Furthermore, there is the FGN intervention through designation of special funds to achieve the respective Millennium Development Goal on education. |
Наряду с этим осуществляется программа активных мер федерального правительства Нигерии, в рамках которой выделяются специальные средства для достижения соответствующей цели в области развития Декларации тысячелетия, касающейся образования. |
Furthermore, the registry for the identification, treatment and solving the complaints/requests of those persons deprived of their liberty at the premises of State Police is adopted together with the standard working procedures. |
Кроме того, наряду со стандартными процедурами работы в помещениях государственной полиции введена регистрация жалоб/ходатайств лиц, лишенных свободы, для целей их идентификации, обработки и принятия соответствующих решений. |
Furthermore, rather than having communication follow a top-down pattern, it should be replaced by allowing students to participate in decisions on how they are to learn. |
Наряду с этим, на смену схеме директивной коммуникации должна прийти система, позволяющая студентам участвовать в принятии решений в отношении организации учебного процесса. |
Furthermore, many of these economies face adverse demographic dynamics, with an increasing old-age dependency ratio, which, combined with the limited carbon space available to them in the future, will constrain their economic growth prospects in the long run. |
Кроме того, многие из этих стран сталкиваются с неблагоприятными демографическими тенденциями, что наряду с лимитом на выбросы углерода, которым они смогут воспользоваться в будущем, уменьшит перспективы их экономического роста в долгосрочном плане. |
In addition, they would not interfere with the goal of early ratification of the Aarhus Convention. Furthermore, guidelines as such would not exclude legally binding options at a later stage. |
Наряду с этим руководящие принципы как таковые не исключают принятия обязательных в правовом отношении вариантов на более позднем этапе. |
Furthermore, application procedures for being allowed to construct places of worship - churches, mosques, prayer halls, synagogues, temples etc. - can be extremely complicated; in some cases they have been delayed over decades. |
Наряду с этим процедуры получения разрешений на строительство мест отправления религиозных культов - церквей, мечетей, молельных домов, синагог, храмов и т.д., - могут быть крайне сложными и в ряде случаев могут длиться десятилетиями. |
Furthermore, the Social Welfare Services participated with their own kiosk at the Annual International State Fair in Cyprus, providing information on all their services, including those for victims of domestic violence. |
Наряду с этим службы социального обеспечения организовали свой стенд на проводившейся на Кипре в мае 2005 года Ежегодной международной ярмарке, в ходе которой они распространяли информацию об оказываемых ими услугах, в том числе услугах пострадавшим от бытового насилия. |
Furthermore, they decided to develop national NEPAD e-Schools business plans in broad agreement with the NEPAD e-Schools Business Plan. |
Наряду с этим они постановили обеспечить разработку национальных бизнес-планов в связи с осуществлением инициативы НЕПАД по созданию «электронных школ», которые, в принципе, согласовывались бы с положениями бизнес-плана НЕПАД по осуществлению инициативы создания «электронных школ». |
Furthermore, mention should be made of the extracurricular tutoring in the clubhouse of a Roma association which, to this end, collects Roma children from school after class and takes them to the clubhouse. |
Наряду с этим следует упомянуть внеклассное обучение в здании клуба ассоциации рома, куда дети рома доставляются с этой целью на автобусе после школьных занятий. |
Furthermore, the Asagi Mahalle and Hurriyet Mahallesi mosques, in Xanthi, and the Kirmahalle and Tabakhane mosques, in Komotini, are alleged to have been subject to bombing attacks or arson. |
Наряду с этим мечети Асаги Махалле и Хариет Махаллеси в Ксанти, а также мечети Кирмахалле и Табахане в Комотини, согласно утверждениям, также явились объектами преступных деяний. |
Furthermore, the science, technology and innovation system of Albania was reformed, and a new science, technology and innovation strategy for 2009-2015 was adopted and launched in June 2009. |
Наряду с этим в партнерстве с Организацией арабских государств по вопросам образования, науки и культуры ЮНЕСКО разработала региональный план действий в области науки и техники для арабских государств. |
Furthermore, the kiosk offers moderated discussion lists and also "portraits" of citizen organizations, communities, authorities and enterprises; |
Наряду с этим киоск предоставляет возможность ознакомиться с перечнями регулируемых дискуссий, а также получить информацию об организациях граждан, общинах, органах власти и предприятиях; |
Furthermore, the rule of law should encompass the creation of comprehensive land and civil registries, as well as construction and building codes and commercial laws. |
Наряду с этим обеспечение верховенства закона должно предусматривать создание комплексной системы регистрации земельных ресурсов и регистрации актов гражданского состояния, а также строительных кодексов и торгового законодательства. |
Furthermore, a partial qualification may be defined in an apprenticeship agreement, limiting the training to certain areas of the profile of a skilled trade, and possibly including skills and know-how of other skilled trade profiles. |
Кроме того, в договоре о профессиональном обучении может быть предусмотрена частичная квалификация с ограничением подготовки освоением лишь определенных аспектов специальности наряду с возможным включением в него навыков и знаний по другим специальностям. |
Furthermore, increased activities by highway bandits, zaraguinas, mainly in the north-western provinces of Ouham, Ouham-Pendé and Nana-Grébizi, have resulted in the emergence of self-defence vigilante groups which no longer hesitate to openly confront the bandits. |
