| The definition of "operator" is a functional one. | Определение "оператора" носит функциональный характер. |
| The three-pronged functional approach outlined in the Strategic Action Plan is widely supported but a number of issues could be expanded upon. | Триединый функциональный подход, определенный в стратегическом плане действий, получил широкую поддержку, однако ряд вопросов мог бы быть разработан дополнительно. |
| (a) Functional national-level process that addresses urgent and immediate, medium- and long-term adaptation; | а) функциональный процесс на национальном уровне, который решает безотлагательные, срочные, среднесрочные и долгосрочные проблемы адаптации; |
| B. First functional phase | В. Первый функциональный этап |
| The "hotel" functions, which traditionally have been associated with imprisonment and which to a certain extent contribute to a social and functional crippling of the inmates, are now being replaced by the so-called self-administration principle which makes an inmate responsible for his own daily life. | Функционирование тюрем по принципу "гостиницы", которые традиционно ассоциировалось с тюремным заключением и в некоторой степени наносило социальный и функциональный ущерб заключенным, в настоящее время заменено функционированием по так называемому принципу самоуправления, в соответствии с которым любой заключенный несет ответственность за свою собственную повседневную жизнь. |
| Budget reductions have led to merging of functions, so that one person is often responsible for several functional areas. | Сокращение бюджета привело к слиянию функций, в результате чего одно лицо зачастую отвечает за выполнение ряда функций. |
| A general rule has developed through practice according to which these entities participate only with regard to items in which they have a functional interest. | На практике сложилось общее правило, согласно которому наблюдатели участвуют лишь в рассмотрении тех вопросов, в которых они заинтересованы в связи с выполнением своих функций. |
| The present organizational structure of the UNHCR Secretariat, which is rather fragmented, has a number of shortcomings, in respect of, inter alia, functional duplications between departmental units, placement of some functional units, in addition to the non-uniformity in the organizational nomenclature. | В. Нынешняя организационная структура Секретариата УВКБ, которая является довольно раздробленной, имеет ряд недостатков, связанных, в частности, с дублированием функций между департаментскими подразделениями, подчиненностью некоторых функциональных единиц, а также с отсутствием единообразия в организационной номенклатуре. |
| Each unit prepares a functional charter, including the numbers of approved posts, the titles and levels thereof, the specification of the duties and the responsibilities of the same, in accordance with the organizational chart, which is approved, by the competent authority). | Каждое ведомство разрабатывает свой внутренний регламент с указанием количества утвержденных должностей, описанием их названий и уровней, указанием должностных функций и обязанностей в соответствии со штатным расписанием, которое утверждается компетентным органом. |
| The list includes over 400 functional titles grouped broadly under secretarial and non-secretarial functions. | Этот перечень содержит свыше 400 названий должностей, разбитых на две общие категории - связанные с исполнением секретариатских функций и не связанные с ним. |
| In practice, the functional complexity is limited by the uneven implementations by developers and commercial vendors. | На практике, однако, функциональность ограничивается разработчиками и коммерческими поставщиками конечных продуктов. |
| For example, a column in a user table called marriedTo can be defined as symmetrical relation and a column homepage can be converted to a property from the FOAF Vocabulary called foaf:homepage, thus qualifying it as an inverse functional property. | Например, столбец таблицы user, названный marriedTo (женат на/замужем за) может быть определён как семантическое отношение, а столбец homepage (домашняя страница) может быть преобразован в свойство из словаря FOAF с названием foaf:homepage, тем самым квалифицируя его как обратную функциональность. |
| We might be able to keep it functional. | Возможно, сохраним функциональность. |
| Luxury Suites and functional economy class rooms - everyone will make the right choice considering his desires and resources. | Роскошь номеров класса «Люкс» или практичность и функциональность номеров эконом-класса, - каждый найдет для себя подходящий вариант, исходя из своих желаний и возможностей. |
| By offering you a selection of the best pratices on the real estate market, we combine functional aspect with esthetic one collaborating with architects, designers and a building company: All of them carried out up to now countless projects... | Предлагая Вам всё лучшее, что есть в недвижимости, мы сочетаем функциональность с эстетикой, благодаря сотрудничеству архитекторов, дизайнеров и строительной компании, которая уже реализовала множество проектов. |
| During 1997, the first year of the full functional phase of the Authority, not all the functions listed in the Implementing Agreement will be initiated by the Authority. | В ходе 1997 года - первого года этапа полного функционирования Органа - Орган начнет выполнение не всех функций, перечисленных в Соглашении об осуществлении. |
