Примеры в контексте "Furthermore - Наряду"

Примеры: Furthermore - Наряду
Furthermore, the SBSTA, at its twenty-second session, requested the secretariat to prepare a report on the topics presented at those workshops, under the guidance of the Chair of the SBSTA. Наряду с этим на своей двадцать второй сессии ВОКНТА просил секретариат подготовить под руководством Председателя ВОКНТА доклад по темам, обсуждавшимся на этих рабочих совещаниях.
Furthermore, her delegation fully endorsed the decision of the Human Rights Committee not to consider violations of the right of peoples to self-determination on the grounds that it was not an individual right. Наряду с этим Соединенное Королевство безоговорочно одобряет решение Комитета по правам человека не рассматривать дела о нарушениях права народов на самоопределение, поскольку оно не является личным правом.
Furthermore, UNECE will provide updated information on the status of the UNECE budget with regard to the estimated core resources requirements to reflect any contributions that are received by the date of the third meeting of the WGSO. Наряду с этим ЕЭК ООН представит обновленную информацию о состоянии бюджета ЕЭК ООН в отношении сметных требований по основным ресурсам, которая будет отражать любые взносы, полученные до начала третьего совещания РГСДЛ.
Furthermore, certain Governments have put pressure on air transport companies to suspend their flights to Syria, and European and American companies have refused to sell or export spare parts for civilian aircraft to the country. Наряду с этим правительства отдельных стран оказывали давление на авиатранспортные компании, с тем чтобы те приостановили воздушное сообщение с Сирией, а европейские и американские компании отказываются продавать Сирии или экспортировать в нее запасные части для гражданских воздушных судов.
Furthermore, developments in the Sahel-Sahara region, particularly in north-eastern Nigeria and in Libya, as well as in the Gulf of Guinea, continued to be of concern, given their potential impact on the stability of Central African States. Наряду с этим обеспокоенность - с учетом возможных последствий для стабильности центральноафриканских государств - продолжали вызывать события в Сахело-сахарском регионе, особенно в северо-восточной части Нигерии и в Ливии, а также в Гвинейском заливе.
Furthermore, they recalled the importance of the responsibilities entrusted to the International Seabed Authority (the "Authority") regarding marine scientific research in, and the protection of, the marine environment of the Area, and stressed the need to take them into account. Наряду с этим они напомнили о серьезных обязанностях, возложенных на Международный орган по морскому дну (Орган) в отношении проведения морских научных исследований в Районе и защиты его морской среды, и подчеркнули необходимость их надлежащего учета.
Furthermore, after a seven-year hiatus, the International Committee of the Red Cross (ICRC) has resumed prison visits to observe the conditions of prisoners and to upgrade prison facilities in Myanmar. Наряду с этим после семилетнего перерыва Международный комитет Красного Креста (МККК) возобновил посещения мест лишения свободы, цель которых - дать представление об условиях содержания заключенных, а также улучшить условия содержания в пенитенциарных учреждениях Мьянмы.
Furthermore, the police carry out measures such as support for voluntary introduction of effective zoning by business operators and confirmation of the content of e-mails exchanged between users of a website according to the size, form and status of efforts of business operators. Наряду с этим полиция осуществляет такие меры, как поддержка добровольного внедрения действенного зонирования руководителями предприятий и подтверждение содержания электронной почты, которыми обмениваются пользователи того или иного сайта, в зависимости от объема, формы и статуса деятельности руководителя предприятия.
Furthermore, the letter drew attention to the meeting of the pre-session working group for the thirty-first session, and the closed meeting with entities of the United Nations to be held at that time. Наряду с этим в письме обращалось внимание на заседание предсессионной рабочей группы тридцать первой сессии, а также на закрытое совещание с представителями подразделений Организации Объединенных Наций, проведение которого запланировано на те же сроки.
Furthermore, the Government has adopted the Strategy of the Government for Cooperation with NGOs, which further promotes different means for cooperation with NGOs vis-ŕ-vis adoption and implementation of public policy. Наряду с этим правительство приняло государственную стратегию в области сотрудничества с НПО, которая направлена на дальнейшее поощрение различных инструментов сотрудничества с НПО в области разработки и осуществления государственной политики.
Furthermore, the Mission has assisted the Sierra Leone police in the recruitment and training of 20 immigration officers and has developed training and management manuals for immigration and corrections personnel. Наряду с этим Миссия оказала полиции Сьерра-Леоне помощь в наборе и обучении 20 сотрудников иммиграционной службы и подготовила учебно-методические пособия для персонала иммиграционной службы и исправительных учреждений.
Furthermore, the human, technical, material and financial capacity of civil society groups and gender machineries at all levels need to be strengthened to enable them embark upon effective and results-focused monitoring and evaluation of the reform measures and other initiatives highlighted in this report. Наряду с этим требуется укрепление кадровых, технических и финансовых возможностей организаций гражданского общества и организаций, занимающихся гендерными вопросами, с тем чтобы они могли осуществлять эффективный и ориентированный на результат мониторинг и оценку осуществляемых в рамках реформ мероприятий и других инициатив, отраженных в настоящем докладе.
Furthermore, article 152 establishes that unless otherwise proven, it shall be presumed that the contractually fixed remuneration of domestic workers includes meals and accommodation, in addition to payment in cash. Наряду с этим в статье 152 отмечается, что, если не оговорено иное, подразумевается, что договорное вознаграждение работника в по дому включает не только денежную оплату, но и питание и жилье.
