Примеры в контексте "Furthermore - Наряду"

Примеры: Furthermore - Наряду
Furthermore co-operation or being part of a certain division of labour is often the situation for learners. Наряду с этим учащиеся зачастую оказываются в ситуации, которая характеризуется последующим сотрудничеством или принадлежностью к определенной отрасли труда.
Furthermore, national poverty-eradication efforts which had borne fruit should be emulated elsewhere, with care to avoid duplication. Наряду с этим необходимо повсюду распространять положительный национальный опыт борьбы за искоренение нищеты, стремясь избегать дублирования усилий.
Furthermore, the Bank is building and reinforcing partnerships with ongoing programmes to co-manage and co-finance projects aimed at combating desertification. Наряду с этим Банк налаживает и укрепляет партнерские связи с текущими программами в вопросах совместного управления и финансирования проектов, направленных на борьбу с опустыниванием.
Furthermore, guidelines as such would not exclude legally binding options at a later stage. Наряду с этим руководящие принципы как таковые не исключают принятия обязательных в правовом отношении вариантов на более позднем этапе.
Furthermore, many countries have bi-lateral programmes with the developing countries. Наряду с этим многие страны осуществляют двусторонние программы совместно с развивающимися странами.
Furthermore, there must be a realistic prospect of expulsion. Наряду с этим надлежит формировать реальное представление о процедуре высылки.
Furthermore, they exercise judicial powers in matters of civil law. Наряду с этим они осуществляют судебные полномочия в области гражданского права.
Furthermore, a variety of preventive actions are organized each year as part of World AIDS Day. Наряду с этим ежегодно организуется проведение различных профилактических мероприятий в рамках всемирных дней борьбы со СПИДом.
Furthermore, the Government launched the National HIV/AIDS Forum to deal with coordination issues. Наряду с этим правительство учредило национальный форум по ВИЧ/СПИДу для координации усилий в этой области.
Furthermore, application of fuel economy standards to electric vehicles and measurement of upstream emissions could be discussed as well. Наряду с этим предметом обсуждения могли бы стать также вопросы применения к электромобилям стандартов топливной эффективности и измерения выбросов на начальных звеньях цепочки.
Furthermore, post boxes for complaints have been placed in meeting rooms in penal establishments. Наряду с этим в комнатах свиданий пенитенциарных учреждений были установлены почтовые ящики для приема обращений.
Furthermore, JS1 expressed concern about people with mental illness, possibly the most vulnerable and excluded group in the country. Наряду с этим в СП1 была выражена озабоченность в отношении лиц, страдающих психическими расстройствами, которые, пожалуй, относятся к наиболее уязвимой и маргинализованной группе населения.
Furthermore, sustainable long-term investment by Governments in human resources development is indispensable. Наряду с этим принципиальное значение имеет последовательное долгосрочное инвестирование правительствами средств в развитие людских ресурсов.
Furthermore, JS1 referred to reported cases of segregation against Roma children in the formal educational system. Наряду с этим в СП1 упоминались сообщения о случаях сегрегации детей рома в системе формального образования.
Furthermore, CoE-Commissioner stated that media continued to present negative and stereotypical images of Roma. Наряду с этим Комиссар СЕ указал, что средства массовой информации продолжают культивировать негативный, стереотипный образ рома.
Furthermore, a formalized benefits realization methodology is being developed. Наряду с этим разрабатывается официальная методология использования таких преимуществ.
Furthermore, the treaty should refer to the many important international and regional agreements that are currently in force (see annex). Наряду с этим в договоре должны содержаться ссылки на множество важных международных и региональных соглашений, действующих в настоящее время (см. приложение).
The Convention furthermore establishes sign language as a full language alongside others. К тому же Конвенция утверждает язык знаков и жестов в качестве полноценного языка наряду с другими.
Energy has, furthermore, significant downstream effects on industry and transport, which, together with agriculture, are the other key driving forces behind Europe's environmental problems. Кроме того, энергетика оказывает значительное влияние на стоящие ниже нее в производственной цепочке промышленность и транспорт, которые наряду с сельским хозяйством являются другими ключевыми факторами возникновения экологических проблем в Европе.
It has been pointed out, furthermore, that in the existing regional and international policy documents there has been relatively little focus on integrating health aspects into the decision-making processes on transport alongside the environmental ones. Кроме того, было указано, что в существующих документах по региональной и международной политике делается довольно малый акцент на интеграции аспектов охраны здоровья в процессы принятия решений по транспорту наряду с экологическими требованиями.
Furthermore, it was stressed that cultural diversity could not be used a means to justify human rights violations. Наряду с этим было подчеркнуто, что культурное разнообразие нельзя использовать для оправдания нарушений прав человека.
Furthermore, in the name of anti-terrorism, the Canadian Government continued to restrict the civil and cultural rights of other minorities. Под лозунгом борьбы с терроризмом канадские власти продолжают, наряду с этим, ограничивать гражданские и культурные права других меньшинств.
Furthermore, it was vital to heighten the efficiency of ODA, together with that of the international economic and financial system. Кроме того, крайне важно повысить эффективность ОПР наряду с эффективностью международной финансово-экономической системы.
Furthermore poverty, underdevelopment and marginalization reduce the prospects of economic, social and cultural integration or reintegration of the victims. Наряду с этим бедность, низкий уровень развития и маргинализация сокращают возможности экономической, социальной и культурной интеграции и реинтеграции пострадавших лиц.
Furthermore, political changes inside South Africa, together with international pressure on the country, led it to cease all support for RENAMO. Кроме того, политические изменения в Южной Африке наряду с международным давлением на страну повлекли за собой прекращение всякой поддержки РЕНАМО.