| Deficiencies in human capacity, infrastructure and equipment continue to be the greatest obstacles to a functional rule of law sector. | Наибольшую трудность для обеспечения эффективного функционирования сектора укрепления законности в стране представляет нехватка кадров, слабое развитие инфраструктуры и отсутствие технических средств. |
| The Advisory Committee also regrets the lack of information regarding the structure and functioning of the new departments and offices, as well as a functional justification in respect of the redeployment of posts. | Консультативный комитет выражает также сожаление в связи с отсутствием информации, касающейся структуры и функционирования новых департаментов и управлений, а также практической целесообразности перераспределения должностей. |
| From the composition of these two institutions, their mode of operation and their functional conduct under the current democratic regime it may be deduced that they exercise their attributes autonomously and independently of the Executive Power and other State organs and private individuals. | Вместе с тем состав этих учреждений, порядок их функционирования и их полномочия при нынешнем демократическом режиме позволяют сделать вывод о том, что они осуществляют свои функции автономно и независимо от исполнительной власти и других государственных органов и частных лиц. |
| The Economic and Social Council also adopted a framework for the functioning of the Commission for Social Development to enable it to fulfil its central role as the functional commission with the primary responsibility for the follow-up and review of the implementation of the Summit. | Экономический и Социальный Совет также утвердил рамки функционирования Комиссии социального развития, чтобы позволить ей выполнять ее центральную роль в качестве функциональной комиссии, наделенной основной ответственностью за последующую деятельность и рассмотрение хода осуществления решений Встречи на высшем уровне. |
| The Committee is concerned about the fact that the National Asylum Eligibility Commission is not properly functional and that applicants for asylum or refugee status remain in an undefined legal situation for much too long, with a risk of expulsion. | Комитет обеспокоен тем, что Национальная комиссия по предоставлению права на убежище не функционирует надлежащим образом и что лица, ходатайствующие о предоставлении статуса беженца или просители убежища в течение чрезмерно длительных сроков находятся в неопределенной с правовой точки зрения ситуации, которая чревата для них высылкой. |
| Coordination: Burundi reported that an inter-ministerial Committee has been created and its rules of procedure developed, although it is challenges by limited resources and it is not yet functional in certain fields such as data collection, physical rehabilitation, accessibility and policies. | Координация: Бурунди сообщило, что создан межведомственный Комитет и разработаны его правила процедуры, хотя его отягощает ограниченность ресурсов, и он еще не функционирует в определенных областях, таких как сбор данных, физическая реабилитация, доступность и директивы. |
| In addition, Afghanistan shared information with the States Parties on significant progress having been made in its health sector since 2001, noting that 17 physical rehabilitation centres are functional in the country. | Кроме того, Афганистан поделился с государствами-участниками информацией о достигаемом с 2001 года значительном прогрессе в его секторе здравоохранения, отметив, что в стране функционирует 17 центров физической реабилитации. |
| In many post-conflict countries in West Africa, the social infrastructure - electricity, water, roads, etcetera has - either collapsed during the war or is barely functional. | Во многих постконфликтных странах Западной Африки социальная инфраструктура: электросети, водоснабжение, дороги, и так далее - либо была разрушена во время войны, либо едва функционирует. |
| Electronic registration is functional in the maternity welfare unit, in the near future it is planned to introduce electronic charts and medical histories of patients. | В женской консультации функционирует электронная регистратура, в скором будущем планируется введение электронных карт и историй болезни пациентов. |
| This is only possible if the health services of afflicted countries are functional. | Это возможно лишь в случае, если службы здравоохранения пострадавших стран функционируют. |
| Conflict management mechanisms were established and functional in all 6 sectors. | Механизмы регулирования конфликтов созданы и функционируют во всех 6 секторах. |
| Relative peace has been restored in the province, and elections have taken place that have given rise to institutions which, as I emphasized earlier, are more or less functional. | В крае восстановлен относительный мир, прошли выборы, в результате чего появились институты, которые, как я уже подчеркивал, более или менее функционируют. |
| 3.2.4 Mobile courts established and are functional | 3.2.4 Созданы и функционируют выездные суды |
| It is usually the result of impaired function of the extraocular muscles (EOMs), where both eyes are still functional but they cannot turn to target the desired object. | Это, как правило, результат нарушения функции глазодвигательных мышц (нем. Augenmuskeln, англ. extraocular muscles, EOM), когда оба глаза по-прежнему функционируют, но они не могут сходиться к нужному целевому объекту. |
| An essential feature of a functional criminal justice system is the conduct of effective and prompt investigations. | Немаловажной характеристикой функционирующей системы уголовной юстиции является эффективность и быстрота расследований. |
