| A strategic assessment and high-level functional review analysis of the Santo Domingo Support Office was completed in February 2012. | Стратегическая оценка и функциональный аналитический обзор высокого уровня деятельности Отделения по поддержке в Санто-Доминго был завершен в феврале 2012 года. |
| It needs to be streamlined and made more functional, with clear and effective reporting lines. | Ее необходимо упорядочить и придать ей более функциональный характер при ясной и эффективной системе подчиненности. |
| The issues that the specialized agencies of the United Nations system handle tend to be functional and technical in nature. | Вопросы, которыми занимаются специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций, как правило, носят функциональный и технический характер. |
| In that context, UNDP clearly is the backbone of our greatest multiplier effect and key partner in ensuring that the medium-term strategy emerges as a functional way of operating within the single United Nations family. | В этом контексте ПРООН безусловно является основой достижения нами максимального мультипликационного эффекта и ключевым партнером, обеспечивающим превращение среднесрочной стратегии в функциональный способ действий в рамках единой семьи Организации Объединенных Наций. |
| Criterion 1: Functional Capacity | Критерий 1: Функциональный потенциал |
| Based on a preliminary functional analysis, it is proposed to provide $1.2 million from the support budget to finance one additional P-5 and five P-4 posts. | На основе предварительного анализа функций предлагается выделить 1,2 млн. долл. США из бюджета вспомогательных расходов на финансирование одной дополнительной должности класса С5 и пяти должностей класса С4. |
| The present organizational structure of the UNHCR Secretariat, which is rather fragmented, has a number of shortcomings, in respect of, inter alia, functional duplications between departmental units, placement of some functional units, in addition to the non-uniformity in the organizational nomenclature. | В. Нынешняя организационная структура Секретариата УВКБ, которая является довольно раздробленной, имеет ряд недостатков, связанных, в частности, с дублированием функций между департаментскими подразделениями, подчиненностью некоторых функциональных единиц, а также с отсутствием единообразия в организационной номенклатуре. |
| This has evolved during the crisis period and in April 2014, the Mission implemented a number of changes, including the closure of its supply chain hubs and the realignment of some functional areas within the Mission Support Division service pillars. | Это происходило в период кризиса, а в апреле 2014 года Миссия осуществила ряд преобразований, включая закрытие своих центров снабжения и согласование некоторых своих функций с основными принципами деятельности Отдела поддержки Миссии. |
| Defining broad mandates and assigning wide-ranging duties to the secretariat and the GM without the provision of the necessary means or designation of clear areas of focus, has invariably led to mandate expansion beyond assigned functions and evolved towards functional overlapping and duplication. | Определение широких мандатов и возложение широких обязанностей на секретариат и ГМ без предоставления необходимых средств или назначения четких областей первоочередного внимания неизбежно привело к экспансии мандатов за пределы назначенных функций и вылилось в функциональное дублирование и параллелизм. |
| States should have the right of diplomatic protection when their nationals suffered injury in their personal capacity, whereas an international organization should have the right of functional protection for injuries suffered by its officials in the exercise of their functions. | Государства должны иметь право дипломатической защиты, когда вред был причинен их гражданам в их личном качестве, тогда как международная организация должна иметь право функциональной защиты в случаях причинения вреда ее должностным лицам при исполнении ими своих функций. |
| Effective management of water required suitably trained professionals at all levels, from the level of strategic planning ensuring functional water supply and sanitation at the level of households, factories and farms. | Эффективное управление водными ресурсами требуют обладающих соответствующей квалификацией специалистов на всех уровнях, начиная с уровня стратегического планирования, обеспечивающего функциональность водоснабжения и канализации на уровне домохозяйств, фабрик и ферм. |
| It was a style that argued that the functional utility of the building's structural elements when made visible, could supplant a formal decorative articulation; and more honestly converse with the public than any system of applied ornamentation. | Этот стиль как будто спорил, что функциональность структурных элементов здания, если сделать их видимыми, может заменить формальную декоративную артикуляцию и более открыто общаться с публикой, чем любая система украшений. |
| (e) Make as functional as possible subregional and regional cooperation and integration arrangements, particularly in the area of regional trade liberalization and trade expansion; | ё) обеспечивать максимальную функциональность механизмов субрегионального и регионального сотрудничества и интеграции, особенно в области либерализации региональной торговли и расширения торговли; |
| Luxury Suites and functional economy class rooms - everyone will make the right choice considering his desires and resources. | Роскошь номеров класса «Люкс» или практичность и функциональность номеров эконом-класса, - каждый найдет для себя подходящий вариант, исходя из своих желаний и возможностей. |
