| Its aim is also to clarify understanding of the "partnership concept" and of the function and nature of different actors of civil society. | Задача при этом также заключается в разъяснении понимания «концепции партнерства» и функций и характера различных действующих лиц гражданского общества. |
| This is not a silver bullet function for the BWC regime, but a task to work together synergistically with other tools. | Это не функции «серебряной пули» режима Конвенции о биологическом оружии, а задача, которую необходимо решить сообща, используя при этом другие дополняющие режим механизмы. |
| In carrying out this function, expert groups' primary role is to document sanctions violations and to provide accurate and timely technical reports to the Security Council through the sanctions committees. | В рамках осуществления этой функции главная задача групп экспертов состоит в документальном подтверждении нарушений санкций и в представлении Совету Безопасности точных и своевременных технических докладов через комитеты по санкциям. |
| A linear programming problem seeks to optimize (find a maximum or minimum value) a function (called the objective function) subject to a number of constraints on the variables which, in general, are linear inequalities. | Задача линейного программирования ищет оптимум (максимальное или минимальное значение) функции (называемой целевой функцией) при некотором наборе ограничений на переменные, которые, в общем случае, являются линейными неравенствами. |
| Leading companies have a new task for discharging Corporate Social Responsibility as an innovative function to become leaders of the civil society. | Для того чтобы ведущие компании стали лидерами гражданского общества, перед ними в порядке инновации должна быть поставлена новая задача, заключающаяся в несении корпоративной социальной ответственности. |
| The function of the committee is to safeguard and protect the rights and interests of children. | Задача ОРК - заботиться об охране и защите прав и интересов детей. |
| The function of the Committee on Cable Television was to promote and enhance ethical standards and quality in the cable television system. | Задача Комитета по кабельному телевидению заключается в том, чтобы содействовать соблюдению и повышению качества этических стандартов и совершенствованию системы кабельного телевидения. |
| A financial intelligence unit was an agency within the Government whose function was to receive, analyse and disseminate information received from the financial sector. | Группа финансовой разведки является государственной структурой, задача которой заключается в получении, анализе и распространении информации, получаемой от финансового сектора. |
| A key function of the Expert Group is to assist and advise the Statistical Commission in: | Основная задача Группы экспертов заключается в том, чтобы оказывать помощь Статистической комиссии и консультировать ее по следующим вопросам: |
| As the only global intergovernmental organization whose primary function is the maintenance of international peace and security, the United Nations has a number of distinct advantages. | Поскольку Организация Объединенных Наций является единственной глобальной межправительственной организацией, основная задача которой - поддержание международного мира и безопасности, она имеет ряд очевидных преимуществ. |
| As noted in earlier ISU reports, the function of matching offers of and requests for assistance has not worked as well as might have been hoped. | Как отмечалось в предыдущих докладах ГИП, задача согласования предложений и запросов в отношении содействия решалась не так хорошо, как можно было надеяться. |
| The Gender Policy Council's main function is to formulate recommendations to eliminate practices and regulations obstructing egalitarian recruitment and career development for men and women. | Главная задача Совета по гендерной политике заключается в разработке рекомендаций по искоренению соответствующей практики и отмене норм, препятствующих мужчинам и женщинам поступать на службу и продвигаться по службе на условиях равноправия. |
| The function of the Committee was to determine priorities rather than to constrain the Secretary-General's ability to meet the goals established while adjusting to changing circumstances. | Задача Комитета должна заключаться в определении приоритетов деятельности, а не в ограничении возможностей Генерального секретаря по достижению поставленных целей с учетом изменяющейся обстановки. |
| The United Nations must always remember that its primary function is to render assistance for the well-being of its Member States. | Организация Объединенных Наций всегда должна помнить о том, что ее основная задача - это оказание помощи с целью улучшения положения в государствах-членах. |
| The function of the task force is to ensure that safety awareness is clearly inculcated within the Custodial Institutions Agency and that safety management is strengthened. | Задача целевой группы заключается в обеспечении того, чтобы вопросы безопасности четко понимались внутри Агентства учреждений закрытого типа и порядок обеспечения безопасности был улучшен. |
| The main function of the manual could be to highlight, for judges and prosecutors, their role in combating illegal traffic in hazardous wastes and other wastes. | Основная задача учебного пособия заключалась бы в том, чтобы обозначить для работников суда и прокуратуры ту роль, которую они призваны играть в борьбе против незаконного оборота опасных и других отходов. |
| PARIS21 convenes an inter-agency task team whose function is to report on donor support for statistical capacity-building in all International Development Association borrower countries and lower middle-income countries. | ПАРИЖ21 созывает межучрежденческую целевую группу, задача которой заключается в представлении доклада о поддержке донорами деятельности по наращиванию статистического потенциала во всех странах, получающих кредиты по линии Международной ассоциации развития, и странах с уровнем дохода ниже среднего. |
| The function of the security staff will be to safeguard United Nations civilian staff, particularly in volatile locations. | Задача сотрудников по вопросам безопасности и охраны будет заключаться в обеспечении безопасности гражданского персонала Организации Объединенных Наций, особенно в потенциальных очагах напряженности. |
| Its main function is to forge cooperation among Customs, immigration and security agencies and to monitor the movement of assets. | Главная задача этой группы - сотрудничество между компетентными органами в таможенных и миграционных вопросах, вопросах безопасности и контроля за перемещением активов. |
| The function of the Board is to supervise the operation, and optimize the functioning, of an innovative, global, environmental market mechanism: the CDM. | Задача Совета заключается в надзоре за функционированием и оптимизацией функционирования инновационного глобального природоохранного рыночного механизма, каковым является МЧР. |
| A primary function of these groups is to represent a communication bridge between the citizens, police forces and other relevant subjects in the community. | Главная задача таких групп - стать своего рода "мостом" между гражданами, полицией и другими соответствующими субъектами в данной общине. |
| My function is to maintain this mine, and my programming was upgraded to flexibly respond to unexpected external threats. | Моя задача следить за рудником и моя программа настроена гибко реагировать на любую внешнюю угрозу. |
| Independence in the investigation function can be undermined when untrained staff are assigned the task of conducting investigations, particularly in complex and sensitive cases. | Независимое выполнение функции по проведению расследований может оказаться под угрозой в том случае, когда задача проведения расследований, особенно в сложных и деликатных случаях, поручается неподготовленному персоналу. |
| The 2010 workplan was based primarily on the overall objective of assisting the Executive Director by providing him assurance that internal controls and procedures function as envisaged. | В основе плана работы на 2010 год лежала в первую очередь общая задача, заключающаяся в оказании Директору-исполнителю помощи на основе предоставления ему гарантий относительно того, что механизмы и процедуры внутреннего контроля функционируют надлежащим образом. |
| Overall, the domestic institutions in Finland function substantially well and the main challenge for the next few years is to ensure that this situation continues. | В общем и целом, государственные структуры Финляндии функционируют исправно, и основная задача на ближайшие годы будет заключаться в том, чтобы сохранить такое положение дел и впредь. |