The function of the office is to liaise with the Government of Sierra Leone, ECOWAS, ECOMOG and the United Nations and its agencies, as well as non-governmental organizations, and to act as the overall authority for all United Nations activities in the country. |
Задача отделения состоит в том, чтобы обеспечивать связь между правительством Сьерра-Леоне, ЭКОВАС, ЭКОМОГ и Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями, а также неправительственными организациями и обеспечивать общее руководство всей деятельностью Организации Объединенных Наций в этой стране. |
The members of the Committee are supported by a full-time independent secretariat whose main function is to reduce the workload directly falling on the members and to enhance the Committee's monitoring role. |
Постоянно действующий независимый секретариат, основная задача которого состоит в сокращении объема работы непосредственно возложенного на членов комитета, а также в усилении контрольных функций комитета, оказывает всестороннюю поддержку членам данного комитета. |
In the period under review and continuing into the present, Save the Children has maintained a United Nations office in New York whose sole function is to interact with and contribute to the work of the United Nations. |
В рассматриваемый период и в настоящее время Международный союз помощи детям располагал отделением в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, единственная задача которого заключается в обеспечении взаимодействия с Организацией Объединенных Наций и в содействии ее работе. |
The function thereof is the creation of a design for the case for cosmetic substances that has additional features that provide the opportunity and convenience of combined storage of several cosmetic substances, as well as the mixture and application thereof both in mixed and separate form. |
Задача - создание конструкции футляра для косметических веществ с дополнительными функциями, обеспечивающими возможность и удобство совместного хранения нескольких косметических веществ, а также их смешивания и применения как в смешанном виде, так и раздельно. |
The Act creates core institutions of education such as the Kenya Institute of Education whose function is to coordinate institutions devoted to the training of teachers, examinations, educational research, educational materials and related matters. |
На основании этого закона были созданы такие основные учебные заведения, как Кенийский институт образования, задача которого заключается в координации деятельности учреждений, готовящих преподавателей, экзаменов, исследований в сфере образования, подготовки учебных материалов и связанных с этим вопросов. |
The function of these associations will be to foster acceptance and cooperation on the part of the village people with a view to achieving local development, human development and sustainable job creation; |
Задача этих ассоциаций будет заключаться в том, чтобы заручиться поддержкой и сотрудничеством со стороны сельских жителей для обеспечения местного развития, развития людских ресурсов и создания стабильных рабочих мест; |
The officers will not replace the technical assistance programmes developed and delivered by the two secretariats; their function would be one of a substantive and programmatic broker between the regions and the secretariats. |
Работа этих сотрудников не будет подменять собой программы по оказанию технической помощи, разработанные и осуществляемые двумя секретариатами; их задача будет заключаться в выполнении посреднических функций по основным и программным вопросам между регионами и секретариатами. |
To the extent that the function of a dedicated fund modelled on the Multilateral Fund is to enable compliance, the scope of projects that it could support might be narrower than that of projects supported by a GEF-operated financial mechanism. |
Поскольку задача специализированного фонда, построенного по типу Многостороннего фонда, заключается в создании потенциала в области выполнения обязательств, сфера охвата проектов, которые могут получать поддержку из такого фонда, может быть более узкой, чем сфера охвата проектов механизма финансирования, управляемого ФГОС. |
The principal function of the Working Group on Africa (WGA) is to advise the Commission on S&T issues of special interest to Africa, and promulgating the findings and recommendations of the Commission to national and regional S&T bodies in Africa. |
Главная задача Рабочей группы по Африке (РГА) заключается в оказании консультативного содействия Комиссии по вопросам науки и техники, представляющего особый интерес для Африки, и распространении информации о выводах и рекомендациях Комиссии среди национальных и региональных научно-технических органов в Африке. |
The groups function as cooperation and dialogue platforms to ensure cross-sectoral exchange of experience between the national and the regional level and between different actors in the area, such as the police, social organisations, authorities etc. |