| However the conclusion that most of the genome is "functional" has been criticized on the grounds that ENCODE project used a liberal definition of "functional", namely anything that is transcribed must be functional. | Однако вывод о том, что основная часть генома «функциональна» было раскритиковано на тех основаниях, что проект ENCODE слишком широко определяет «функциональность», а именно: все, что транскрибируется в клетке, имеет свою функцию. |
| The functional analysis is in progress and expected to be completed by November 1999; | В настоящее время проводится анализ функционирования, который, как ожидается, будет завершен к ноябрю 1999 года; |
| YEAR OF ITS FULL FUNCTIONAL PHASE, INCLUDING MATTERS PENDING | ЭТАПА ЕГО ПОЛНОГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ, ВКЛЮЧАЯ ВОПРОСЫ, НЕ РЕШЕННЫЕ ВО |
| Deficiencies in human capacity, infrastructure and equipment continue to be the greatest obstacles to a functional rule of law sector. | Наибольшую трудность для обеспечения эффективного функционирования сектора укрепления законности в стране представляет нехватка кадров, слабое развитие инфраструктуры и отсутствие технических средств. |
| The majority of the respondents agreed that the lack of active participation in a natural resource control system, if and when introduced and functional, would represent a suitable benchmark that the international community might use to determine the subjects against whom targeted sanctions might be imposed. | Большинство респондентов согласились с тем, что отсутствие активного участия в системе контроля за природными ресурсами - в случае ее внедрения и начала функционирования - будет представлять собой надлежащий критерий, который международное сообщество могло бы использовать для определения субъектов, в отношении которых можно было бы ввести санкции. |
| By the end of January 2009, a total of seven team-building workshops will have been conducted for integrated operational teams to promote cohesiveness and proper functioning, as well as five workshops to enhance coordination between the integrated operational teams and the specialist functional areas. | К концу января 2009 года для комплексных оперативных групп будет проведено в общей сложности семь практических семинаров по вопросам укрепления взаимодействия в целях обеспечения слаженности и должного функционирования этих групп, а также пять практических семинаров для укрепления координации между комплексными оперативными группами и специальными функциональными подразделениями. |
| The Al-Arafat hospital is no longer functional following the attack. | Больница имени Арафата больше не функционирует после совершенного на нее нападения. |
| Damage is substantial, but auto-repair systems are functional. | Повреждения значительные, но ремонтная система функционирует. |
| The State health-care system is barely functional, and the Government is unable to react to treatable illnesses that plague the population. | Государственная система здравоохранения едва функционирует, а правительство не в состоянии принимать надлежащие меры даже в связи с излечимыми болезнями, от которых страдает население. |
| The Government is not yet functional, and parallel state structures have been put in place in the north of the country. | Правительство пока не функционирует, и на севере страны созданы параллельные управленческие структуры. |
| Not functional. Failed after launch insertion and the automatic deployment of its microsatellites | не функционирует; вышел из строя после запуска, выведения на орбиту и автоматического отделения размещенных на нем микроспутников |
| Some 88 per cent of the northern health facilities are functional, mostly with support provided by humanitarian organizations, compared with 77 per cent during the previous reporting period. | На севере страны функционируют около 88,3 процента медицинских учреждений, в основном при поддержке со стороны гуманитарных организаций, по сравнению с 77 процентами за предыдущий отчетный период. |
| Disruptors are not functional, sir. | Дисрапторы не функционируют сэр. |
| Main detectors show 50% is functional. | Центральные отражатели функционируют на 50% от заданной мощности. |
| 1.2.1 All 131 municipal councils in the UNIFIL area of operations fully constituted in accordance with the 2010 municipal election results, fully operational and in charge of municipal affairs; civic and religious institutions functional | 1.2.1 В районе операций ВСООНЛ полностью сформированы в соответствии с результатами муниципальных выборов 2010 года, полноценно функционируют и управляют делами муниципалитетов все муниципальные советы, числом 131; работают гражданские и религиозные учреждения |
| Approximately 65 per cent of health centres in conflict-affected areas are either non-functional or only partially functional and about half of the schools remain closed. | Около 65 процентов всех медицинских центров, находящихся в затронутых конфликтом районах, функционируют лишь частично либо не функционируют вообще, и около половины всех школ по-прежнему закрыты. |
| OIOS noted that the Liberian National Police lacks a functional leadership training system. | УСВН отметило, что Либерийская национальная полиция нуждается в функционирующей системе подготовки командного состава. |
