Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Function - Задача"

Примеры: Function - Задача
Certain former functions of the Rail Regulator - notably his consumer protection function - has transferred to the Authority; as has the Secretary of State for Transport's responsibility for providing financial assistance to rail freight operators in England. Ряд бывших функций Органа, регулирующего железнодорожные перевозки - в частности, задача защиты потребителей - были переданы Управлению, точно так же, как обязанность министра транспорта по обеспечению финансовой помощи операторам грузовых железнодорожных перевозок Англии.
The sole function of the army is to keep under surveillance official buildings and the adjacent sites; it is not required to intervene directly when there are clashes with demonstrators, such intervention remaining the responsibility of the police. Единственная задача военных состояла в том, чтобы держать под наблюдением здания официальных учреждений и прилегающие территории; от них не требовалось прямого вмешательства в тех случаях, если бы возникли столкновения с демонстрантами, поскольку эта функция была возложена на полицию.
According to the final report submitted by the Council in December 1997, the function related to the promotion of gender equality was placed in a newly established Cabinet office. В заключительном докладе, представленном Советом в декабре 1997 года, указывается, что перед новой канцелярией кабинета была поставлена задача оказывать содействие обеспечению равенства мужчин и женщин.
It was repeatedly emphasized that advancing gender equality is not simply a function of Millennium Development Goal 3, but an underlying aspect of all of the Goals. Неоднократно подчеркивалось, что поощрение гендерного равенства - это не только задача в рамках Цели 3, но и один из основных аспектов всех целей.
Its main function, according to article 1, was to defend and ensure the fulfilment and implementation of all the rights and liberties enshrined in the Constitution. Его основная задача, которая определена в статье 1, заключается в обеспечении защиты всех прав и свобод, закрепленных в Конституции, а также в проведении надзора за их осуществлением и применением.
Ensuring that the agency receives the support of other agencies should be the responsibility of the resident coordinator, in the absence of which the principal agency for internally displaced persons itself could assume the coordinating function. Задача оказания данному учреждению поддержки со стороны других учреждений должна возлагаться на Координатора-резидента, а в его отсутствие координационную функцию могло бы взять на себя учреждение, несущее основную ответственность за перемещенных внутри страны лиц.
The main aim of the Association is to safeguard the independence of the judiciary as an essential requirement of the judicial function and as a guarantee of human rights and freedom. Главная задача Ассоциации заключается в обеспечении независимости судебных органов как необходимого условия для отправления правосудия и гарантирования соблюдения прав и свобод человека.
It is the role of the government in a market economy to provide the support conditions and the framework within which the market can function. Задача правительства в условиях рыночной экономики - создать благоприятные условия и обеспечить рамки для функционирования рынка.
According to the Constitution, the Public Defender's Department is an institution that is essential to the jurisdictional function, and its task is to provide legal guidance and defend, on all levels, those who need legal assistance. В соответствии с Конституцией департамент государственной защиты является институтом, необходимым для отправления правосудия, и его задача заключается в том, чтобы на всех уровнях консультировать и обеспечивать защиту лиц, которые нуждаются в правовой помощи.
The challenge before us is to improve monitoring and reporting on children's rights violations by modifying and strengthening the existing human rights system so that it can better perform its intended function. Перед нами стоит задача улучшить контроль и систему преставления сообщений о нарушениях прав детей на основе модификации и изменения существующей системы прав человека, с тем чтобы она могла более успешно выполнять отведенные ей функции.
The 1997 Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO emphasized UNIDO's dual role of performing a global forum function and providing technical cooperation services. В принятом в 1997 году Плане действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО подчеркивается, что перед ЮНИДО стоит двойная задача: осуществлять функцию глобального форума и предоставлять услуги в области технического сотрудничества.
In addition, the United Nations Inter-Agency Task Force on African Economic Recovery and Development will continue to be entrusted to monitor the technical aspects of the implementation and function as an inter-agency mechanism. Кроме того, на Межучрежденческую целевую группу Организации Объединенных Наций будет по-прежнему возложена задача контроля за техническими аспектами осуществления, а также функции межучрежденческого механизма.
At the request of the Department of Education, VECs have established these Boards, whose function is to draw up and administer a programme of adult education for their areas. По предложению министерства образования КПО создали такие советы, на которые возложена задача по подготовке и осуществлению программы организации образования для взрослых в их районах.
