In a system of programs, a functional module will be easier to reuse because it is less likely to have side effects that appear in other parts of the system. |
В программных системах функциональный модуль будет легче использовать многократно, потому что он менее вероятно будет иметь побочные эффекты, которые проявятся в других частях системы. |
We consider SXML - a representation of the XML Information Set in the form of S-expressions (nested lists) and Scheme functional programming language which naturally processes S-expressions and thus SXML. |
В статье рассматривается SXML - реализация XML Information Set в виде вложенных списков (S-выражений) и функциональный язык программирования Схема (Scheme), который естественным образом обрабатывает S-выражения и, таким образом, SXML. |
There are two approaches to the subject of duality, one through language (Principle of duality) and the other a more functional approach through special mappings. |
Имеются два подхода к этой двойственности: один, использующий язык (см. «принцип двойственности» ниже), и другой, более функциональный подход. |
A functional analysis of the judicial branch was held in collaboration with international partners with further development of specific proposals for improving the activity of courts and judges for the purpose of approval of this program in 2012. |
В целях утверждения данной Программы в 2012 г. совместно с международными партнерами был проведен функциональный анализ деятельности судебной ветви власти и выработаны конкретные предложения по совершенствованию деятельности судов и судей. |
It was above all functional and, as such, was established by the relevant articles of the statute concerning, in particular, the referral of matters to the court by the Security Council. |
Она, прежде всего, носит функциональный характер и в силу этого устанавливается соответствующими статьями устава, в частности касающимися передачи дел на рассмотрение суда Советом Безопасности. |
Many believed in the need for a more functional approach that concentrated on defining the limits of the applicability of aerospace law and aviation law to space objects, which might simply be defined as objects that left and partially re-entered airspace. |
Многие считают, что необходим более функциональный подход, в рамках которого основное внимание уделяется определению границ применимости воздушного права и воздушно-транспортного права в отношении космических объектов, которые могут быть определены просто как объекты, которые покидают воздушное пространство и, в отдельных случаях, возвращаются в него. |
The use of functional criteria of that kind was an acceptable way of proceeding, but conclusions on the subject would be possible only after careful legal analysis and after dealing with such matters as the flight of objects through the airspace of foreign States and responsibility for damage. |
Функциональный критерий такого рода вполне приемлем, но окончательные выводы станут возможными только после тщательного правового анализа и после рассмотрения таких вопросов, как пролет объектов через воздушное пространство иностранного государства и ответственность за ущерб. |
Mr. TAPIA (Chile) endorsed the proposal for the integration of the two organs but agreed with the Tunisian delegation that such integration should, to start with, be functional, pending a decision by the General Assembly on structural integration. |
Г-н ТАПИА (Чили) присоединяется к предложению об объединении двух органов, но, как указала делегация Туниса, это объединение на первоначальном этапе должно носить функциональный характер в ожидании принятия Генеральной Ассамблеей решения о структурном объединении. |
As currently drafted, article 6 provided a functional equivalent for the written signature of the originator of a data message but not for the signatures of other persons that might appear on a paper document. |
В своем нынешнем виде статья 6 предусматривает функциональный эквивалент подписи в письменной форме составителя сообщения данных, но не эквивалент подписей других лиц, которые могут фигурировать в бумажном документе. |
Are we going to adopt a functional approach: i.e. every ERW wherever left is to be covered? |
Намерены ли мы взять на вооружение функциональный подход: т.е. подлежит ли охвату всякий ВПВ, где бы он ни оставался? |
According to UNESCO, about 6,000 languages are spoken in the world today, but some 2,500 of those are in immediate danger of extinction and an even greater number are losing the environmental context that keeps them as functional languages. |
По данным ЮНЕСКО, сегодня в мире существует около 6000 разговорных языков, но примерно 2500 языков находятся на грани исчезновения, и еще большее число языков утрачивает тот экологический контекст, который поддерживает их функциональный статус. |
The court moved from consideration of the Electronic Commerce Act, according to which an "electronic data message" or an "electronic document" can be considered the functional equivalent of a written document for evidentiary purposes. |
Суд начал с рассмотрения Закона об электронной торговле 2000 года, в соответствии с которым "электронное сообщение данных" или "электронный документ" могут рассматриваться как функциональный эквивалент письменного документа для целей доказывания. |
The integrated operational teams would also consult and rely on expertise in other parts of the Department that are not large enough to maintain a separate functional responsibility centre concurrent with a permanent presence on the teams. |
Комплексные оперативные группы будут также консультировать специалистов и пользоваться услугами таких специалистов из других подразделений Департамента, которые недостаточно велики для того, чтобы иметь собственный функциональный центр одновременно с постоянным членством в группах. |
