Its aim is also to clarify understanding of the "partnership concept" and of the function and nature of different actors of civil society. |
Задача при этом также заключается в разъяснении понимания «концепции партнерства» и функций и характера различных действующих лиц гражданского общества. |
This is not a silver bullet function for the BWC regime, but a task to work together synergistically with other tools. |
Это не функции «серебряной пули» режима Конвенции о биологическом оружии, а задача, которую необходимо решить сообща, используя при этом другие дополняющие режим механизмы. |
In carrying out this function, expert groups' primary role is to document sanctions violations and to provide accurate and timely technical reports to the Security Council through the sanctions committees. |
В рамках осуществления этой функции главная задача групп экспертов состоит в документальном подтверждении нарушений санкций и в представлении Совету Безопасности точных и своевременных технических докладов через комитеты по санкциям. |
A linear programming problem seeks to optimize (find a maximum or minimum value) a function (called the objective function) subject to a number of constraints on the variables which, in general, are linear inequalities. |
Задача линейного программирования ищет оптимум (максимальное или минимальное значение) функции (называемой целевой функцией) при некотором наборе ограничений на переменные, которые, в общем случае, являются линейными неравенствами. |
Leading companies have a new task for discharging Corporate Social Responsibility as an innovative function to become leaders of the civil society. |
Для того чтобы ведущие компании стали лидерами гражданского общества, перед ними в порядке инновации должна быть поставлена новая задача, заключающаяся в несении корпоративной социальной ответственности. |
The function of the committee is to safeguard and protect the rights and interests of children. |
Задача ОРК - заботиться об охране и защите прав и интересов детей. |
The function of the Committee on Cable Television was to promote and enhance ethical standards and quality in the cable television system. |
Задача Комитета по кабельному телевидению заключается в том, чтобы содействовать соблюдению и повышению качества этических стандартов и совершенствованию системы кабельного телевидения. |
A financial intelligence unit was an agency within the Government whose function was to receive, analyse and disseminate information received from the financial sector. |
Группа финансовой разведки является государственной структурой, задача которой заключается в получении, анализе и распространении информации, получаемой от финансового сектора. |
A key function of the Expert Group is to assist and advise the Statistical Commission in: |
Основная задача Группы экспертов заключается в том, чтобы оказывать помощь Статистической комиссии и консультировать ее по следующим вопросам: |
As the only global intergovernmental organization whose primary function is the maintenance of international peace and security, the United Nations has a number of distinct advantages. |
Поскольку Организация Объединенных Наций является единственной глобальной межправительственной организацией, основная задача которой - поддержание международного мира и безопасности, она имеет ряд очевидных преимуществ. |
As noted in earlier ISU reports, the function of matching offers of and requests for assistance has not worked as well as might have been hoped. |
Как отмечалось в предыдущих докладах ГИП, задача согласования предложений и запросов в отношении содействия решалась не так хорошо, как можно было надеяться. |
The Gender Policy Council's main function is to formulate recommendations to eliminate practices and regulations obstructing egalitarian recruitment and career development for men and women. |
Главная задача Совета по гендерной политике заключается в разработке рекомендаций по искоренению соответствующей практики и отмене норм, препятствующих мужчинам и женщинам поступать на службу и продвигаться по службе на условиях равноправия. |
The function of the Committee was to determine priorities rather than to constrain the Secretary-General's ability to meet the goals established while adjusting to changing circumstances. |
Задача Комитета должна заключаться в определении приоритетов деятельности, а не в ограничении возможностей Генерального секретаря по достижению поставленных целей с учетом изменяющейся обстановки. |
The United Nations must always remember that its primary function is to render assistance for the well-being of its Member States. |
Организация Объединенных Наций всегда должна помнить о том, что ее основная задача - это оказание помощи с целью улучшения положения в государствах-членах. |
The function of the task force is to ensure that safety awareness is clearly inculcated within the Custodial Institutions Agency and that safety management is strengthened. |
Задача целевой группы заключается в обеспечении того, чтобы вопросы безопасности четко понимались внутри Агентства учреждений закрытого типа и порядок обеспечения безопасности был улучшен. |
The main function of the manual could be to highlight, for judges and prosecutors, their role in combating illegal traffic in hazardous wastes and other wastes. |
Основная задача учебного пособия заключалась бы в том, чтобы обозначить для работников суда и прокуратуры ту роль, которую они призваны играть в борьбе против незаконного оборота опасных и других отходов. |
PARIS21 convenes an inter-agency task team whose function is to report on donor support for statistical capacity-building in all International Development Association borrower countries and lower middle-income countries. |
ПАРИЖ21 созывает межучрежденческую целевую группу, задача которой заключается в представлении доклада о поддержке донорами деятельности по наращиванию статистического потенциала во всех странах, получающих кредиты по линии Международной ассоциации развития, и странах с уровнем дохода ниже среднего. |
The function of the security staff will be to safeguard United Nations civilian staff, particularly in volatile locations. |
Задача сотрудников по вопросам безопасности и охраны будет заключаться в обеспечении безопасности гражданского персонала Организации Объединенных Наций, особенно в потенциальных очагах напряженности. |
Its main function is to forge cooperation among Customs, immigration and security agencies and to monitor the movement of assets. |
Главная задача этой группы - сотрудничество между компетентными органами в таможенных и миграционных вопросах, вопросах безопасности и контроля за перемещением активов. |
The function of the Board is to supervise the operation, and optimize the functioning, of an innovative, global, environmental market mechanism: the CDM. |
Задача Совета заключается в надзоре за функционированием и оптимизацией функционирования инновационного глобального природоохранного рыночного механизма, каковым является МЧР. |
A primary function of these groups is to represent a communication bridge between the citizens, police forces and other relevant subjects in the community. |
Главная задача таких групп - стать своего рода "мостом" между гражданами, полицией и другими соответствующими субъектами в данной общине. |
My function is to maintain this mine, and my programming was upgraded to flexibly respond to unexpected external threats. |
Моя задача следить за рудником и моя программа настроена гибко реагировать на любую внешнюю угрозу. |
Independence in the investigation function can be undermined when untrained staff are assigned the task of conducting investigations, particularly in complex and sensitive cases. |
Независимое выполнение функции по проведению расследований может оказаться под угрозой в том случае, когда задача проведения расследований, особенно в сложных и деликатных случаях, поручается неподготовленному персоналу. |
The 2010 workplan was based primarily on the overall objective of assisting the Executive Director by providing him assurance that internal controls and procedures function as envisaged. |
В основе плана работы на 2010 год лежала в первую очередь общая задача, заключающаяся в оказании Директору-исполнителю помощи на основе предоставления ему гарантий относительно того, что механизмы и процедуры внутреннего контроля функционируют надлежащим образом. |
Overall, the domestic institutions in Finland function substantially well and the main challenge for the next few years is to ensure that this situation continues. |
В общем и целом, государственные структуры Финляндии функционируют исправно, и основная задача на ближайшие годы будет заключаться в том, чтобы сохранить такое положение дел и впредь. |