Furthermore co-operation or being part of a certain division of labour is often the situation for learners. |
Наряду с этим учащиеся зачастую оказываются в ситуации, которая характеризуется последующим сотрудничеством или принадлежностью к определенной отрасли труда. |
Furthermore, national poverty-eradication efforts which had borne fruit should be emulated elsewhere, with care to avoid duplication. |
Наряду с этим необходимо повсюду распространять положительный национальный опыт борьбы за искоренение нищеты, стремясь избегать дублирования усилий. |
Furthermore, the Bank is building and reinforcing partnerships with ongoing programmes to co-manage and co-finance projects aimed at combating desertification. |
Наряду с этим Банк налаживает и укрепляет партнерские связи с текущими программами в вопросах совместного управления и финансирования проектов, направленных на борьбу с опустыниванием. |
Furthermore, guidelines as such would not exclude legally binding options at a later stage. |
Наряду с этим руководящие принципы как таковые не исключают принятия обязательных в правовом отношении вариантов на более позднем этапе. |
Furthermore, many countries have bi-lateral programmes with the developing countries. |
Наряду с этим многие страны осуществляют двусторонние программы совместно с развивающимися странами. |
Furthermore, there must be a realistic prospect of expulsion. |
Наряду с этим надлежит формировать реальное представление о процедуре высылки. |
Furthermore, they exercise judicial powers in matters of civil law. |
Наряду с этим они осуществляют судебные полномочия в области гражданского права. |
Furthermore, a variety of preventive actions are organized each year as part of World AIDS Day. |
Наряду с этим ежегодно организуется проведение различных профилактических мероприятий в рамках всемирных дней борьбы со СПИДом. |
Furthermore, the Government launched the National HIV/AIDS Forum to deal with coordination issues. |
Наряду с этим правительство учредило национальный форум по ВИЧ/СПИДу для координации усилий в этой области. |
Furthermore, application of fuel economy standards to electric vehicles and measurement of upstream emissions could be discussed as well. |
Наряду с этим предметом обсуждения могли бы стать также вопросы применения к электромобилям стандартов топливной эффективности и измерения выбросов на начальных звеньях цепочки. |
Furthermore, post boxes for complaints have been placed in meeting rooms in penal establishments. |
Наряду с этим в комнатах свиданий пенитенциарных учреждений были установлены почтовые ящики для приема обращений. |
Furthermore, JS1 expressed concern about people with mental illness, possibly the most vulnerable and excluded group in the country. |
Наряду с этим в СП1 была выражена озабоченность в отношении лиц, страдающих психическими расстройствами, которые, пожалуй, относятся к наиболее уязвимой и маргинализованной группе населения. |
Furthermore, sustainable long-term investment by Governments in human resources development is indispensable. |
Наряду с этим принципиальное значение имеет последовательное долгосрочное инвестирование правительствами средств в развитие людских ресурсов. |
Furthermore, JS1 referred to reported cases of segregation against Roma children in the formal educational system. |
Наряду с этим в СП1 упоминались сообщения о случаях сегрегации детей рома в системе формального образования. |
Furthermore, CoE-Commissioner stated that media continued to present negative and stereotypical images of Roma. |
Наряду с этим Комиссар СЕ указал, что средства массовой информации продолжают культивировать негативный, стереотипный образ рома. |
Furthermore, a formalized benefits realization methodology is being developed. |
Наряду с этим разрабатывается официальная методология использования таких преимуществ. |
Furthermore, the treaty should refer to the many important international and regional agreements that are currently in force (see annex). |
Наряду с этим в договоре должны содержаться ссылки на множество важных международных и региональных соглашений, действующих в настоящее время (см. приложение). |
The Convention furthermore establishes sign language as a full language alongside others. |
К тому же Конвенция утверждает язык знаков и жестов в качестве полноценного языка наряду с другими. |
Energy has, furthermore, significant downstream effects on industry and transport, which, together with agriculture, are the other key driving forces behind Europe's environmental problems. |
Кроме того, энергетика оказывает значительное влияние на стоящие ниже нее в производственной цепочке промышленность и транспорт, которые наряду с сельским хозяйством являются другими ключевыми факторами возникновения экологических проблем в Европе. |
It has been pointed out, furthermore, that in the existing regional and international policy documents there has been relatively little focus on integrating health aspects into the decision-making processes on transport alongside the environmental ones. |
Кроме того, было указано, что в существующих документах по региональной и международной политике делается довольно малый акцент на интеграции аспектов охраны здоровья в процессы принятия решений по транспорту наряду с экологическими требованиями. |
Furthermore, it was stressed that cultural diversity could not be used a means to justify human rights violations. |
Наряду с этим было подчеркнуто, что культурное разнообразие нельзя использовать для оправдания нарушений прав человека. |
Furthermore, in the name of anti-terrorism, the Canadian Government continued to restrict the civil and cultural rights of other minorities. |
Под лозунгом борьбы с терроризмом канадские власти продолжают, наряду с этим, ограничивать гражданские и культурные права других меньшинств. |
Furthermore, it was vital to heighten the efficiency of ODA, together with that of the international economic and financial system. |
Кроме того, крайне важно повысить эффективность ОПР наряду с эффективностью международной финансово-экономической системы. |
Furthermore poverty, underdevelopment and marginalization reduce the prospects of economic, social and cultural integration or reintegration of the victims. |
Наряду с этим бедность, низкий уровень развития и маргинализация сокращают возможности экономической, социальной и культурной интеграции и реинтеграции пострадавших лиц. |
Furthermore, political changes inside South Africa, together with international pressure on the country, led it to cease all support for RENAMO. |
Кроме того, политические изменения в Южной Африке наряду с международным давлением на страну повлекли за собой прекращение всякой поддержки РЕНАМО. |