Наряду с этим в результате активизации «зарагина», бандитов, действующих на больших дорогах, главным образом в северо-западных провинциях Уам, Уам-Пенде и Нана-Гребизи, появились группы самообороны, которые теперь уже открыто вступают в столкновение с бандитами. |
Furthermore, in 2005, the Government signed a partnership agreement with the l'Institut africain d'informatique (IAI) (African Information Technology Institute), Cameroon, to train 100,000 women in information and communications technologies (ICT) by 2012. |
Наряду с этим правительство Камеруна заключило в 2005 году соглашение о партнерстве с Африканским институтом информатики (АИИ), в соответствии с которым до 2012 года 100 тыс. женщин должны пройти курсы подготовки по специальности информационные и телекоммуникационные технологии (ИТТ). |
Furthermore, the State is working to develop education programmes to change ways of thinking and bring the disabled up to the level of the able-bodied by giving them opportunities to develop their capacities. |
Кроме того, государство занимается разработкой учебной программы, направленной на изменение образа мышления граждан и создание лицам с ограниченными возможностями условий для развития их способностей, с тем чтобы они могли стать полноправными членами общества наряду с трудоспособными гражданами. |
Furthermore, at an international conference on bus and coach issues, held in Moscow on 5 March 2008, the idea, together with a brief outline for such an agreement, was first presented to some 150 businesses and policy decision-makers, mainly from the CIS countries. |
Кроме того, на состоявшейся в Москве 5 марта 2008 года международной конференции по проблемам пассажирских автоперевозок данная идея, наряду с общими наметками такого соглашения, была впервые предложена вниманию 150 представителей деловых кругов и государственных структур, главным образом из стран СНГ. |
Furthermore, the investigation of statements concerning the use of unlawful methods is one of the tasks of the special units for maintaining internal security (special staff inspection units), which report to the head of the law enforcement agency. |
Наряду с этим, заявления о незаконных методах обращения рассматривают специальные подразделения по обеспечению внутренней безопасности (инспекции по личному составу), подчиненные руководителю соответствующего органа. |
Furthermore, 95 countries, in addition to numerous multilateral and regional organizations, private sector organizations and individuals, contributed a total of $14.4 billion in funding to inter-agency response plans and complementary humanitarian action. |
Кроме того, 95 стран, наряду с многочисленными многосторонними и региональными организациями, организациями частного сектора и частными лицами, внесли в общей сложности 14,4 млрд. долл. США на финансирование межучрежденческих планов реагирования и сопутствующих гуманитарных акций. |
Furthermore, the CCS-SIDA programme is gradually improving the psychological and medical care available to HIV-positive individuals: it provides counselling before and after HIV tests and seeks to improve the quality of life and the life expectancy of infected individuals. |
Наряду с этим программа ККБ-СПИД предусматривает также постепенное улучшение психологической и медицинской поддержки серопозитивных лиц, которым предоставляются консультации до и после проведения анализов на зараженность ВИЧ в целях дальнейшего повышения качества жизни, а также ожидаемой продолжительности жизни зараженных лиц. |
Furthermore, the increase in the number of ratifications and of individual complaints lodged under treaties, with the concomitant increase in the volume of work of those bodies, required a commensurate increase in their financial and human resources. |
Необходимо, чтобы наряду с ратификацией этих договоров растущим числом государств и увеличением числа соответствующих заявлений, представляемых в соответствии с ними, что ведет к увеличению объема рабочей нагрузки, ложащейся на эти органы, происходило соответствующее увеличение объема их финансовых и людских ресурсов. |
Furthermore, a national committee for human rights and freedoms was established in 1990, which is freely carrying out its activities throughout the country, as are the many non-governmental organizations and human rights groups that have come into being. |
Кроме того, в 1990 году был учрежден национальный комитет по правам и свободам человека, который свободно проводит свои мероприятия по всей стране, наряду с многочисленными образовавшимися неправительственными организациями и группами по правам человека. |
Furthermore, eco-housing should take into account the links between houses and the residential environments surrounding them, as the design, construction and operation of homes can undermine or contribute to the sustainability of the larger residential area and vice versa. |
Наряду с этим в понятие экологичного жилья входит учет взаимосвязи между домами и окружающей их жилой средой: так, проектирование, сооружение и эксплуатация зданий могут либо подрывать, либо повышать экологическую устойчивость жилого района в целом, и наоборот. |
Furthermore, his delegation wished to know the Special Rapporteur's opinion with respect to strengthening the Committee's role in light of his recommendation that the United Nations should adopt a calibrated approach towards the worrying human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea. |
Наряду с этим, она хотела бы знать мнение Специального докладчика относительно укрепления роли Комитета в плане применения продуманного подхода, которого, по его мнению, должна придерживаться вся система Организации Объединенных Наций при рассмотрении вопроса о правах человека в Корейской Народно-Демократической Республике, который по-прежнему вызывает обеспокоенность. |