Задача групп как центров сотрудничества и диалога состоит в том, чтобы обеспечивать обмен информацией между различными отраслями на национальном и региональном уровне и между различными структурами, занимающимися этими вопросами, такими как полиция, социальные органы, органы власти и т. д. |
Finally, are those institutions - whether local, national, regional or international - tasked with the function of protecting human rights equipped with the tools necessary to meet the challenges posed by the varied processes of globalization? |
Наконец, располагают ли местные, национальные, региональные и международные институты, на которые возложена задача защиты прав человека, необходимыми инструментами для решения проблем, которые порождают различные глобализационные процессы? |
(a) The National Council for Children and Adolescents (CNNA), whose main function is to define and monitor public policy for the comprehensive protection of children and adolescents; |
а) Национальный совет по делам детей и подростков (КННА) - орган, главная задача которого заключается в разработке и контроле за осуществлением государственной политики всесторонней защиты детей и подростков. |
Their primary function will be to re-establish and operate the departments of civil administration, social, economic and humanitarian affairs, and thus pave the way for the re-establishment and operation of a formal government. |
Их основная задача будет состоять в восстановлении и обеспечении функционирования департаментов гражданской администрации и органов, занимающихся социальными, экономическими и гуманитарными вопросами, что тем самым будет способствовать восстановлению и обеспечению функционирования официальных органов управления; |
Its function is to: |
Его задача состоит в следующем, который призван: |
That's your function. |
В этом твоя задача. |
The function of a civil resister is to provoke response. |
Задача гражданского сопротивления спровоцировать реакцию. |
With regard to the functions of the depositary of a treaty, Poland shared the view that it was no part of the depositary's function to assume the role of an interpreter or to judge the nature of the reservation made by one of the parties. |
Относительно функций депозитария договора Польша разделяет мнение, что в функции депозитария не входит задача интерпретировать или оценивать оговорку, сформулированную одной из сторон. |
The establishment at the Ministry of Labour (under a Ministerial Decree of 19 March 1999) of a Task Force entrusted with the task of reinforcing the inspection function and supplementing the activities of the Provincial Departments of Labour, especially in cases of marked gravity or urgency; |
создание при министерстве труда (согласно постановлению министерства от 19 марта 1999 года) целевой группы, которой поручена задача укрепления инспекционных органов и поддержка деятельности провинциальных управлений труда, особенно в случаях, характеризующихся тяжелым положением или требующих принятия неотложных мер; |
Function: A group of activities funded by the biennial support budget that directly supports the management of the organization whose ultimate objective is to ensure development results. |
Функция: Группа мероприятий, финансируемых из двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, непосредственно направленных на поддержку управления организацией, конечная задача которых заключается в обеспечении достижения результатов процесса развития. |
Under section 23 of the WR Act, in performing its wage setting function, the objective of the Fair Pay Commission is to promote the economic prosperity of the people of Australia, having regard to: |
Согласно положениям статьи 23 Закона о ПО, задача Комиссии по справедливой оплате труда при определении окладов заработной платы состоит в содействии экономическому процветанию жителей Австралии, а именно: |
What is her function anyway? |
А какая вот у неё задача? |
This function should produce high-level decisions/directions of a strategic nature. |
Его основная задача имеет стратегический характер и состоит в выработке решений высокого уровня и определении направлений работы. |
Within a pluralistic democratic society, it was also the function of civil society to ensure that that was done without undue delay. |
В плюралистичном демократическом обществе задача гражданского общества - обеспечить выполнение вышесказанного без ненужных задержек. |
Wait... our function provides for the uprooting of trees, but transport... |
Извините. Наша задача обеспечить должное вырывание деревьев. |
Its function is to enact laws that reflect the deliberate interests of the people of Malawi and that further the values of the Constitution. |
Задача законодательной ветви власти заключается в принятии законов, отражающих коренные интересы народа Малави и опирающихся на ценности Конституции. |