A task can be expressed either as a function or as a "block." |
Задача может быть определена как функция либо как «блок». |
Balinski proves the result based on the correctness of the simplex method for finding the minimum or maximum of a linear function on a convex polytope (the linear programming problem). |
Балински доказал свой результат, основываясь на корректности симплекс-метода для нахождения минимума или максимума линейной функции на выпуклом многограннике (задача линейного программирования). |
The Working Group on Indigenous Populations, in particular, has been entrusted with the specific task of addressing the issues relating to indigenous populations, including the standard-setting function. |
В частности, на Рабочую группу по коренным народам возложена конкретная задача заниматься вопросами, касающимися коренных народов, включая работу по установлению стандартов. |
Their aim is to strengthen the protection of the individual by providing access to remedies for human rights violations, including in circumstances where the more traditional institutions of protection, such as the judiciary, are not available, do not function effectively or are otherwise inaccessible. |
Их задача заключается в обеспечении более надежной защиты индивидуумов путем обеспечения доступа к средствам защиты от нарушений прав человека, в том числе в условиях, когда более традиционные механизмы защиты, включая судебные органы, отсутствуют, функционируют неэффективно или недоступны по иным причинам. |
This analysis does not attempt to quantify the public's costs of participation, as these are voluntary and a function of the effort that any public interest grouping chooses to spend in any given time period. |
В настоящем исследовании не ставится задача количественной оценки объема затрат, связанных с участием общественности, поскольку эти затраты являются добровольными и зависят от масштабов деятельности, которую та или иная группа общественности пожелает провести в данные конкретные сроки. |
In this regard, the HRC designates a special rapporteur on follow-up of views whose principal function is to discuss with representatives of States parties whether any steps have been taken to follow up on the Committee's views on communications relevant to them. |
В этой связи КПЧ назначает специального докладчика по вопросу о последующих действиях в связи с соображениями Комитета, главная задача которого заключается в обсуждении с представителями государств-участников вопроса о том, были ли предприняты какие-либо шаги для учета соображений Комитета по соответствующим сообщениям. |
ECA is one of the regional centres whose main function will be to serve as regional information clearing houses; regional on-line training programme developers; and regional on-line conference organizers. |
Основная задача ЭКА как одного из региональных центров заключается в том, чтобы действовать в качестве регионального информационного центра, разработчика региональных интерактивных программ профессиональной подготовки и организатора региональных конференций в диалоговом режиме. |
The main function of agency field security officers is to advise their country representative and to be responsible for the security aspects of activities that are specific to their organization. |
Основная задача сотрудников служб безопасности конкретных учреждений на местах заключается в том, чтобы консультировать представителя данного учреждения в этой стране и отвечать за обеспечение безопасности с учетом специфики деятельности данного учреждения. |
The view was expressed by many delegations that it was the proper function of the Working Group to oversee the work of the Convention as a whole and that it was fully within its mandate to discuss substantive issues. |
Согласно мнению, выраженному многими делегациями, задача Рабочей группы как раз и заключается в осуществлении надзора за работой по Конвенции в целом и обсуждение вопросов существа в полной мере соответствует ее мандату. |
The primary function of officers at ports is to gather intelligence, by "examining" travelling passengers, to identify persons who are or have been engaged in the commission, preparation or instigation of acts of terrorism. |
Главная задача сотрудников, работающих в портах, заключается в сборе информации путем «изучения» путешествующих людей и выявлении тех лиц, которые причастны или были причастны к совершению, подготовке или поощрению терактов. |
A global office for the development of astronomy will be established by IAU in 2010, with the main function of coordinating existing and planned activities in astronomy in the areas of education, sustainable global development and capacity-building. |
В 2010 году МАС создаст глобальное управление по вопросам развития астрономии, главная задача которого будет заключаться в координации связанных с астрономией осуществляемых и планируемых мероприятий в области образования, устойчивого мирового развития и укрепления потенциала. |
The content of such education is defined in article 3 which establishes as the primary function of the school that of instilling in pupils all the values shared by Tunisians that are based on the primacy of knowledge, work, solidarity, tolerance and moderation. |
Что касается содержания этого образования, то оно уточняется в статье 3, где перед школами в качестве первоочередной ставится задача по привитию ученикам всего многообразия ценностей, которые являются общими для всех тунисцев и которые основаны на принципе приоритета знаний, труда, солидарности, терпимости и умеренности. |
The fundamental function of the Section is to ensure that that is done efficiently and in a timely manner within the United Nations and UNEP regulations and rules and reported in a timely manner. |
Основная задача Секции заключается в том, чтобы вышеуказанная деятельность осуществлялась эффективно и при соблюдении положений и правил Организации Объединенных Наций и ЮНЕП и отчетность по ним представлялась в установленные сроки. |
