Assuming that the problem is to minimize the objective function, the algorithm is loosely defined as follows: Choose the lowest-numbered (i.e., leftmost) nonbasic column with a negative (reduced) cost. |
Если принять, что задача заключается в минимизации целевой функции, алгоритм можно описать в общих чертах следующим образом: Выбираем небазисный столбец с наименьшим индексом (т.е. самый левый) с отрицательной невязкой цены. |
Another significant roving finance officer function is to serve as "trouble shooters" for existing missions, as required by either United Nations Headquarters New York or by the mission itself. |
Еще одной важной функцией финансового сотрудника по особым поручениям является задача урегулирования проблем в рамках существующих миссий, которая может быть возложена на него либо Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, либо самой миссией. |
The first comprehensive report on welfare highlighted the significant function of post-exchange operations, otherwise known as commissaries, to provide goods to international personnel while generating revenue to support additional welfare and recreation activities. |
В первом всеобъемлющем докладе об обеспечении быта особо важная роль отводится магазинам военно-торговой службы, известных также под названием кооперативные магазины, задача которых - продавать товары международным сотрудникам и в то же время получать доходы в поддержку дополнительных культурно-бытовых мероприятий. |
Whether or not budgeting is a core peacekeeping task is part of a broader debate on whether the budgeting function in general should be fully decentralized to programme managers throughout the system. |
Вопрос о том, является ли задача по подготовке бюджета одной из основных задач в рамках миротворческих миссий - это предмет более углубленного рассмотрения вопроса о необходимости передачи в целом функции по составлению бюджета руководителям программ в рамках всей системы. |
The Cauchy-Kowalevski theorem states that the Cauchy problem for any partial differential equation whose coefficients are analytic in the unknown function and its derivatives, has a locally unique analytic solution. |
Существует общая теорема (теорема Коши - Ковалевской), которая утверждает, что задача Коши для любого уравнения в частных производных, аналитического относительно неизвестных функций и их производных имеет единственное аналитическое решение. |
If the objective function and all of the hard constraints are linear and some hard constraints are inequalities, then the problem is a linear programming problem. |
Если же все ограничения и целевая функция содержат лишь линейные функции, то это - задача линейного программирования. |
The effort here is to help countries to redefine the role of the State, moving from a heavily interventionist paradigm to one in which the State's main function is to provide an enabling environment in which both the market economy and civil society can flourish. |
Здесь ставится задача помочь странам пересмотреть роль государства, перейдя от модели активного государственного вмешательства к такой схеме, в которой главная функция государства будет сводиться к созданию благоприятной почвы для процветания рыночной экономики и гражданского общества. |
The Lagrangian dual problem is obtained by forming the Lagrangian of a minimization problem by using nonnegative Lagrange multipliers to add the constraints to the objective function, and then solving for the primal variable values that minimize the original objective function. |
Двойственная задача Лагранжа получается при образовании лагранжиана, использовании неотрицательных множителей Лагранжа для добавления ограничений к целевой функции и минимизации лагранжиана относительно некоторых переменных прямой задачи. |
The Programme's function is to consolidate national social development plans and implement them without delay through health, nutrition and education programmes intended for vulnerable groups in rural areas. |
Задача ПАЕН заключается в том, чтобы укрепить национальные планы социального развития и затем осуществлять их с помощью программ в области здравоохранения, питания и образования для наиболее уязвимых групп сельских районов. |
Besides growing food for her family and looking after the animals, a rural woman takes care of all the household's needs, and moreover her reproductive function continues to be central, not only in the eyes of society but in the woman's own eyes. |
Помимо выращивания продукции растениеводства и разведения скота на сельских женщин возложена также задача осуществления всех работ по дому и удовлетворения всех домашних потребностей семьи. |
The basic function of DGEP is to positively impact the advancement of the position of women and to promote gender equality, in accordance with international conventions that The former Yugoslav Republic of Macedonia has ratified, ensuring for all women full enjoyment of human rights. |
Основная задача ДПРМЖ - содействовать улучшению положения женщин и поощрять равенство мужчин и женщин в соответствии с ратифицированными бывшей югославской Республикой Македонией международными конвенциями, обеспечивая для женщин возможность реализовать права человека в полном объеме. |
The function of public broadcasting media in producing and airing broadcasts in regional languages and highlighting the diversity of the cultural and linguistic heritage of France was reaffirmed in the Act of 5 March 2009 on the reform of public broadcasting. |
Законом от 5 марта 2009 года о реформе государственных органов по вопросам регулирования теле- и радиовещания была подтверждена их задача по обеспечению производства и распространения передач на региональных языках и приданию большего значения разнообразию культурного и языкового наследия Франции. |
The function of the eight-person secretariat is to advise and support the Prosecutor and Deputy Prosecutors for the former Yugoslavia and Rwanda on a wide range of issues, e.g., legal, political, gender-related, administrative, organizational and media. |
Задача секретариата в составе восьми сотрудников заключается в оказании консультативной и другой поддержки Обвинителю и заместителям Обвинителя для бывшей Югославии и Руанды по широкому кругу вопросов, например правовым, политическим, гендерным, административным, организационным вопросам и вопросам, связанным со средствами массовой информации. |
