The function of this directory has to do with the monitoring of objectives of inter-sectoral strategies that MLSAEO leads in order to evaluate the impact of protective politics and social involvement of vulnerable groups. |
Задача этого управления заключается в осуществлении мониторинга выполнения целей, реализуемых под руководством МТСДРВ межведомственных стратегий для оценки результатов политики защиты и социальной реинтеграции уязвимых групп. |
Its function is to design and develop printed and audio-visual material on the Ombudsman's Office, human rights and related topics. |
Ее задача состояла в разработке и выпуске печатных и аудиовизуальных материалов об Управлении Уполномоченного по правам человека, о правах человека и связанных с этим вопросах. |
A national homelessness coordinator has been appointed, with the function of giving the municipalities support in their work of developing long-term, sustainable structures and workable routines to combat homelessness and exclusion from the housing market. |
Был назначен национальный координатор по делам бездомных, задача которого состояла в оказании поддержки муниципальным органам в их деятельности по созданию долговременных, устойчивых структур и выработки практических планов в области борьбы с бездомностью и отчужденностью от рынка жилья. |
The witness protection function relating to witnesses who appeared in closed cases of the Tribunal transferred to the Mechanism on 1 July 2013, consistent with the transitional arrangements set out in Security Council resolution 1966 (2010). |
Задача по защите тех свидетелей, которые выступали в суде в ходе закрытых заседаний по делам Трибунала, переданным Механизму 1 июля 2013 года, заключается в обеспечении условий в переходный период, о которых говорится в резолюции 1966 (2010) Совета Безопасности. |
Equally Gender Unities were created in certain ministries and provincial directorates, and their function is to liaise with national directorates and departments on several activities that advance gender issues. |
Аналогичные группы по гендерным вопросам были созданы при некоторых министерствах и директоратах провинций, задача которых сводится к поддержанию связей с национальными директоратами и департаментами по определенным направлениям деятельности в интересах гендерной проблематики. |
The foundation's main function is to set up a "Rome Club" consisting of prominent figures from the countries of the Mediterranean, particularly its southern shore, who will meet regularly to discuss political, social and economic issues. |
Основная задача этого Фонда заключается в создании «Римского клуба» в составе видных деятелей средиземноморских стран, в частности стран южного побережья, в рамках деятельности которого будут проводиться периодические совещания по политическим, социальным и экономическим вопросам. |
In addition, the function of the Joint Committee is to introduce measures to redress the effects of past practices and to accelerate proportional representation of the designated groups throughout the public service. |
Кроме того, задача Объединенного комитета состоит в принятии мер по устранению последствий имевшей место в прошлом практики и увеличению пропорциональной представленности целевых групп во всех сферах государственной службы. |
5.2 The authors maintain that the disciplinary procedure in question is a self-monitoring mechanism for the civil service, whose function is to ensure that the service is operating correctly. |
5.2 Авторы утверждают, что дисциплинарное производство является механизмом самоконтроля в рамках гражданской службы, задача которого - обеспечить надлежащее функционирование этой службы. |
This is a unit made up of members of the Criminological Investigation Department, whose main function is to deal with cases of abduction and kidnapping. |
Основная задача этого подразделения, в состав которого входят сотрудники департамента уголовных расследований, заключается в профессиональном расследовании дел, касающихся похищений или рэкета. |
The traditional and primary function of bills of rights, such as the BORO, is to protect citizens against the infringement of their rights by the State. |
Традиционная и первейшая задача биллей о правах - защитить граждан от ущемления их прав государством. |
Since the ratification in 1996 a multidisciplinary national steering committee has been established whose function is to provide leadership in the national action planning and implementation process of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD). |
После ратификации был учрежден междисциплинарный руководящий комитет, задача которого заключается в координации национальной деятельности по планированию и реализации процесса осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН). |
A helicopter wing is maintained with the primary function of patrol and reconnaissance flights over the mission area, particularly where the establishment of observation posts or travel by surface is difficult. |
В состав Сил входит вертолетное авиаподразделение, основная задача которого состоит в выполнении патрульных и разведывательных полетов над районом миссии, особенно там, где трудно оборудовать наблюдательные пункты или использовать дорожный транспорт. |
