If you want to control Remote Access Permissions via Remote Access Policy, you must raise the domain functional level of Windows 2000 Native or Windows Server 2003. |
Если вы хотите контролировать разрешения на удаленный доступ через политику удаленного доступа, вы должны поднять функциональный уровень домена Windows 2000 Native или Windows Server 2003. |
A functional design assures that each modular part of a device has only one responsibility and performs that responsibility with the minimum of side effects on other parts. |
Функциональный дизайн гарантирует, что каждый модуль компьютерной программы имеет только одну обязанность и исполняет её с минимумом побочных эффектов на другие части программы. |
The Joy programming language in computer science is a purely functional programming language that was produced by Manfred von Thun of La Trobe University in Melbourne, Australia. |
Язык программирования Joy - чисто функциональный язык разработанный Manfred von Thun из Университета Ла Троба в Мельбурне, Австралия. |
GuixSD is based on GNU Guix, a purely functional package and system configuration manager derived from Nix, using the GNU Guile implementation of the Scheme programming language. |
GuixSD использует GNU Guix, функциональный пакетный менеджер, и диспетчер конфигурации системы, основанный на Nix package manager, с использованием GNU Guile, написанный на языке программирования Scheme. |
Three general types of interaction are possible: In the typical case, the single functional allele makes sufficient protein to produce a phenotype identical to that of the homozygote: this is called haplosufficiency. |
Возможны три основных типа таких взаимодействий: В типичном случае единичный функциональный аллель дает достаточно белка, чтобы получить фенотип, идентичный фенотипу гомозиготы по функциональному аллелю. |
Thus, the Arp2/3 complex binds to pre-existing filaments so that the new filaments can grow on the old ones and form a functional actin cytoskeleton. |
Поэтому комплекс Arp2/3 связывается с предсуществующими филаментами, так что новые актиновые филаменты могут расти из старых, формируя, таким образом, функциональный актиновый цитоскелет. |
IGN and noted that the graphics had received only a minor upgrade, and Eurogamer felt that the graphics had been upgraded to a "functional level at best". |
IGN и отметили, что графика пережила только незначительную модернизацию, а Eurogamer посчитал её «поднявшейся на лучший функциональный уровень». |
We're simply trying to recreate in this tiny chip the smallest functional unit that represents the biochemistry, the function and the mechanical strain that the cells experience in our bodies. |
Мы просто стараемся воссоздать на этом крошечном чипе мельчайший функциональный блок, представляющий собой биохимию, функцию и механическую нагрузку, которые клетки испытывают в нашем теле. |
Some speculate that SGCs in the autonomic ganglia have a similar role to the blood-brain barrier as a functional barrier to large molecules. |
Некоторые полагают, что мантийные глиоциты в ганглиях вегетативной нервной системы играют такую же роль, как и гемато-энцефалический барьер - как функциональный барьер для больших молекул. |
Situated in a residential district close to the Central Train Station, City Park and the National Stadium, this functional pension is well located just outside the main city center. |
Этот функциональный пансион расположен в жилом районе рядом с центральным железнодорожным вокзалом, городским парком и национальным стадионом в непосредственной близости от основного центра города. |
Moreover, it was stated that there was a need to establish a functional equivalent replicating the uniqueness of the paper bill of lading, which was essential for its function as a title document. |
Кроме того, было указано, что необходимо установить функциональный эквивалент, воспроизводящий уникальный характер коносамента в бумажной форме, что является необходимым условием выполнения им функции товарораспорядительного документа. |
Similarly, the Organization's functional approach to peace has provided economic relief to the less privileged regions of the world and restored human dignity to the neglected segments of our global society. |
Точно так же функциональный подход Организации к миру принес экономическое облегчение менее привилегированным регионам мира и восстановил человеческое достоинство в забытых слоях мирового сообщества. |
Today, an open functional regionalism is bringing about far-reaching changes that are swiftly altering the existing order, and the United Nations would be ill-advised to disregard that new reality in strengthening the Security Council and reforming its institutions. |
Сегодня открытый функциональный регионализм несет с собой далеко идущие изменения, которые быстро преобразуют существующий порядок, и для Организации Объединенных Наций было бы неверно игнорировать эту новую реальность в процессе укрепления Совета Безопасности и реформирования своих институтов. |
When the history of our rules of procedure is studied, there emerges the living reality, the functional organ in tune with the times, that this Conference on Disarmament has always been. |
