Примеры в контексте "Furthermore - Наряду"

Примеры: Furthermore - Наряду
Furthermore, the organizations that provided aid needed to be given unrestricted access to the camps, with a view to guaranteeing the fair distribution of goods. Наряду с этим организациям, предоставляющим помощь, необходимо предоставить беспрепятственный доступ в лагеря, с тем чтобы гарантировать справедливое распределение товаров.
Furthermore, follow-up activities are required in the majority of the 142 cases in which the Committee found violations of the Covenant. Наряду с этим Комитет в 142 делах усмотрел нарушения Пакта, и по большинству этих дел секретариату требуется принять дополнительные меры.
Furthermore, the services of a consultant were engaged to obtain an independent survey of air chartering procedures for peace-keeping forces. Наряду с этим были использованы услуги консультанта, который провел независимое исследование осуществляемых силами по поддержанию мира процедур таких чартерных перевозок.
Furthermore, religions may organize the religious education of their believers through any other means they deem necessary, with no interference from the State. Наряду с этим конфессии могут по своему усмотрению организовывать религиозное воспитание своих последователей иными средствами и без какого-либо вмешательства со стороны государства.
Furthermore, because of their connection to transnational organized crime, the precise nature and scope of such forms of criminality and victimization are difficult to ascertain. Наряду с этим их связь с международной организованной преступностью затрудняет определение точной природы и масштабов этих форм преступности и виктимизации.
Furthermore, the possibility of prohibiting associated preparatory activities, as well as assistance to other countries in conducting their nuclear tests, should also be considered. Наряду с этим необходимо также рассмотреть возможность запрещения соответствующей подготовительной деятельности и помощи другим странам в проведении ими своих ядерных испытаний.
Furthermore, the Ministry has established a development centre for the instruction and education of bilingual children and young people as a temporary arrangement. Наряду с этим министерство в качестве временной меры учредило центр развития по вопросам обучения и образования детей-иностранцев и молодежи.
Furthermore, Korea made its declaration under article 14 of the Convention on 3 March 1997, taking into account this Committee's 1993 recommendations. Наряду с этим Корея 3 марта 1997 года сделала заявление согласно статье 14 Конвенции, приняв во внимание рекомендации Комитета, высказанные в 1993 году.
Furthermore, every worker over 50 years of age is entitled to not less than 30 days of annual leave. Наряду с этим каждый работник в возрасте старше 50 лет имеет право на ежегодный отпуск продолжительностью не менее 30 дней.
Furthermore, in order to assist companies in conducting employment management in a proper manner, the Ministry has developed education and training programs. Наряду с этим в целях оказания помощи компаниям в обеспечении надлежащей организации труда Министерство разработало программы обучения и профессиональной подготовки.
Furthermore, the Police Order on the Treatment of Detainees had been completely revised and amended in keeping with the Committee's recommended norms. Наряду с этим регламент органов полиции об обращении с задержанными был полностью пересмотрен и изменен в свете норм, рекомендованных КПП.
Furthermore, the authorities have not provided any proof in support of their assertion that the author would abscond or commit other crimes if released. Наряду с этим власти не представили каких-либо доказательств в поддержку утверждения о том, что автор в случае освобождения из-под стражи мог скрыться от следствия или совершить другие преступления.
Furthermore, Mr. Titelman stressed that the blending of loans and grants had helped leverage both quantity and quality of development cooperation. Наряду с этим г-н Тительман подчеркнул, что сочетание займов и безвозмездных субсидий позволило как увеличить масштабы сотрудничества в целях развития, так и повысить его качество.
Furthermore, the Committee is concerned about the limited prosecution and conviction rates under the Anti-Human Trafficking Act (2005) and the absence of a specific action plan to implement the Act. Наряду с этим Комитет выражает обеспокоенность по поводу небольшого числа возбужденных уголовных дел и обвинительных приговоров в соответствии с Законом о борьбе с торговлей людьми (2005 год), а также отсутствия специального плана действий по осуществлению положений этого закона.
Furthermore, it appreciates the assurances given that the Committee's comments together with any unanswered questions would be transmitted to the Government for appropriate action. Кроме того, он с удовлетворением отмечает представленные заверения о том, что замечания Комитета наряду с любыми неотвеченными вопросами будут препровождены правительству для принятия надлежащих мер.
Furthermore, a foreigner may make use of this regulation if he/she belongs to a family of which the head does meet these conditions. Наряду с этим, иностранец может воспользоваться данной процедурой, если он является членом семьи, глава которой отвечает вышеупомянутым требованиям.
Its scale and complexity are global. Furthermore, international migration, like trade and finance, is a fundamental feature of today's world system. Кроме того, наряду с торговлей и финансами, международная миграция является одним из основных элементов нынешней мировой системы.
Furthermore, these workshops would help mobilize local, national, regional, and international instruments and resources prior to the beginning of the summer fire season in 2007. Наряду с этим семинары будут способствовать мобилизации местных, национальных, региональных и международных инструментов и ресурсов до начала летнего пожароопасного сезона 2007 года.
Furthermore, the governing bodies of co-sponsors receive regular briefs on Board decisions and recommendations, along with reports on progress in implementing the decisions. Помимо этого, руководящие органы коспонсоров регулярно получают информацию о решениях и рекомендациях Программного координационного совета наряду с докладами о ходе их выполнения.
Furthermore, institutional operating criteria and guidelines were laid down, along with the responsibilities of the various departments during transfers of sick inmates, based on the applicable international standards. Наряду с этим на основе соответствующих международных стандартов осуществляется институционализация критериев и руководящих принципов оперативной работы и обязанностей различных учреждений во время перевозки больных заключенных.
Furthermore, a clear European perspective in areas such as capacity-building and reform of the judiciary could have positive repercussions and bring political stability to South-Eastern Europe. Наряду с этим положительные последствия могут иметь ясно очерченные европейские перспективы в таких областях, как наращивание потенциала и реформа судебной системы, и это принесет политическую стабильность в Юго-Восточную Европу.
Furthermore, the Advisory Committee is preparing a booklet on the violence in the family laws in simple and understandable language, to make the Law user-friendly. Наряду с этим Консультативный комитет занимается подготовкой буклета, в котором положения законодательства о насилии в семье разъясняются просто и доходчиво, с тем чтобы сделать их понятными для людей.
Furthermore, on 12 March 1993 numerous bomb attacks were reported in Bombay, in particular against tourist hotels and markets, killing at least 250 people. Наряду с этим 12 марта 1993 года в Бомбее были заложены взрывные устройства, в частности в гостиницах и на рынках, при взрыве которых было убито по меньшей мере 250 человек.
Furthermore, the mentally ill and the mentally disabled should not be held criminally responsible, because such patients lacked discernment. Наряду с этим к ответственности не следует привлекать душевнобольных и лиц с психическими недостатками в том случае, если они полностью не отвечают за свои поступки.
Furthermore, the needs, gaps and priorities of countries and regions identified at recent major intergovernmental conferences have been taken into account in preparation of the draft framework. Наряду с этим при подготовке проекта рамок были приняты во внимание потребности, пробелы и приоритеты, имеющиеся в различных странах и регионах, о которых конкретно говорилось на крупных межправительственных совещаниях, состоявшихся за последнее время.