The 2004 budget of the Office of the Prosecutor builds on the same functional approach to budgeting which characterized the budget for the first financial period. |
В бюджете Канцелярии Прокурора на 2004 год использован тот же функциональный подход, что и в бюджете на первый финансовый период. |
The reference to "applicable" immunity is intended to address the position that many crimes against the person are incapable of being committed as part of official functions and therefore do not attract functional immunity. |
Указание на «применимый» иммунитет призвано отразить позицию, согласно которой многие преступления против личности не могут совершаться в рамках выполнения официальных функций, и поэтому на них не распространяется функциональный иммунитет. |
Consistent with the approach taken in the preparation of the Model Law, the Working Group may wish to envisage the issues related to transfer and creation of rights in tangible goods and other rights using a functional approach. |
В соответствии с подходом, применявшимся при разработке Типового закона, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, связанные с передачей и созданием прав на материальные товары и других прав, применяя функциональный подход. |
Except with respect to acquisition financing, the functional approach should be implemented in a way that classifies all rights securing the performance of an obligation as security rights and subjects them to a common set of rules. |
За исключением применения в отношении финансовых средств, предоставленных для целей приобретения, функциональный подход должен осуществляться таким образом, при котором все права, обеспечивающие исполнение обязательства, квалифицируются как обеспечительные права, в отношении которых применяется общий свод правил. |
In principle, States adopting a non-unitary but functionally equivalent approach could achieve functional equivalence between the rights of sellers that retain title and financial lessors on the one hand, and the rights of acquisition secured creditors on the other, in one of two ways. |
В принципе, государства, принимающие неунитарный, но функционально эквивалентный подход, могли бы обеспечить функциональный эквивалент между правами продавцов, которые удерживают правовой титул, и финансовыми арендодателями, с одной стороны, и правами обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, с другой - двумя способами. |
In order to make the functional approach even more effective, the programme of work for 2002-2003 has been formulated not according to programme elements as in previous bienniums, but rather according to specific objectives. |
Для того чтобы сделать данный функциональный подход еще более эффективным, программа работы на двухгодичный период 2002-2003 годов была разработана не по программным элементам, как в предыдущие двухгодичные периоды, а по конкретным целям. |
To facilitate the recruitment of the best available candidates, the Personnel Management and Support Service should establish a functional roster of qualified, pre-screened candidates. |
для совершенствования найма наиболее квалифицированных кандидатов Службе кадрового управления и поддержки следует создать функциональный перечень таких кандидатов, прошедших предварительную проверку. |
It is not clear if the home State can bring proceedings against them, as their functional immunity appears to be universal, including from their home State jurisdiction. |
Остается неясным, может ли возбудить против них судебное разбирательство их государство пребывания, поскольку их функциональный иммунитет, по-видимому, действует повсеместно, включая их государство пребывания22. |
In addition, it was observed that the functional approach, had been approved both by the Working Group and the Commission, as it was essential for a secured transactions regime that would promote the availability of low-cost credit. |
В дополнение к этому было отмечено, что функциональный подход был одобрен как Рабочей группой, так и Комиссией, поскольку этот подход является существенно необходимым для разработки такого режима обеспеченных сделок, который будет способствовать доступности недорогостоящего кредита. |
To address the issue of the "original arbitration agreement" under article 35, the revised text of article 7 would probably need to establish additional rules as to how the functional equivalent of an "original" document may be provided in an electronic environment. |
Для решения вопроса о "подлинном арбитражном соглашении" согласно статье 35 пересмотренный текст статьи 7, вероятно, должен будет установить дополнительные правила в отношении того, каким образом можно предусмотреть функциональный эквивалент "подлинного" документа в условиях электронного обмена данными. |
Other factors in the collapse of this program were the decline in appropriated funds, the shortage of skilled personnel, and the delay in adopting and implementing a new literacy strategy that would bring a more functional approach to methodology and content. |
Другими факторами, предопределившими крах этой программы, стали сокращение соответствующего финансирования, нехватка квалифицированных кадров и задержка с принятием и осуществлением новой стратегии в области грамотности, которая предлагала бы более функциональный подход к методологии и содержанию программы. |
37.7 A functional analysis of the capacities of the four previous entities, together with the assessment of the new role assigned to UN Women by the General Assembly, points mainly to gaps in the capacity of UN Women at the regional and country level. |
37.7 Функциональный анализ кадровых ресурсов четырех предыдущих подразделений, а также оценка новой роли, возложенной Генеральной Ассамблеей на «ООН-женщины», говорит в основном о проблемах, имеющихся у Структуры на региональном и страновом уровнях. |