| MONUSCO also continued to support the Government in improving the rule of law, particularly in areas freed from armed groups, and combating impunity for serious crimes, making progress in the establishment of a functional penal chain in accordance with international standards. | МООНСДРК также продолжала поддерживать правительство в деле укрепления верховенства права, прежде всего в районах, освобожденных от вооруженных групп, и в борьбе с безнаказанностью тех, кто повинен в серьезных преступлениях, и добилась прогресса в деле создания функционирующей системы уголовного правосудия в соответствии с международными стандартами. |
| We firmly believe that the United Nations system, as a multidimensional mechanism, should play an effective role in the process of strengthening ECO so that it can be a more prosperous and functional regional organization. | Мы твердо верим в то, что система Организации Объединенных Наций как многогранный механизм должна играть эффективную роль в процессе укрепления ОЭС, с тем чтобы она стала более процветающей и лучше функционирующей региональной организацией. |
| The media development mandate has largely been completed and the department closed down, though there is further important and potentially contentious work to do to establish an independent functional and economically viable public broadcasting system. | Осуществление мандата по становлению средств массовой информации в основном завершено, и соответствующий Департамент был упразднен, хотя предстоит еще проделать важную и, возможно, нелегкую дополнительную работу по созданию самостоятельно функционирующей и экономически жизнеспособной государственной вещательной системы. |
| Romania's own recent experience shows that sustainable investment and trade are essential factors for a successful transition to the rule of law and a functional market economy. | Накопленный Румынией за последние годы опыт свидетельствует о том, что устойчивые капиталовложения и торговля являются необходимыми условиями обеспечения успешного установления господства права и формирования надежно функционирующей рыночной экономики. |
| Using the SDK (Software Development Kit) you can create additional modules and industry-specific solutions that extend the system functional. | С помощью SDK (пакет для разработки собственных приложений) вы можете создавать дополнительные модули и отраслевые решения, расширяющие функционал системы TeamWox. |
| Developers tried to implement all of the functional, required for debugging, which is familiar to all who developed programs in the modern development environments. | Разработчики постарались внедрить весь необходимый для отладки функционал, знакомый всем, кто писал программы в современных средах разработки. |
| In linear algebra, a one-form on a vector space is the same as a linear functional on the space. | В линейной алгебре ковариантный вектор на векторном пространстве - это то же самое, что и линейная форма (линейный функционал) на этом пространстве. |
| During the analysis of the digital recordings of the seismic signals, a determined functional which takes into consideration the phase information of the spectral components of the seismic signals is calculated. | При анализе цифровых записей сейсмических сигналов вычисляют определенный функционал, учитывающий фазовую информацию спектральных компонент сейсмических сигналов. |
| The value of the argument of this functional at which this functional reaches its maximum is set, and, on the basis of this, the measured value for the coordinates of the microseismic source is determined. | Устанавливают значение аргумента этого функционала, в котором этот функционал достигает максимума, по которому определяют измеренное значение координат микросейсмического источника. |
| It is disappointing that some States have not developed functional national commissions. | Сожаление вызывает тот факт, что некоторые государства не создали функционирующих национальных комиссий. |
| Meanwhile, I am continuing consultations to ensure the establishment of functional institutions capable of implementing standards with the necessary speed and of the necessary quality. | Между тем я продолжаю консультации, с тем чтобы обеспечить создание функционирующих институтов, способных осуществлять стандарты надлежащими темпами и с должной тщательностью. |
| However, the Special Rapporteur has chosen to focus upon the family in the context of her mandate, as she has particular concerns about the children for whom a loving and functional family has not been a reality. | В то же время, Специальный докладчик решила обратить особое внимание на семью в контексте ее мандата, поскольку у нее вызывают особое беспокойство дети, живущие вне любящих их и гармонично функционирующих семьей. |
| In 2012, 82% of 656 functional health facilities in the country reported 4,981,322 visits as compared to 76% of 422 functional health facilities reporting 3,879,958 in 2010. | В 2012 году 82 процента из 656 функционирующих медицинских учреждений в стране сообщили о 4981322 посещениях по сравнению с 76 процентами из 422 функционирующих медицинских учреждений, сообщивших о 3879958 посещениях в 2010 году. |
| In the absence of credible and functional penal institutions, disputes continued to be settled through traditional mechanisms. | В отсутствие заслуживающих доверия и реально функционирующих пенитенциарных учреждений споры по-прежнему разрешались с использованием традиционных механизмов. |
| Once data were acquired by a satellite there was often a need to transmit such data to a functional ground-based satellite receiving station. | После получения данных спутником зачастую возникает необходимость в передаче таких данных на одну из действующих наземных станций приема спутниковых данных. |