It was noted that this function was to be fulfilled by national Governments and coordinated by the Division for the Advancement of Women in the Department of Economic and Social Affairs. |
Было отмечено, что эта задача должна выполняться правительствами стран и координироваться Отделом по улучшению положения женщин в составе Департамента по экономическим и социальным вопросам (ДЭСА). |
Access to justice in communities will be improved through technical support to paralegal networks, which will function to give information on legal rights and refer victims to the formal legal system. |
Доступ к средствам правосудия для общин будет расширен за счет оказания технической поддержки сетям помощников юристов, задача которых будет заключаться в предоставлении информации о законных правах и в направлении пострадавших к представителям формальной правовой системы. |
A stronger OIOS inspection function, as proposed by OIOS, will be assigned the task of conducting detailed inspections of entities and cross-cutting areas based on pre-determined criteria which would include an assessment of risk and concerns expressed by the General Assembly or senior management. |
Как предложило Управление, на усиленное инспекционное подразделение УСВН будет возложена задача проведения всесторонних инспекций организаций и сквозных направлений деятельности на основе заранее определенных критериев, в число которых будет входить оценка рисков и озабоченности, выраженные Генеральной Ассамблеей или старшими руководителями. |
The second challenge we have before us to promote reform is to make sure that the function of the Council would be the element that determines its size and working methods. |
Вторая задача, которая стоит перед нами для продвижения реформы, - добиться, чтобы роль Совета Безопасности была фактором, определяющим его размеры и методы работы. |
If we allow randomization to be used together with the floor function, the problem can be solved in O(n) time. |
Если мы позволяем применение рандомизации вместе с функцией функцией floor, задача может быть решена за время O(n). |
For example, the problem of computing the partition function of the Ising model is #P-hard in general, even though celebrated algorithms of Onsager and Fisher solve it for planar lattices. |
Например, задача вычисления функции распределения модели Изинга в общем случае Р-трудна, хотя алгоритмы Онсангера и Фишера решают её для плоских решёток. |
This problem may be difficult to deal with computationally, because the objective function is not concave in the joint variables (u, x) {\displaystyle (u, x)}. |
Эта задача вычислительно может оказаться сложной, поскольку целевая функция не выпукла в координатах (u, x) {\displaystyle (u, x)}. |
It is our intention today to separate the girls, leaving each of them enough of the liver so that it can regenerate over time and continue normal function. |
Наша задача сегодня - разделить девушек, оставив каждой часть печени, достаточную для ее восстановления и нормального функционирования в дальнейшем. |
21.51 In 1998-1999, the principal function of the ECE advisory services will be to promote the capacity of countries undergoing transition processes to integrate with the European and global economy. |
21.51 В 1998-1999 годах основная задача консультативных служб ЕЭК будет состоять в содействии укреплению возможностей стран с переходной экономикой по интегрированию в европейскую и мировую экономику. |
Its function was not to denounce violations, but to prevent them, in particular by ensuring that conditions of detention did not lead to violations. |
Его задача состоит не в выявлении нарушений, а в их предотвращении, прежде всего за счет создания таких условий содержания под стражей, которые не приводили бы к нарушениям. |
There is also the Public Prosecutor's Office, which was established as an independent body with functional financial autonomy, and whose function is to promote the administration of justice in defence of the general interests of society, in coordination with the other State authorities. |
Кроме того, в качестве независимого органа, обладающего функциональной и финансовой самостоятельностью была учреждена государственная прокуратура, задача которой состоит в обеспечении отправления правосудия в целях защиты законности и общих интересов общества на основе сотрудничества с другими органами власти Республики10. |
A principal function of the Committee is to ensure that evaluation findings are effectively followed up and incorporated into UNHCR's policy-making, planning and training procedures. |
Главная задача Комитета заключается в создании условий для того, чтобы аналитические данные эффективно использовались в последующей деятельности и учитывались в процессе разработки политики, планирования деятельности и подготовки персонала Управления. |
The Privacy Commissioner has a similar function in relation to the promotion, by education and publicity, of an understanding and acceptance of the protection of individual privacy. |
На уполномоченного по вопросам невмешательства в частную жизнь возложена аналогичная задача - содействовать, путем просвещения и пропаганды, пониманию и признанию необходимости охраны частной жизни от вмешательства. |