| Lower number due to the lack of a functional judicial system | Оказание помощи меньшему числу жертв объясняется отсутствием функционирующей судебной системы |
| In the absence of a functional multilateral system, bilateral arrangements have been found to operate effectively in certain countries, particularly if based on standard contracts and assured social security for migrants. | Как показала практика в отдельных странах, в отсутствие соответствующей функционирующей многосторонней системы эффективно действуют двусторонние соглашения, особенно если они основываются на стандартных трудовых договорах и гарантированном социальном страховании мигрантов. |
| The Buenos Aires Prison Plan was the blueprint for the provincial prison policy designed to overcome - within a period of five years - the physical and functional emergency confronting the system. | Этот пенитенциарный план представлял собой упрощенное изложение пенитенциарной политики провинции Буэнос-Айрес, направленной на создание в течение пяти лет реально функционирующей системы. |
| Progress has been made in the re-establishment of police forces and justice systems in Somalia, both of which are critical for the return of functional Somali governance and public order. | Был достигнут прогресс в воссоздании в Сомали полицейских сил и систем правосудия, и оба эти элемента имеют чрезвычайно важное значение для восстановления в Сомали функционирующей системы управления и общественного порядка. |
| Developers tried to implement all of the functional, required for debugging, which is familiar to all who developed programs in the modern development environments. | Разработчики постарались внедрить весь необходимый для отладки функционал, знакомый всем, кто писал программы в современных средах разработки. |
| In linear algebra, a one-form on a vector space is the same as a linear functional on the space. | В линейной алгебре ковариантный вектор на векторном пространстве - это то же самое, что и линейная форма (линейный функционал) на этом пространстве. |
| Upon their requests and suggestions, we fix bugs and expand the system functional. | По их требованию мы исправляем ошибки и наращиваем функционал ТёамШох. |
| Every primitive recursive functional has a type, which tells what kind of inputs it takes and what kind of output it produces. | Каждый примитивно рекурсивный функционал имеет тип, указывающий, что функционал получает на вход, и что производит в качестве результата. |
| The value of the argument of this functional at which this functional reaches its maximum is set, and, on the basis of this, the measured value for the coordinates of the microseismic source is determined. | Устанавливают значение аргумента этого функционала, в котором этот функционал достигает максимума, по которому определяют измеренное значение координат микросейсмического источника. |
| This Committee has representation from each of the Fund's functional groups. | В него войдут представители всех функционирующих групп Фонда. |
| ◦ Functional governmental institutions and policies to ensure the protection of civilians in place | Обеспечение эффективно функционирующих государственных учреждений и политики по защите гражданского населения |
| The term was formalized that same year by Susumu Ohno, who noted that the mutational load from deleterious mutations placed an upper limit on the number of functional loci that could be expected given a typical mutation rate. | Термин был формализован Сусуму Оно в 1972 году. который заметил, что генетический груз нейтральных мутаций находится на верхнем пределе значений для функционирующих локусов, которые могли быть ожидаемыми исходя из типичной частоты мутаций. |
| Hungary has been in the forefront of this fight, with national cancer and diabetes control systems in place that may contribute to paving the way for functional alternatives around the world. | Венгрия находится в авангарде этой борьбы, имея национальные системы контроля над раковыми заболеваниями и диабетом, которые могут способствовать тому, чтобы проложить путь к появлению функционирующих альтернативных систем во всем мире. |
| "Fostering functional and democratically accountable common institutions supported by an effective, merit-based civil service and a sound financial basis, based on the Rule of Law." | «укрепление действенных и подотчетных в соответствии с принципами демократии общих учреждений, функционирующих при поддержке эффективной гражданской службы, укомплектованной сотрудниками исходя из личных качеств и функционирующей на прочной финансовой основе в соответствии с принципом господства права». |
| Applications for waste tyres in landfill engineering should be temporary and should never be part of permanent functional units, which would represent a high risk for constituting a hidden landfill of waste and pose an unacceptable risk were a fire to occur in the landfill site. | Виды временного применения утильных шин в обустройстве свалок должны носить временный характер и ни при каких обстоятельствах не должны являться частью постоянно действующих конструкций, поскольку это создает высокий риск появления скрытой свалки мусора, а также создает неприемлемый риск пожара на свалке. |
| Furthermore, the deployment of functional Haitian National Police coast guard personnel was limited to only two departments, owing to difficulties in the construction of the Killik Maritime Base in South Department. | Кроме того, в связи со строительством Килликской военно-морской базы в Южном департаменте развертывание действующих сотрудников береговой охраны Гаитянской национальной полиции имело место только в двух департаментах. |