The basic function of the international community is to provide a favourable international environment and supply the requisite assistance for the success of actions by the Governments of commodity-dependent countries themselves, so that: |
Основная задача международного сообщества состоит в создании благоприятных международных условий и предоставлении необходимой помощи для обеспечения успеха деятельности правительств самих стран, зависящих от экспорта сырьевых товаров. |
Its function is to: Facilitate access to scientific, technical and economic information services; Create and strengthen sectoral information networks; Provide for the training and skills upgrading of staff dealing with new information technologies; Set up a national information system; |
Его задача состоит в следующем, который призван: - содействиерасширять доступу к службам научно-технической и экономической информации; - созданиевать и укрепление ять секторальных информационныех сетией в отдельных секторах; - обеспечение ивать подготовкуи и повышениея квалификации специалистов по новым информационным технологиям; - создатьние национальнуюой информационнуюой системуы; |
The Zarankiewicz problem asks for a formula for the Zarankiewicz function, or (failing that) for tight asymptotic bounds on the growth rate of z(n; t) assuming that t is a fixed constant, in the limit as n goes to infinity. |
Задача Заринкиевича ставит вопрос о формуле для функции Заранкиевича, или (если такую формулу установить не удастся), о тесных асимптотических границах скорости роста z(n; t) в предположении, что t фиксировано, а n стремится к бесконечности. |
Tied to the function of clearing-house and research on effective systems and practices is the most important role of the United Nations in assisting, at their request, individual Governments in improving and reforming their governmental machinery and public management systems for development. |
С функцией центра сбора, обработки и распространения информации и изучения эффективных систем и методов связана наиболее важная задача Организации Объединенных Наций по оказанию отдельным правительствам помощи, по их просьбе, в совершенствовании и перестройке их правительственного механизма и систем государственного управления для целей развития. |
It is intended that OHRM carry out its function with a genuine sense of service to clients, a greater responsiveness in terms of time and substance, an improved level of communications and dialogue, and improved quality of transparency. |
Задача заключается в обеспечении того, чтобы при выполнении своих функций УЛР искренне стремилось к более качественному обслуживанию своих клиентов, повышало своевременность и конструктивность своей деятельности, обеспечивало более эффективные контакты и обсуждение и повышало транспарентность. |
The Atomic Energy Regulatory Board (AERB) met the prevailing international norms of regulatory practices and had successfully carried out its function as watchdog over the Indian nuclear programme and over other installations handling radiation. |
Совет по регулированию в области атомной энергии, на который возложена задача наблюдать за осуществлением индийской ядерной программы и следить за безопасностью установок, использующих ядерные материалы, отвечает международным нормам в области регламентации и успешно выполняет свои контрольные функции. |
A further component of the initiative would be the Peacebuilding Support Office, whose function would be to pull together lessons learned in best practices from throughout the United Nations system and offer the United Nations Secretary-General strategic ideas for a way forward in the medium and longer term. |
Как только Комиссия по миростроительству начнет функционировать в той или иной стране, на парламентариев будет возложена конкретная задача - мобилизовать общественное мнение в поддержку всех различных сторон, участвующих в процессе восстановления и реконструкции страны, который невозможен без политической и народной поддержки. |
In the computational model that assumes that the floor function is computable in constant time the problem can be solved in O(n log log n) time. |
В вычислительной модели, в которой принимается, что функция floor вычисляема за постоянное время, задача может быть решена за время O (n log log n) {\displaystyle O(n\log \log n)}. |
A cryptographic hash function has provable security against collision attacks if finding collisions is provably polynomial-time reducible from problem P which is supposed to be unsolvable in polynomial time. |
Криптографическая хеш-функция является доказуемо защищённой от коллизий, если задача нахождения коллизий может быть средуцирована за полиномиальное время от задачи Р {\displaystyle P}, которая считается неразрешимой за полиномиальное время. |
If the objective function f is linear and the constrained space is a polytope, the problem is a linear programming problem, which may be solved using well-known linear programming techniques such as the simplex method. |
Если целевая функция F {\displaystyle F} является линейной, а ограниченным пространством является политоп, то задача является задачей линейного программирования, которая может быть решена с помощью хорошо известных решений линейного программирования. |
The articles' function as a source of momentum for international standard-setting in the field in question had not ended; it was imperative that the international community should codify the rules on State responsibility. |
На этом задача данных статей как источника, стимулирующего международное нормотворчество в этой области, не заканчивается; крайне важно, чтобы международное сообщество кодифицировало нормы об ответственности государств. |
However, strengthening the monitoring and evaluation (M&E) function within country offices remains a challenge, partly due to absence of M&E dedicated staff in the country offices. |
Тем не менее по-прежнему нерешенной остается задача укрепления функции контроля и оценки (КО) в страновых отделениях, частично из-за отсутствия в них сотрудников, специализирующихся по вопросам КО. |