| List of functional space objects not registered with the United Nations in accordance with the Registration Convention or General Assembly resolution 1721 B as at 31 December 2004 | Перечень действующих космических объектов, не зарегистрированных в Организации Объединенных Наций в соответствии с Конвенцией о регистрации или резолюцией 1721 B Генеральной Ассамблеи, по состоянию на 31 декабря 2004 года |
| Companies have allowed artisanal miners to rework tailings and operate in abandoned sections of functional mines, as well as in marginal areas of the concessions, with agreements to sell at least part of the production to the company. | Компании разрешили горнякам-кустарям перерабатывать отвалы и разрабатывать заброшенные участки действующих выработок, а также второстепенные районы концессий при условии продажи по крайней мере части произведенной продукции компаниям. |
| Our European Union and NATO agenda is based on the principles of democracy, a functional market economy, efficient institutions and the rule of law. | Повестка дня наших взаимоотношений с Европейским союзом и НАТО основана на принципах демократии, функциональной рыночной экономики, эффективно действующих институтах и верховенстве права. |
| Separating the struggles of women for urban services from political institutions has led to the creation of popular organizations working at the "functional level". | Отделение борьбы женщин за городские услуги от политических институтов привело к появлению организаций населения, действующих на "функциональном уровне". |
| As the European Commission Feasibility Study makes clear, however, a functional State government is a sine qua non if Bosnia and Herzegovina is to progress along the stabilization and association process. | Однако, как четко указывается в проведенном Европейской комиссией технико-экономическом обосновании, непреложным условием продвижения Боснии и Герцеговины в направлении стабилизации и ассоциации является наличие функционирующего центрального правительства. |
| As the High Representative himself said, this is an important first step down the road to a more functional State, leaving behind arrangements and structures that are no longer necessary and enabling Bosnia and Herzegovina to start looking forward. | Как заявил сам Высокий представитель, это первый важный шаг на пути создания более эффективно функционирующего государства, оставляющий позади теперь уже ненужные мероприятия и структуры и позволяющий Боснии и Герцеговине начать смотреть в будущее. |
| Somalia now has a blue print for a State after 20 years without a functional Government. | Сейчас у Сомали после 20 лет, когда в стране не было функционирующего правительства, есть план государственного строительства. |
| The situation has further been complicated by the country's lack of a functional national government. | Она еще больше усугубляется отсутствием в стране реально функционирующего национального правительства. |
| The activities of these spoilers are subverting the efforts of the Federal Government leaders, regional authorities and their partners to restore functional, stable government in Somalia. | Эти сети ведут подрывную деятельность, противодействуя усилиям руководства федерального правительства, региональных органов власти и их партнеров, направленным на восстановление реально функционирующего и стабильного правительства в Сомали. |
| A geographically and thematically proficient UNCCD knowledge brokering system is functional | Налажено функционирование системы обмена знаниями в рамках КБОООН с обширным географическим и тематическим охватом |
| Lifting the arms embargo would be premature without the necessary national legal framework regarding trafficking in illicit arms and ammunition and without the machinery necessary to make that framework functional. | Отменять оружейное эмбарго было бы преждевременно в отсутствие необходимых правовых рамок применительно к незаконному обороту оружия и боеприпасов и необходимого механизма, который обеспечивал бы функционирование этих рамок. |
| It was therefore necessary to ensure that the current system remained functional until the new one was ready to be implemented. | Таким образом, необходимо обеспечить функционирование нынешней системы вплоть до того момента, когда новый механизм будет готов к введению в действие. |
| Despite advances in strengthening common ownership of the Resident Coordinator system in the "Delivering as one" pilot countries, assisted by the introduction of UNDP Country Directors, United Nations country team members expressed reservations about the functional "firewall", according to the independent evaluation. | В странах, в которых в экспериментальном порядке осуществляется инициатива «Единство действий», были достигнуты определенные успехи в укреплении чувства общей ответственности за функционирование системы координаторов-резидентов, причем определенный вклад в это внесло назначение страновых директоров ПРООН. |
| The challenge is how to translate this into policies governing urban planning, the allocation of investment and credit, the functioning of local economies, both formal and informal, land-based financing for urban development and the functional spatial form of cities. | Проблема заключается в том, чтобы отразить это понимание в политике, регулирующей городское планирование, распределение капиталовложений и кредитов, функционирование местной экономики, - как формальной, так и неформальной - финансирование градостроительства с использованием земельных ресурсов и функциональность пространственной городской структуры. |