Advancing a broad understanding of key issues that need to be addressed in order to make international investment policies function in a way that is more efficient and conducive to sustainable growth and development is increasingly crucial. Задача содействия широкому пониманию ключевых вопросов, которые необходимо решить для того, чтобы политика в области международных инвестиций осуществлялась более эффективно и в большей мере способствовала устойчивому росту и развитию, обретает все более весомое значение.
Its function is to deliver appropriate and effective responses to the needs of beneficiaries and proper planning and monitoring of the financial and human resources allocated for these purposes. Этому учреждению поручено задача гарантировать адекватное и эффективное представление населению социальных услуг, планирование мер по исправлению выявленных недостатков и установление контроля за расходованием финансовых и людских средств для достижения поставленных целей.
Consistent with the principle of an integrated approach, the Mission will establish a coordination unit, whose main function will be to ensure strategic coherence and operational cooperation among members of the United Nations and donors in Nepal. В соответствии с комплексным подходом Миссия учредит группу по координации, основная задача которой будет состоять в обеспечении стратегической согласованности и оперативного сотрудничества между членами системы Организации Объединенных Наций и донорами в Непале.
The Commission's function is to assist inmates of reformatories and prisons, overcome the financial and psychological problems faced by their families, provide them with the requisite services, improve the prison environment and propose appropriate alternatives. Задача Комиссии заключается в том, чтобы оказывать помощь заключенным в исправительных учреждениях и тюрьмах, содействовать их семьям в преодолении финансовых и психологических проблем, с которыми они сталкиваются, предоставлять им необходимые услуги, улучшать условия пребывания в тюрьме и предлагать соответствующие альтернативы.
The function of the Advisory Committee is to provide expertise to the Council in the manner and form requested by it, focusing mainly on studies and research-based advice. Задача Консультативного комитета состоит в предоставлении Совету рекомендаций в порядке и форме, установленных Советом, с уделением особого внимания рекомендациям на основе анализа и научных исследований.
Switzerland attached great importance to the Executive Committee's conclusions, the primary function of which was to fill certain gaps in the area of protection, and wished to see future consultations in that regard. Швейцария придает большое значение заключениям Исполнительного комитета, главная задача которого состоит в том, чтобы заполнить некоторые пробелы в области защиты, и надеется, что консультации по этому вопросу будут продолжены.
Hence, there was no assurance that this critical function was performed, and the accountabilities for the accomplishment of the plans were clear and expectations were achievable. Поэтому нет гарантии того, что эта важнейшая задача выполняется и что ответственность за реализацию планов ясна, а поставленные цели - достижимы.
The Administrative Appeals Tribunal is an independent body whose function is to review decisions made by Commonwealth Ministers, authorities and officials under more than 200 Acts of the Commonwealth Parliament. Суд по рассмотрению апелляций, касающихся административных решений, является независимым органом, задача которого заключается в рассмотрении решений, принятых федеральными министерствами, органами власти и должностными лицами в соответствии с более чем 200 законами.
Witness protection programmes can be institutionalized in different ways. For some countries, the police force is the programme's natural environment, as out-of-court protection of witnesses is seen primarily as a police function. Институционализация программ защиты свидетелей может осуществляться разными способами. В некоторых странах выбор в пользу полиции представляется естественным, так как защита свидетелей рассматривается прежде всего как задача полицейских органов.
The main function of the Ministry for Women is to monitor and evaluate policies for women; it is therefore important to have indicators that can measure advances in that regard. Основная задача Министерства по делам женщин заключается в мониторинге и оценке политики в интересах женщин, для чего важно иметь показатели, которые измеряли бы успехи в этой сфере.
A key function to be provided by UNEP is to broker cooperation between recipient countries and donors, development agencies and other stakeholders, such as civil society and the private sector, for assisting countries in addressing their Bali Strategic Plan needs. Основная задача ЮНЕП - обеспечить сотрудничество между странами-получателями помощи и донорами, учреждениями, занимающимися вопросами развития, и другими заинтересованными сторонами, такими, как гражданское общество и частный сектор, в оказании странам помощи в удовлетворении их потребностей в рамках Балийского стратегического плана.
The President noted in that regard that it was a function of the Tribunal to be easily available to parties, a factor that could facilitate the negotiation process between the parties to a dispute. В этой связи Председатель отметил, что задача Трибунала состоит в том, чтобы стороны имели к нему легкий доступ, что является тем фактором, который может способствовать процессу переговоров между сторонами в споре.