9.2 The core function of the Service is providing security and safety services for United Nations staff and facilities in the United Nations Office at Nairobi. |
9.2 Основная задача Службы заключается в обеспечении охраны и безопасности сотрудников и объектов Организации Объединенных Наций в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Another function of the Office is to monitor the cases filed with it, and to track the judicial process in each case referred to the courts. |
Еще одна задача заключается в организации мониторинга дел, поступающих на рассмотрение Отдела, и проверке судебных процедур по каждому делу, передаваемому на рассмотрение судебных органов. |
His Government recognized the important role of the Human Rights Committee, whose main function was to monitor the implementation of the rights set forth in the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Его правительство признает важную роль Комитета по правам человека, чья главная задача состоит в том, чтобы следить за соблюдением прав, провозглашенных в Международном пакте о гражданских и политических правах. |
The primary function of this Office is to facilitate information-sharing and communication related to the operations of the Office of the Director, as well as facilitate joint African Union-United Nations problem-solving regarding AMISOM. |
Главная задача этой канцелярии заключается в том, чтобы содействовать обмену информацией и коммуникации в том, что касается деятельности Канцелярии Директора, а также содействовать совместным усилиям Африканского союза и Организации Объединенных Наций в решении проблем, касающихся АМИСОМ. |
The primary function of the Division for the Advancement of Women of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development is providing substantive servicing to the Commission on the Status of Women and other intergovernmental bodies when they are concerned with the advancement of women. |
Главная задача Отдела по улучшению положения женщин Департамента по координации политики и устойчивому развитию состоит основном в обслуживании Комиссии по положению женщин и других межправительственных органов, когда они занимаются вопросами улучшения положения женщин. |
The function of the Office is to provide a range of administrative services to UNEP and Habitat, including human resources management, finance, conference services, electronic services and support services such as contract, procurement, travel, building management, security, registry and mail. |
Задача Управления состоит в оказании ЮНЕП и Хабитат комплекса административных услуг, включая управление людскими ресурсами, финансы, конференционное обслуживание, электронное и вспомогательное обслуживание, например по таким вопросам, как контракты, закупки, поездки, эксплуатация зданий, охрана, регистрация и почтовая корреспонденция. |
The primary function of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), located in Nairobi, Kenya, is to provide substantive servicing to the Commission on Human Settlements and other intergovernmental bodies concerned with adequate shelter for all and sustainable human settlements development. |
Главная задача Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), расположенного в Найроби (Кения), состоит в основном обслуживании Комиссии по населенным пунктам и других межправительственных органов, занимающихся проблемами надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов. |
The Executive includes a Directorate-General for Human Rights, the principal function of which is to disseminate the various international instruments ratified by Paraguay and to prepare human rights reports. |
В составе исполнительной власти действует Главное управление по правам человека, основная задача которого состоит в распространении знаний о различных международных договорах, ратифицированных Парагваем, а также в подготовке докладов по правам |
The public image function was crucial in convincing those who, based on certain limited perceptions, continued to seek to deprive the United Nations of the necessary means and resources which were vital in order for it to fulfil its mandates as entrusted to it by Member States. |
Задача формирования у общественности надлежащего представления об Организации является весомым аргументом в усилиях, направленных на то, чтобы убедить тех, кто по каким-то своим соображениям по-прежнему пытается лишить Организацию Объединенных Наций средств и ресурсов, необходимых для выполнения задач, возложенных на нее государствами-членами. |
This will be addressed as part of the Integrated Conduct and Discipline Framework that was put forward, later in 2011, with the objective of enhancing the integration of conduct and discipline in field missions as a global corporate function. |
Эта задача будет решаться в рамках комплексной базы по вопросам поведения и дисциплины, которая была разработана позднее в 2011 году в целях инкорпорации аспекта поведения и дисциплины в деятельность полевых миссий в качестве глобальной корпоративной функции. |
The third national action plan (2010-2015) would seek to improve communication and ensure that the 456 local committees responsible for implementation of the plan could function in accordance with international human rights standards. |
В рамках третьего национального плана действий (2010 - 2015) она, кроме того, будет стремиться улучшать коммуникационную деятельность и согласовывать работу 456 местных комитетов, на которые возлагается задача осуществления плана действий, с международными стандартами в области прав человека. |
Its members are relevant ministers and other public figures and its function is to strengthen family unity, to preserve family cohesion and to develop the capacities of families in order to ensure security and social stability for all. |
Задача Совета заключается в укреплении семейных уз, охране семейной ячейки и расширении ее возможностей в целях обеспечения безопасности для всех и социальной стабильности. |