Furthermore, the organizations that provided aid needed to be given unrestricted access to the camps, with a view to guaranteeing the fair distribution of goods. |
Наряду с этим организациям, предоставляющим помощь, необходимо предоставить беспрепятственный доступ в лагеря, с тем чтобы гарантировать справедливое распределение товаров. |
Furthermore, follow-up activities are required in the majority of the 142 cases in which the Committee found violations of the Covenant. |
Наряду с этим Комитет в 142 делах усмотрел нарушения Пакта, и по большинству этих дел секретариату требуется принять дополнительные меры. |
Furthermore, the services of a consultant were engaged to obtain an independent survey of air chartering procedures for peace-keeping forces. |
Наряду с этим были использованы услуги консультанта, который провел независимое исследование осуществляемых силами по поддержанию мира процедур таких чартерных перевозок. |
Furthermore, religions may organize the religious education of their believers through any other means they deem necessary, with no interference from the State. |
Наряду с этим конфессии могут по своему усмотрению организовывать религиозное воспитание своих последователей иными средствами и без какого-либо вмешательства со стороны государства. |
Furthermore, because of their connection to transnational organized crime, the precise nature and scope of such forms of criminality and victimization are difficult to ascertain. |
Наряду с этим их связь с международной организованной преступностью затрудняет определение точной природы и масштабов этих форм преступности и виктимизации. |
Furthermore, the possibility of prohibiting associated preparatory activities, as well as assistance to other countries in conducting their nuclear tests, should also be considered. |
Наряду с этим необходимо также рассмотреть возможность запрещения соответствующей подготовительной деятельности и помощи другим странам в проведении ими своих ядерных испытаний. |
Furthermore, the Ministry has established a development centre for the instruction and education of bilingual children and young people as a temporary arrangement. |
Наряду с этим министерство в качестве временной меры учредило центр развития по вопросам обучения и образования детей-иностранцев и молодежи. |
Furthermore, Korea made its declaration under article 14 of the Convention on 3 March 1997, taking into account this Committee's 1993 recommendations. |
Наряду с этим Корея 3 марта 1997 года сделала заявление согласно статье 14 Конвенции, приняв во внимание рекомендации Комитета, высказанные в 1993 году. |
Furthermore, every worker over 50 years of age is entitled to not less than 30 days of annual leave. |
Наряду с этим каждый работник в возрасте старше 50 лет имеет право на ежегодный отпуск продолжительностью не менее 30 дней. |
Furthermore, in order to assist companies in conducting employment management in a proper manner, the Ministry has developed education and training programs. |
Наряду с этим в целях оказания помощи компаниям в обеспечении надлежащей организации труда Министерство разработало программы обучения и профессиональной подготовки. |
Furthermore, the Police Order on the Treatment of Detainees had been completely revised and amended in keeping with the Committee's recommended norms. |
Наряду с этим регламент органов полиции об обращении с задержанными был полностью пересмотрен и изменен в свете норм, рекомендованных КПП. |
Furthermore, the authorities have not provided any proof in support of their assertion that the author would abscond or commit other crimes if released. |
Наряду с этим власти не представили каких-либо доказательств в поддержку утверждения о том, что автор в случае освобождения из-под стражи мог скрыться от следствия или совершить другие преступления. |
Furthermore, Mr. Titelman stressed that the blending of loans and grants had helped leverage both quantity and quality of development cooperation. |
Наряду с этим г-н Тительман подчеркнул, что сочетание займов и безвозмездных субсидий позволило как увеличить масштабы сотрудничества в целях развития, так и повысить его качество. |
Furthermore, the Committee is concerned about the limited prosecution and conviction rates under the Anti-Human Trafficking Act (2005) and the absence of a specific action plan to implement the Act. |
Наряду с этим Комитет выражает обеспокоенность по поводу небольшого числа возбужденных уголовных дел и обвинительных приговоров в соответствии с Законом о борьбе с торговлей людьми (2005 год), а также отсутствия специального плана действий по осуществлению положений этого закона. |
Furthermore, it appreciates the assurances given that the Committee's comments together with any unanswered questions would be transmitted to the Government for appropriate action. |
Кроме того, он с удовлетворением отмечает представленные заверения о том, что замечания Комитета наряду с любыми неотвеченными вопросами будут препровождены правительству для принятия надлежащих мер. |
Furthermore, a foreigner may make use of this regulation if he/she belongs to a family of which the head does meet these conditions. |
Наряду с этим, иностранец может воспользоваться данной процедурой, если он является членом семьи, глава которой отвечает вышеупомянутым требованиям. |
Its scale and complexity are global. Furthermore, international migration, like trade and finance, is a fundamental feature of today's world system. |
Кроме того, наряду с торговлей и финансами, международная миграция является одним из основных элементов нынешней мировой системы. |
Furthermore, these workshops would help mobilize local, national, regional, and international instruments and resources prior to the beginning of the summer fire season in 2007. |
Наряду с этим семинары будут способствовать мобилизации местных, национальных, региональных и международных инструментов и ресурсов до начала летнего пожароопасного сезона 2007 года. |
Furthermore, the governing bodies of co-sponsors receive regular briefs on Board decisions and recommendations, along with reports on progress in implementing the decisions. |
Помимо этого, руководящие органы коспонсоров регулярно получают информацию о решениях и рекомендациях Программного координационного совета наряду с докладами о ходе их выполнения. |
Furthermore, institutional operating criteria and guidelines were laid down, along with the responsibilities of the various departments during transfers of sick inmates, based on the applicable international standards. |
Наряду с этим на основе соответствующих международных стандартов осуществляется институционализация критериев и руководящих принципов оперативной работы и обязанностей различных учреждений во время перевозки больных заключенных. |
Furthermore, a clear European perspective in areas such as capacity-building and reform of the judiciary could have positive repercussions and bring political stability to South-Eastern Europe. |
Наряду с этим положительные последствия могут иметь ясно очерченные европейские перспективы в таких областях, как наращивание потенциала и реформа судебной системы, и это принесет политическую стабильность в Юго-Восточную Европу. |
Furthermore, the Advisory Committee is preparing a booklet on the violence in the family laws in simple and understandable language, to make the Law user-friendly. |
Наряду с этим Консультативный комитет занимается подготовкой буклета, в котором положения законодательства о насилии в семье разъясняются просто и доходчиво, с тем чтобы сделать их понятными для людей. |
Furthermore, on 12 March 1993 numerous bomb attacks were reported in Bombay, in particular against tourist hotels and markets, killing at least 250 people. |
Наряду с этим 12 марта 1993 года в Бомбее были заложены взрывные устройства, в частности в гостиницах и на рынках, при взрыве которых было убито по меньшей мере 250 человек. |
Furthermore, the mentally ill and the mentally disabled should not be held criminally responsible, because such patients lacked discernment. |
Наряду с этим к ответственности не следует привлекать душевнобольных и лиц с психическими недостатками в том случае, если они полностью не отвечают за свои поступки. |
Furthermore, the needs, gaps and priorities of countries and regions identified at recent major intergovernmental conferences have been taken into account in preparation of the draft framework. |
Наряду с этим при подготовке проекта рамок были приняты во внимание потребности, пробелы и приоритеты, имеющиеся в различных странах и регионах, о которых конкретно говорилось на крупных межправительственных совещаниях, состоявшихся за последнее время. |