recent increase in the price of such staples as flour, rice and cooking oil has led to additional suffering, while access to basic social services (health care, education, potable water) remains extremely limited. Кроме того, недавнее повышение цен на такие основные продукты, как мука, рис и кулинарное масло, еще больше усугубило страдания населения, которое к тому же имеет ограниченный доступ к базовым социальным услугам (здравоохранение, образование и питьевая вода).
Furthermore, large-scale destruction of land, infrastructure and buildings, as well as of religious and educational institutions was reported to have taken place during the 27 February to 3 March operation. К тому же, по сообщениям, в ходе операции, проводившейся с 27 февраля по 3 марта, значительным разрушениям подверглись земля, инфраструктура и здания, а также религиозные и образовательные учреждения.
Furthermore, he told me - You know what? К тому же, он сказал мне... Знаете?
Furthermore, the OECD provides a forum for the refinement and coordination of developed country positions, supported by studies by the OECD secretariat. К тому же ОЭСР выполняет функции форума, позволяющего доработать и скоординировать позиции развитых стран, чему способствуют также исследования, подготавливаемые секретариатом ОЭСР.
Furthermore, the United Nations should insofar as possible provide ECOWAS and its Special Representative for Liberia with all necessary support, including through the possible provision of logistics assistance and funding for personnel. К тому же Организация Объединенных Наций должна, насколько это возможно, оказывать всю необходимую поддержку ЭКОВАС и ее специальному представителю по Либерии, в том числе посредством возможного предоставления материально-технической помощи и финансовых средств для персонала.
Furthermore, the Task Force stated that: by the time the anti-corruption action plan was published in January 2006, the law enforcement component had disappeared and it had the mandate only to conduct administrative investigations. К тому же Целевая группа по расследованиям заявила, что «к тому времени, как в январе 2006 года был опубликован план действий по борьбе с коррупцией, правоохранительный компонент исчез, и он имел мандат только на проведение административных расследований.