Примеры в контексте "Furthermore - Наряду"

Примеры: Furthermore - Наряду
Furthermore, the user requirement for the connectivity in the UNITAR building was deemed satisfactory, therefore making the project unnecessary. Наряду с этим был сделан вывод о том, что требования пользователей относительно возможностей подключения к сети компьютерной связи в здании ЮНИТАР удовлетворяются в достаточной степени, что сделало весь проект неактуальным.
Furthermore, while the link of nationality had been of some importance in the past, when States had been the sole actors on the international stage, it had become less important in a world where international organizations had an increasingly larger role to play alongside States. Кроме того, хотя связь гражданства и имела определенное важное значение в прошлом, когда государства были единственными субъектами на международной арене, эта связь постепенно утрачивает свое значение в мире, где международные организации играют все более заметную роль наряду с государствами.
In addition, there cannot be any unauthorized access by the grantor to the area in which the pledged assets are stored. Furthermore, the employees of the warehousing company cannot work for the grantor. Наряду с этим не допускается никакого несанкционированного доступа лица, предоставляющего право, в помещение, где хранятся переданные в залог активы. Кроме того, служащие компании, обеспечивающей складское хранение, не могут действовать в интересах лица, предоставляющего право.
Furthermore, to promote follow-up to the networking between similar national project initiatives, an essential part of the synergy promoted by the regional programme as a whole, the regional programme will support subregional initiatives within the five thematic programme focus areas. Кроме того, наряду с содействием координации и взаимосвязи аналогичных инициатив в рамках национальных проектов, ибо значительная часть синергизма обеспечивается региональной программой в целом, при осуществлении региональной программы будет оказана поддержка субрегиональным инициативам в рамках пяти основных тематических программных областей.
Furthermore, health-promotion campaigns aimed at rural and urban residents have been launched on the basis of cooperation among multiple Government departments, along with a campaign to promote tobacco control through health education centred on implementing the Framework Convention on Tobacco Control. Кроме того, кампании медицинского просвещения, направленные на сельских и городских жителей, были начаты на основе сотрудничества между различными ведомствами наряду с кампаниями по борьбе с курением через посредство медицинского просвещения с упором на осуществление Рамочной конвенции по борьбе с курением.
Furthermore, CNR noted that the deep impoverishment of Roma families forced many children to start working at the age of 9 - 10 years old and that exploitation of Roma children for earning profits and for begging had long been an issue. ЗЗ. Наряду с этим, НЦР отметил, что крайняя нищета семей рома заставляет многих детей начинать работать в возрасте 9-10 лет и что проблема эксплуатации детей рома для целей получения прибыли и попрошайничества не нова.
Furthermore, given that more strategic efforts are necessary to expand the participation of women, the Headquarters for the Promotion of Gender Equality adopted the 'Program for Accelerating Women's Social Participation' in April 2008. Наряду с этим, ввиду необходимости увеличения масштаба стратегических усилий для расширения участия женщин Штаб по вопросам поощрения гендерного равенства в апреле 2008 года принял "Программу ускорения расширения участия женщин в жизни общества".
Furthermore, since the definition seemed to focus solely on direct discrimination, had a wider definition of discrimination been developed by the judiciary to also take indirect forms of discrimination into account? Наряду с этим, поскольку, по-видимому, определение касается исключительно прямой дискриминации, было ли в судебной системе разработано более широкое определение дискриминации, которое включало бы также ее косвенные формы?
Furthermore it is ready to construct complete projects and to operate. Наряду с этим наша фирма предоставляет услуги по сдаче проектов под «ключ» и ввод в эксплуатацию.
Furthermore, increased efforts are required to ensure that both international and national criminal prosecutions are well-resourced to offer reparations together with convictions. Кроме того, необходимо активизировать усилия для обеспечения того, чтобы органы уголовного преследования как на международном, так и на национальном уровне, располагали достаточными ресурсами, позволяющими наряду с осуждением преступников выплачивать компенсации.
Furthermore, the Working Group calls on States and the business community to support the establishment of a multi-stakeholder fund to support capacity-building activities. Наряду с этим Рабочая группа призывает государства и бизнес-сообщество поддержать учреждение многостороннего фонда с участием заинтересованных сторон с целью оказания поддержки деятельности по укреплению потенциала.
Furthermore, 76 shelters with enough aggregate capacity to accommodate 2,377 persons per day have been established. They are served by 683 social workers. Наряду с этим было оборудовано 76 приютов на 2377 мест для круглосуточного проживания, в которых занято 683 социальных работника.