Furthermore, the Ecuadorian Government, which had recently submitted its thirteenth, fourteenth and fifteenth reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, reiterated its support for the Committee's work. Наряду с этим, правительство Эквадора, представившее свои 13й, 14й и 15й доклады Комитету по ликвидации расовой дискриминации, вновь заявляет о своей поддержке деятельности Комитета.
Furthermore, the offensive characterization of a political debate on the work of the Tribunal held in the Croatian parliament, coupled with the singling out by name of Croatia's officials, goes beyond the Tribunal's mandate and diverges from the established practices of United Nations reporting. Кроме того, оскорбительная характеристика проведенных в хорватском парламенте политических прений о работе Трибунала наряду с поименным упоминанием хорватских официальных лиц выходит за рамки мандата Трибунала и является отклонением от установленной практики представления докладов Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the deepening impact of the ongoing global economic and financial crisis and the continued embargo by the Government of the United States will contribute to further aggravating the hardships of the people of Cuba. Кроме того, усиливающееся воздействие на Кубу глобального финансово-экономического кризиса, наряду с сохранением блокады, введенной правительством Соединенных Штатов, приведет лишь к дальнейшему усугублению лишений, испытываемых народом Кубы.
Furthermore, her Government strongly supported the development of areas inhabited by ethnic minorities and respected and protected their languages, religions and cultural traditions, in addition to promoting their economic development. Кроме того, правительство Китая решительно поддерживает развитие районов, населенных этническими меньшинствами, и наряду с содействием их экономическому развитию уважает и защищает их языки, религии и культурные традиции.
Furthermore, in 2012 OAI also issued a report on the audit of the corporate procurement functions for projects funded by the Global Fund and a consolidated report on the audits of 15 country offices covering a total of 88 Global Fund grants. Наряду с этим, в 2012 году УРР также опубликовало отчет о проверке общеорганизационных функций закупок для проектов, финансируемых Глобальным фондом, и сводный доклад о результатах ревизионных проверок 15 страновых отделений, охватывающих в общей сложности 88 субсидий Глобального фонда.
Furthermore, concerns remain over research on and the development of new non-strategic, low-yield, easy-to-use nuclear weapons, coupled with the daily threat of their probable use against non-nuclear-weapon States, even in conventional combat. Кроме того, сохраняется озабоченность по поводу научно-технических разработок нового нестратегического, простого в употреблении ядерного оружия малой мощности, наряду с повседневной угрозой его вероятного использования против государств, не имеющих ядерного оружия, даже в условиях боевых действий с применением обычных вооружений.
Furthermore, where the damage is caused by acts not deemed to constitute offences under the Civil Code, the State is made liable for the reparation of damage caused by public servants in the performance of their duties. Наряду с этим, если ущерб нанесен в результате действий, не считающихся преступлениями в соответствии с Гражданским кодексом, то государство обязано возместить ущерб и убытки, причиненные государственными должностными лицами при исполнении ими своих служебных полномочий.
Furthermore, poverty remains not only a major obstacle in realizing many of the commitments we made to our children but also a cause of many other social evils such as an increase in violence against and abuse of children. Наряду с этим нищета не только по-прежнему остается серьезным препятствием на пути выполнения многих обязательств, которые мы взяли в отношении наших детей, но также является причиной множества других социальных недугов, таких, как рост насилия в отношении детей и серьезные тяжкие нарушения прав детей.
Furthermore, the Committee welcomes the appearance before it of an expert and high-level delegation from the capital, which allowed a fruitful and constructive dialogue to be conducted and many answers and clarifications to be obtained in response to questions and comments by members of the Committee. Наряду с этим Комитет приветствует присутствие на заседании эксперта и столичной делегации высокого уровня, что позволило провести плодотворный и конструктивный диалог, в ходе которого Комитет получил многочисленные ответы и разъяснения, полученные в связи с вопросами и замечаниями членов Комитета.
Furthermore, the Committee was studying new problems relating inter alia to the increased global level of radiation, the accumulation of radioactive wastes and the genetic danger posed by small doses of carrying out its mandate, the Committee was guided by the principles of independence and neutrality. Наряду с этим Комитет занимается изучением новых проблем, связанных, в частности, с повышением глобального уровня радиационного облучения, накоплением радиоактивных отходов и опасностью влияния малых доз радиации на наследственность, руководствуясь в осуществлении своего мандата принципами независимости и нейтралитета.
Furthermore, nine genetic counselling clinics have been opened in a number of governorates, and more are being added gradually. The purpose of these clinics is to eliminate inherited disorders that can cause disabilities. Наряду с этим в ряде губернаторств было открыто девять центров консультации по проблемам генетических заболеваний; постепенно в других районах страны будут открываться новые центры такого профиля, цель которых - ограничить распространение наследственных заболеваний, способных приводить к инвалидности.
Furthermore, the Ethics Office, as secretariat to the United Nations Ethics Committee, played a key role in the review of existing policies on protection against retaliation for reporting misconduct and for cooperating with duly authorized audits or investigations. Наряду с этим Бюро по вопросам этики в качестве секретариата Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики играло ключевую роль при проведении обзора нынешней политики в вопросах защиты от преследований за сообщение информации о нарушениях и содействие в проведении надлежащим образом санкционированных ревизий или расследований.