| The second, fourth and fifth cars were equipped with jamming devices, which were switched on and functional. | Второй, четвертый и пятый автомобили были оснащены устройствами радиоэлектронного подавления, которые были включены и полностью функционировали. |
| Military and police camps were functional and the interim Mission headquarters was set up within 90 days of mandate. | Военные и полицейские лагеря функционировали, и временный штаб Миссии был создан в течение 90 дней с начала действия мандата. |
| It appears that the jamming devices in Hariri's convoy were operational and functional on 14 February at the time of the blast. | Судя по всему, средства радиоэлектронного подавления кортежа Харири 14 февраля в момент взрыва находились в рабочем состоянии и функционировали нормально. |
| United Nations-owned water treatment plants. 2 water treatment plants were not functional owing to lack of spare parts. | Две водоочистные установки, принадлежащие Организации Объединенных Наций, не функционировали из-за отсутствия запасных частей; |
| The Security Operations Centres at the mission and regional headquarters were functional 24 hours a day, 7 days a week, and manned by personnel drawn from the integrated United Nations security officers and United Nations police, and radio operators | Оперативные центры безопасности в штабе Миссии и в региональных штабах функционировали круглосуточно и были укомплектованы кадрами за счет сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и полицейских Организации Объединенных Наций, а также укомплектованы радистами |
| In addition, they must either be registered electors of or have substantial connection with the relevant functional constituencies. | Помимо этого, они должны быть либо зарегистрированными избирателями от соответствующих цеховых избирательных кругов или же должны иметь существенные связи с соответствующими секторами экономики. |
| There are more voters in the 10 old functional constituencies representing professional sectors. | в настоящее время отмечается большее число избирателей в десяти старых цеховых избирательных округах, которые представляют секторы экономики и профессий. |
| The functional constituency elections, with a more limited franchise, provide an additional channel for the representation of economic and professional sectors which are of importance in the community. | Выборы в цеховых избирательных округах являются более ограниченными и представляют собой дополнительный канал для представительства экономического и профессионального секторов, представляющих важное значение для общества. |
| In respect of the elections which are to be held in September 1995, each nomination for any of the nine new functional constituencies requires 50 subscribers who are electors in the relevant constituency. | Что касается выборов, которые должны состояться в сентябре 1995 года, то каждая кандидатура от любой из новых девяти цеховых округов должна быть выдвинута не менее чем 50 представителями, которые являются избирателями в соответствующем округе. |
| Legislative Council members proposed several changes to the delineation of the functional constituencies. | Члены Законодательного совета предложили внести ряд изменений в разграничение обязанностей цеховых подразделений. |
| In particular, the expert mission formed the opinion that Liberia still lacked functional internal controls and monitoring systems. | В частности, миссия экспертов пришла к выводу о том, что в Либерии по-прежнему отсутствуют функционирующие системы внутреннего контроля и мониторинга. |
| Besides its permanent seat at Islamabad, benches have been constituted, and are functional, almost round the year, at Karachi and Lahore. | Наряду с основным месторасположением в Исламабаде Верховный суд учредил коллегии, функционирующие практически круглый год, в Карачи и Лахоре. |
| In those cases where parliaments were not functional, or lacked resources or legitimacy, it must be a priority for the country, with the assistance of the international community, to create a well-functioning, representative national assembly and give it appropriate support. | Там, где парламенты не функционируют, либо не обладают надлежащими ресурсами или законным статусом, страны должны в приоритетном порядке и с помощью международного сообщества создать эффективно функционирующие представительные национальные собрания и оказать им соответствующую поддержку. |
| After discussion, the Working Group agreed that, while existing registries operating at national and international levels needed to be taken into account, the registry approach was not to be considered as the only approach available to achieve functional equivalence of electronic transferable records. | Завершив обсуждение, Рабочая группа пришла к заключению, что, несмотря на необходимость учитывать функционирующие на национальном и международном уровнях реестры подход, основанный на применении реестров, не следует рассматривать в качестве единственного подхода, обеспечивающего функциональную эквивалентность электронных передаваемых записей. |
| Meeting the goal of mitigating the impact of the disease on the Barbadian population necessitates access to a broad spectrum of resources, including functional facilities, current information, skilled professionals, adequate financing and the elimination of barriers to access and availability of resources. | Решение задачи по уменьшению последствий заболевания для барбадосского населения требует доступа к широкому спектру ресурсов, включая нормально функционирующие учреждения, свежую информацию, квалифицированный персонал, адекватное финансирование и устранение барьеров на пути доступа к ресурсам. |