| The changes implemented pursuant to resolution 55/258 included the introduction of central review bodies whose main function is to review the process of filling vacancies. | В число изменений, которые были внесены после принятия резолюции 55/258, входит создание центральных обзорных органов, главная задача которых заключается в том, чтобы делать обзор процесса заполнения вакансий. |
| Your only function in life right now is to find her. | Главная наша задача сейчас найти этого человека |
| Its function is to assist the General Assembly and the Security Council in carrying out their responsibilities with respect to the international trusteeship system. | Его задача заключается в оказании помощи Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности в выполнении их функций в отношении международной системы опеки. |
| The capacity-building function was at the centre of the mandate of both UNDP and the Department. | Задача создания потенциала является одним из основных элементов мандата ПРООН. |
| The main function of the TEC is to level the political field and to oversee and ensure free and fair elections to the constituent assembly. | Основная задача ПИС заключается в выравнивании политического поля и осуществлении контроля за обеспечением свободных и справедливых выборов в учредительное собрание. |
| From that standpoint, the function of courts is more to restore than to maintain peace. | С этой точки зрения, задача судов заключается, скорее, не в том, чтобы поддерживать мир, а в том, чтобы восстановить его. |
| The Council's function is to express an opinion on all aspects of the Government's activities, to propose legislation and to advise the Government on important issues. | Задача Совета заключается в выражении мнений, касающихся всех аспектов деятельности правительства, разработке законопроектов и представлении рекомендаций правительству по важным вопросам. |
| The function of the former was to formulate government policy, while that of the latter was to carry it out. | Задача министерства - формулировать политику правительства, а полиции - ее реализовывать. |
| Their main function was to act as mediators between teachers and pupils who were not proficient in the Slovak language, both in class and during extra-curricular activities. | Их основная задача заключается в выполнении функций посредников между учителями и учащимися, которые слабо владеют словацким языком, как во время занятий в классе, так и в ходе внешкольных мероприятий. |
| These mechanisms assume the function of providing advice to the State organs and follow up the implementation of international and regional accords; | На эти механизмы возложена задача консультировать государственные органы и содействовать проведению в жизнь положений международных и региональных соглашений; |
| This institution is also empowered to conduct investigations into reported human rights abuses, but this function does not include the power to compel oral or documentary evidence. | Это учреждение также правомочно расследовать сообщения о нарушениях прав человека, однако данная задача не включает функций по сбору устных или письменных показаний. |
| Its function is to prevent abuse in the treatment of prisoners and persons subject to community corrections. | Задача инспекции - не допустить злоупотреблений в обращении с заключенными и лицами, направленными на общественные исправительные работы. |
| We are interested in estimating the shape of this function f. | Наша задача заключается в оценке формы функции f. |
| Any strongly NP-hard optimization problem with a polynomially bounded objective function cannot have an FPTAS unless P=NP. | Всякая сильно NP-трудная задача оптимизации с полиномиально ограниченной целевой функцией не может иметь FPTAS. |
| This is an SDP because the objective function and constraints are all linear functions of vector inner products. | Задача является задачей SDP, поскольку и целевая функция, и ограничения являются линейными функциями от скалярных произведений векторов. |
| Such a role would take account of the function of the SBI to consider information communicated by all Parties under Article 12.1. | Эта задача связана с функцией ВОО, касающейся рассмотрения информации, сообщаемой всеми Сторонами в соответствии с пунктом 1 статьи 12. |
| Their function was to provide scientific and technical advice, and they should stick to their mandate. | Задача этих комитетов состоит в представлении научных и технических рекомендаций, и они должны придерживаться своего мандата. |
| Their function is to receive petitions or complaints that they investigate in order to give their opinion and recommendations. | Задача этих уполномоченных состоит в приеме заявлений или жалоб, которые они расследуют и высказывают свое мнение и рекомендации. |
| The challenge was to evaluate, beyond its economic function, the ecological and social functions of agriculture. | Задача заключалась в оценке, помимо экономической функции, экологических и социальных функций сельского хозяйства. |
| Today more than ever, our task must be to safeguard its function and to preserve its relevance. | Сегодня более, чем когда-либо в прошлом, наша задача должна состоять в том, чтобы гарантировать его роль и сохранить его актуальность. |
| The goal of the State is to recognize families as the fundamental units that enable social function and development. | Задача государства заключается в том, чтобы признать семьи в качестве основных ячеек общества, обеспечивающих выполнение социальной функции и развитие. |
| The target of the plan was to bring pollution, including from excess nutrients, to levels that were not detrimental to ecosystem function and biodiversity by 2020. | Задача плана состоит в том, чтобы к 2020 году довести загрязнение, в том числе от избытка питательных веществ, до уровней, не вредящих функционированию экосистем и биоразнообразию. |
| A linear programming problem is one in which we wish to maximize or minimize a linear objective function of real variables over a polytope. | Задача линейного программирования - это задача, в которой нужно максимизировать или минимизировать линейную целевую функцию от вещественных переменных на многограннике. |
| To that end, your assignment is to wear your H.A.L.O.s for a period of 24 hours to get a sense of how they'll function... | С этой целью, Ваша задача - носить Ваши Г.А.Л.О. в течение суток, чтобы почувствовать, как они будут функционировать... |
| Its first task will be to verify the role, purpose, function and conceptual basis for a revision of the goods part of the CPC. | В первую очередь ее задача будет заключаться в уточнении значения, цели, функций и концептуальной основы пересмотра части "Товары" КОП. |