| The conditions for accessing the low enriched uranium reserve should convince States of the benefits of reliance on multilaterally sourced fuel, rather than domestic development of the full nuclear fuel cycle, without disturbing functional markets. | Условия получения доступа к гарантийному запасу низкообогащенного урана должны убедить государства в том, что более выгодно опираться на поставки топлива из многосторонних источников, нежели развивать на национальном уровне весь ядерный топливный цикл, причем эти условия не должны негативно сказаться на уже действующих рынках. |
| And it has a network of functional and regional commissions operating under its aegis which are increasingly focused on the implementation of development goals. | И он располагает сетью действующих под его эгидой функциональных и региональных комиссий, которые все больше внимания уделяют осуществлению целей в области развития. |
| While the residual maintenance of first-degree military courts may be justified by their functional authority, there would seem to be no justification for the existence of a parallel hierarchy of military tribunals separate from ordinary law. | Если функциональная компетенция военных судов низшей инстанции и может обосновать их сохранение в отдельных, остаточных случаях, то ничто, как представляется, не может оправдать существование параллельной иерархии военных трибуналов, действующих вне системы общеуголовной юстиции. |
| He added that, in the absence of a functional Parliament, urgent constitutional amendments could be approved by means of a decree promulgated by the King. | Он добавляет, что в отсутствие функционирующего парламента срочные конституционные поправки могут быть одобрены на основе указа короля. |
| The United Nations police are assisting the Liberia National Police in putting in place a functional internal donor coordination office and in creating a full-time project/donor coordination officer | Полиция Организации Объединенных Наций оказывает поддержку Либерийской национальной полиции в связи с созданием полноценно функционирующего внутреннего управления по координации работы доноров и созданием штатной должности сотрудника по координации проектов/работы с донорами |
| Somalia now has a blue print for a State after 20 years without a functional Government. | Сейчас у Сомали после 20 лет, когда в стране не было функционирующего правительства, есть план государственного строительства. |
| The situation has further been complicated by the country's lack of a functional national government. | Она еще больше усугубляется отсутствием в стране реально функционирующего национального правительства. |
| The activities of these spoilers are subverting the efforts of the Federal Government leaders, regional authorities and their partners to restore functional, stable government in Somalia. | Эти сети ведут подрывную деятельность, противодействуя усилиям руководства федерального правительства, региональных органов власти и их партнеров, направленным на восстановление реально функционирующего и стабильного правительства в Сомали. |
| A geographically and thematically proficient UNCCD knowledge brokering system is functional | Налажено функционирование системы обмена знаниями в рамках КБОООН с обширным географическим и тематическим охватом |
| Lifting the arms embargo would be premature without the necessary national legal framework regarding trafficking in illicit arms and ammunition and without the machinery necessary to make that framework functional. | Отменять оружейное эмбарго было бы преждевременно в отсутствие необходимых правовых рамок применительно к незаконному обороту оружия и боеприпасов и необходимого механизма, который обеспечивал бы функционирование этих рамок. |
| The challenge is how to translate this into policies governing urban planning, the allocation of investment and credit, the functioning of local economies, both formal and informal, land-based financing for urban development and the functional spatial form of cities. | Проблема заключается в том, чтобы отразить это понимание в политике, регулирующей городское планирование, распределение капиталовложений и кредитов, функционирование местной экономики, - как формальной, так и неформальной - финансирование градостроительства с использованием земельных ресурсов и функциональность пространственной городской структуры. |
| UNICEF is involved in the current functional review of the United Nations Development Operations Coordination Office, and will continue to support the streamlined functioning of the CEB and its subsidiary groups. | ЮНИСЕФ участвует в проводимом в настоящее время обзоре функционирования Управления по координации деятельности в целях развития и будет и впредь оказывать поддержку с целью обеспечить более упорядоченное функционирование КСР и его вспомогательных групп. |
| The Chairman of the Law Reform Commission had not been confirmed nor had the other two Commissioners been appointed to make the Law Commission functional. | Не был утвержден председатель Комиссии по реформированию законодательства, равно как и не были назначены два других члена Комиссии, что позволило бы обеспечить полноценное функционирование Комиссии по законодательству. |