При изучении истории наших Правил процедуры на поверхность проступает жизненная реальность, вырисовывается функциональный орган, созвучный духу времени, каким всегда была настоящая Конференция по разоружению. |
Where there was no question of the fundamental will of the parties, the situation was different, and a functional equivalent under the Model Law would be valid. |
Когда вопрос о воле сторон не встает, возникает иная ситуация, и функциональный эквивалент в рамках Типового закона будет иметь силу. |
With the completion of its initial organizational phase covering the period from November 1994 to December 1996, the Authority this year commenced its functional phase. |
С завершением начального, организационного этапа работы Органа, занявшего период с ноября 1994 года по декабрь 1996 года, в нынешнем году начался ее функциональный этап. |
The experience of the more successful LDCs as well as of other developing countries that have created a competitive manufacturing base points to the importance of policies and measures, both functional and selective, to overcome the above constraints. |
Опыт более успешно действовавших НРС, а также других развивающихся стран, создавших конкурентоспособную базу обрабатывающей промышленности, указывает на важное значение политики и мер, носящих функциональный и выборочный характер, для преодоления вышеуказанных препятствий. |
With respect to paragraph 124, the view was expressed that the last sentence would be to create a functional equivalent to an original document.") was too broadly stated. |
В связи с пунктом 124 было высказано мнение, что последнее предложение будет создаваться функциональный эквивалент подлинного документа») является слишком общим. |
For example, the Convention does not attempt to create a functional equivalent of existing storage requirements, because record storage requirements often serve administrative and regulatory objectives in connection with matters not directly related to the formation or performance of private contracts. |
Так, в Конвенции не делается попыток создать функциональный эквивалент существующих требований в отношении хранения записей, поскольку требования к их хранению зачастую подчинены задачам административного и регламентационного характера в связи с вопросами, которые не имеют прямого отношения к заключению или исполнению частных договоров. |
The working group also heard members' views on whether to take a "spatial" approach or a "functional" approach in defining and delimiting outer space. |
Рабочая группа заслу-шала также мнения членов по вопросу о том, какой подход следует избрать к определению и делими-тации космического пространства - "пространствен-ный" или же "функциональный". |
In addition to the recommended actions, UNCDF management took the initiative to conduct functional analyses of each of its headquarter units, resulting in better allocation of limited staff resources, improved inter-unit communications and greater overall efficiency in operations. |
В дополнение к рекомендуемым действиям руководство ФКРООН выдвинуло инициативу провести функциональный анализ каждого из подразделений своей штаб-квартиры, с тем чтобы улучшить распределение ограниченных людских ресурсов и связь между подразделениями и повысить общую эффективность операций. |
Other examples of what constitutes an enterprise group adopt a more functional approach and focus on aspects of control, or controlling or decisive influence, where "control" is often a defined term. |
В других случаях при решении вопроса о том, что следует считать корпоративной группой, применяется более функциональный подход, и основное внимание уделяется различным аспектам контроля или контролирующего или решающего влияния, причем понятие "контроль" часто является четко определенным термином. |
We are pleased to inform that recently, following successful negotiations between Croatia and Germany, the first functional centre within the Working Table on security issues of the Stability Pact for South Eastern Europe has been established in Croatia. |
Нам приятно сообщить о том, что недавно, вслед за проведением успешных переговоров между Хорватией и Германией, в Хорватии, в рамках Рабочего стола по вопросам безопасности Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы, был учрежден первый функциональный центр. |
It should reinforce the credibility of UN/CEFACT, its vision and fundamental goals, and readily convey the functional scope and boundaries of its activities. |
Она должна способствовать укреплению репутации СЕФАКТ ООН, содействовать реализации его концепции и главных целей, а также точно отражать функциональный механизм и границы его деятельности. |
When the Tribunal is expected to become functional and ready to receive cases, in the third quarter of 1996, the Registry should be adequately staffed for the purpose. |
К третьему кварталу 1996 года, когда можно ожидать, что Трибунал выйдет на функциональный этап и будет готов принимать дела к рассмотрению, штаты Секретариата Трибунала должны быть надлежащим образом укомплектованы. |