Furthermore, the Subcommittee noted that pre-trial detainees do not possess a copy of their committal warrant, which is kept by the issuing judge. Наряду с этим ППП констатировал, что лицам, содержащимся под стражей до суда, не выдается копия постановления об их заключении под стражу, находящегося на хранении у судьи, вынесшего это постановление.
Furthermore, RSF noted that the harassment of pro-Gbagbo journalists clearly showed that reconciliation, though advocated by the regime of Alassane Ouattara, had not taken place. Наряду с этим РБГ констатировала, что меры преследования журналистов, близких к сторонникам Гбагбо, показывают, что процесс примирения, о котором заявляет режим Алассана Уаттары, осуществляется лишь на бумаге.
Furthermore, different two-stroke engines that have significantly lower emissions have been and are currently being designed, based on direct injection and other improvements. Наряду с этим уже сконструированы или находятся в процессе разработки различные двухтактные двигатели со значительно более низким уровнем выбросов, основанные на прямом впрыске и предполагающие иные усовершенствования.
Furthermore, during the reporting period, the Ministry of Defence improved its capability, as demonstrated by the management of the implementation of transition for tranche 1. Наряду с этим в течение рассматриваемого периода министерство обороны укрепило свой потенциал, о чем свидетельствует его умелое руководство процессом передачи функций обеспечения безопасности национальным структурам в районах, где этот процесс начался в первую очередь.
Furthermore, the Academy of Justice curriculum includes a range of topics involving the study of international instruments on human rights and fundamental freedoms, including the Convention. Наряду с этим в учебную программу Академии юстиции включены различные темы по изучению международных документов относительно прав человека и основных свобод, в том числе и Конвенции ООН "О ликвидации всех форм дискриминации против женщин".
Furthermore, the right of persons eligible for military service to opt for a substitute service is reportedly suspended during states of emergency or periods of general mobilization. Наряду с этим действие права военнообязанных выбирать альтернативную службу, по-видимому, приостанавливается в периоды чрезвычайного положения или всеобщей мобилизации.
Furthermore, the laws on education in force are said to make it difficult to appoint teachers not belonging to the Orthodox faith in Greece, and in particular Jehovah's Witnesses. Наряду с этим действующие законы в области образования затрудняют прием на работу преподавателей неправославных вероисповеданий в Греции, и в частности Свидетелей Иеговы.
Some 500 branches of various political parties and organizations are currently active at provincial level. Furthermore, licences have so far been issued for more than 350 NGOs and public associations for ethnic groups. Наряду с этим к настоящему времени регистрационные свидетельства получили более 350 НПО и общественных организаций от этнических групп.
Furthermore, the United States Government has repeatedly and fallaciously claimed that it authorizes the remittance to Cuba of hundreds of millions of dollars in donations every year. Наряду с этим правительство Соединенных Штатов периодически распространяет лживые заявления о том, будто оно ежегодно санкционирует предоставление Кубе субсидий, исчисляемых сотнями миллионов долларов США.
Furthermore, the recently adopted Citizens' Security Act Annex 18. Act No. 16,707 of 12 July 1995. contains various provisions to prevent abuse of authority by the police, especially through educational measures. Наряду с этим недавно принятый закон о безопасности граждан 26/ содержит различные положения, направленные на предотвращение злоупотребления властью со стороны полицейских, прежде всего благодаря их обучению.
Furthermore, the dignity of victims has been restored and the compensation they will receive, even if it cannot make up for the disappearance of a loved one and the after-effects of maltreatment, may appease the frustrations caused by the amnesties granted to the perpetrators. Наряду с этим достоинство пострадавших было восстановлено, и, хотя назначаемая им компенсация не сможет возместить потерю близкого человека и устранить последствия жестокого обращения, она позволит притупить чувство горечи, которое способна вызвать амнистия виновных.
Furthermore, the detection of coca leaf cultivation last February as well as three recent heroin cases indicate that more serious and dangerous drugs now threaten our nation. Наряду с этим, обнаруженные в феврале этого года посевы кустов коки и недавно выявленные три случая употребления героина свидетельствуют о том, что нашей стране сегодня угрожают более серьезные и опасные наркотики.
Furthermore, maybe consideration should be given to including cold-water reefs in the work of the International Coral Reef Initiative along with warm-water reefs. Кроме того, следовало бы рассмотреть вопрос о включении вопроса о рифах холодных вод в тематику работы Международной инициативы по коралловым рифам наряду с тепловодными рифами.