| The measures defined in strategic documents were implemented in the reporting period, while newly established institutions whose competences were laid down in regulations were functional as well. | В течение отчетного периода были реализованы меры, определенные в стратегических документах, а также функционировали вновь созданные учреждения, полномочия которых были закреплены в соответствующих постановлениях. |
| It is equally important to ensure that focal points on ageing, in each of the relevant organizations, funds and agencies of the United Nations system, are established and functional. | Важно также добиваться того, чтобы во всех соответствующих организациях, фондах и учреждениях системы Организации Объединенных Наций создавались и функционировали центры, координирующие работу в области проблематики старения. |
| The Audit team found that many of the eight regional offices they visited were not functional or that staff were uncooperative. | Ревизионная группа пришла к выводу, что многие из восьми региональных отделений, которые она посетила, не функционировали или же их сотрудники не желали оказывать Группе какое-либо содействие. |
| United Nations-owned water treatment plants. 2 water treatment plants were not functional owing to lack of spare parts. | Две водоочистные установки, принадлежащие Организации Объединенных Наций, не функционировали из-за отсутствия запасных частей; |
| While improving security mechanisms is necessary, a more effective and sustainable solution would require that the churches be inhabited and functional. | Признавая необходимость совершенствования механизмов обеспечения безопасности, следует в то же время отметить, что обеспечению более эффективного и устойчивого решения способствовало бы введение требования о том, чтобы церкви функционировали и не пустовали. |
| As for candidates for functional constituency elections, they must be registered geographical electors. | Что касается кандидатов на выборы в цеховых округах, то они должны являться зарегистрированными избирателями по территориальным округам. |
| (c) To abolish all forms of corporate voting in the functional constituencies and to replace them by individual voting; and | с) упраздняются все формы цеховой системы голосования в цеховых подразделениях и заменяются индивидуальным голосованием; и |
| It is against this background that the Hong Kong and United Kingdom Governments must dissent from the Committee's assessment that the concept of functional constituencies gives undue weight to the views of the business community or discriminates unreasonably or disproportionately between different classes of voters. | Исходя из вышеизложенного, правительства Гонконга и Соединенного Королевства вынуждены не согласиться с мнением Комитета о том, что концепция цеховых избирательных округов придает неоправданно большое значение интересам деловых кругов и допускает неоправданную или несоразмерную дискриминацию в отношении различных категорий избирателей. |
| Legislative Council members proposed several changes to the delineation of the functional constituencies. | Члены Законодательного совета предложили внести ряд изменений в разграничение обязанностей цеховых подразделений. |
| The 9 new functional constituencies, together with the existing 21 functional constituencies, will cover the entire working population of 2.9 million. | Девять новых цеховых подразделений вместе с существующим 21 цеховым подразделением охватят всю занятую часть населения, составляющую 2,9 млн. человек. |
| Just think how happy you'll be in a few weeks when I've converted our skin cells into functional brain cells. | Просто представь, каким счастливым ты будешь через пару недель, когда я преобразую наши клетки кожи в функционирующие клетки мозга. |
| In Somalia, the rehabilitation of a centre in the North-West has allowed the training of 800 cadets and the establishment of a functional police force in both the North-West and North-East. | В Сомали благодаря ремонту центра на северо-западе страны была организована подготовка 800 курсантов и созданы функционирующие полицейские формирования для северо-западных и северо-восточных районов страны. |
| After discussion, the Working Group agreed that, while existing registries operating at national and international levels needed to be taken into account, the registry approach was not to be considered as the only approach available to achieve functional equivalence of electronic transferable records. | Завершив обсуждение, Рабочая группа пришла к заключению, что, несмотря на необходимость учитывать функционирующие на национальном и международном уровнях реестры подход, основанный на применении реестров, не следует рассматривать в качестве единственного подхода, обеспечивающего функциональную эквивалентность электронных передаваемых записей. |
| Meeting the goal of mitigating the impact of the disease on the Barbadian population necessitates access to a broad spectrum of resources, including functional facilities, current information, skilled professionals, adequate financing and the elimination of barriers to access and availability of resources. | Решение задачи по уменьшению последствий заболевания для барбадосского населения требует доступа к широкому спектру ресурсов, включая нормально функционирующие учреждения, свежую информацию, квалифицированный персонал, адекватное финансирование и устранение барьеров на пути доступа к ресурсам. |
| A functional windmill dating from 1801 was recently restored and is open to the public every other Sunday. | Ветряные мельницы, функционирующие с 1801 года, были недавно восстановлены и открыты для посещения каждое второе воскресенье месяца. |