That is the primary function of an incubator. |
Первостепенная задача инкубатора как раз и состоит в этом. |
The function of the One... is now to return to the source, allowing a dissemination of the code you carry... reinserting the prime program. |
Задача Избранного - вернуться к Источнику, ввести в систему... свой программный код и запустить загрузочную программу. |
The function of the Advisory Group is to provide input to the Bureau regarding the range of tasks which the Plenary of the Committee has instructed it to perform. |
Задача Консультативной группы - снабжать Бюро материалами по тому спектру вопросов, который был определен для нее на пленарной сессии Комитета. |
The function of the Board is to review the detention of persons detained in designated centres who have been refereed there by a Court having been found unfit to stand trial or not guilty of an offence by reason of insanity. |
Задача Совета заключается в рассмотрении вопроса о содержании в назначенных центрах лиц, которые были направлены туда по решению суда, признавшего их недееспособными предстать перед судом, или освобождении от ответственности в силу их невменяемости. |
CoE-ACFC stated that although the Sami Parliament was a popularly elected body, its key function remained that of a state agency responsible for administering policies decided by the Riksdag and the central Government. |
Консультативный комитет по рамочной конвенции Совета Европы указал, что, хотя парламент саамов является народно-избранным органом, его основная задача по-прежнему состоит в выполнении функции государственного учреждения, которое несет ответственность за проведение политики, принятой Риксдагом и центральным правительством. |
It is therefore crucial that this partnership function smoothly and effectively. |
В этой связи на передний план выдвигается задача обеспечения того, чтобы сложившееся партнерство функционировало без сбоев и эффективно. |
An investigator (P-4) was recruited and joined the Kigali sub-office on 3 November 2014 to manage and strengthen the fugitive-tracking function. |
Следователь на должность класса С-4 был нанят и приступил к работе в составе подразделения в Кигали 3 ноября 2014 года; его задача заключается в осуществлении и укреплении функции розыска скрывающихся от правосудия лиц. |
If f is a cryptographic hash function, which is generally the case, it is (so far as is known) a computationally infeasible task. |
Если f - криптографическая хеш-функция, которая обычно используется, то, насколько известно, это будет вычислительно неосуществимая задача. |
Although not common practice it is possible for some tasks, such as the dissemination of land information, that have traditionally been regarded as a function of the public sector, to be performed by a private company under concession. |
Некоторые задачи, традиционно относимые к функциям государственного сектора, например задача по распространению земельной информации, могут выполняться частными компаниями на концессионных условиях. |
Since disappearances were such a prevalent violation in the countries where the earlier commissions were set up, their other main function was to help determine the whereabouts of the disappeared - a victim-tracing function. |
Поскольку исчезновения были распространенным нарушением в странах, где ранее были созданы соответствующие комиссии, их другая основная задача заключалась в содействии установлению местонахождения исчезнувших лиц, т.е. в выполнении функции по отслеживанию судьбы жертв. |
One additional training officer is requested for this function. |
Разработка официальных стандартов военной подготовки - трудоемкая задача, для решения которой требуются военные специалисты. |
If a complex function is carried out at a local level just as effectively as on the national level, the local level should be the one to carry out the specified function. |
Если задача может быть решена на местном/локальном уровне так же эффективно, как и на национальном уровне, следует предпочесть местный/локальный уровень. |
According to Minister, main goal of Ministry of Industry function is to be increase of gross domestic product twice as much as now by 2010. |
Задача по увеличению валового внутреннего продукта в два раза к 2010 году - вот основная цель деятельности Минпрома, по мнению министра. |
The treatment of people with HIV/AIDS is a complex undertaking, one that requires that health services function in a satisfactory manner and that so far has not provided a cure. |
Лечение ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом - сложная задача, требующая хорошо налаженного медицинского обслуживания, однако даже оно все еще не дает излечения. |
The interventionist nature of the Customs function inevitably places the Customs service at odds with traders, whose primary goal is rapid delivery or receipt of their merchandise at the lowest cost. |
Такой характер работы таможни неизбежно противопоставляет ее участникам торговых операций, чья основная задача заключается в быстрой доставке или получении товаров при минимальных издержках. |
The primary function of the above-mentioned NGOs is to act as a watchdog vis-à-vis public initiatives and policies, as well as to participate actively in the public debate in order to promote gender equality between women and men, which also involves disseminating knowledge about the CEDAW Convention. |
Основная задача вышеупомянутых НПО в деятельности по обеспечению гендерного равенства состоит в том, чтобы вести наблюдение за реализацией общественных инициатив и соответствующих стратегий, быть активными участниками общественной дискуссии относительно содействия гендерному равенству, а также распространять информацию о Конвенции. |
Their primary function was to assist in analysing countries' needs and opportunities, within the context of institutional comparative advantages, and to support policy dialogue to engage other partners in pursuing the ICPD agenda. |
Их главная задача состоит в оказании помощи в проведении анализа потребностей и возможностей стран в контексте институциональных сравнительных преимуществ и в содействии диалогу на политическом уровне в целях вовлечения других партнеров в деятельность по реализации программы действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию. |
This function was formalized in an official Protocole d'Accord signed on 22 February 2002 by Mbusa Nyamwisi and John Tibasima as President and Vice-President of RCD-K/ML and by Colonel Noble Mayombo as an official representative of the Government of Uganda. |
Эта задача была конкретно сформулирована в официальном протоколе о договоренности, подписанном 22 февраля 2002 года Мбусой Ньямвизи и Джоном Табасимой как председателем и заместителем председателя КОД/КОД и полковником Ноблеем Майомбо как официальным представителем правительства Уганды. |
The backing plate can be made from steel, but, as its main function is to improve the stability and stiffness of the assemblage, aluminium is more weight-efficient in light AFVs only to be protected against light anti-tank weapons. |
Подпорная пластина может быть изготовлена из стали, но из-за того что ее основная задача это улучшение стабильности и жесткости модуля, возможно использование алюминия в легкой бронетехнике, где предполагается защита только от легкого противотанкового оружия. |
It's the function of post-conviction courts and appellate courts to make sure that the system works the way it's supposed to. |
Это задача судов высших инстанций и аппеляционных судов, Роберт Дворак, адвокат Брендона по обжалованию: - убедиться, что система работает именно так, как и должна. |
To keep their inmates under custody is unquestionably a primary function of prison centres, but this must not be seen as a limitation upon their treatment. |
Хотя главная задача уголовно-исполнительных учреждений - это, безусловно, содержание осужденных, не следует считать, что она в чем-то входит в противоречие с их перевоспитанием. |
As part of its national reception system, France has temporary accommodation centres whose function is to pave the way, by arranging jobs and housing, for refugees allowed into France under the Geneva Convention to be integrated into French society. |
Во Франции в рамках Общенациональной системы приема действуют центры временного размещения (ЦВР), задача которых заключается в содействии интеграции беженцев, принятых Францией в соответствии с Женевской конвенцией, посредством предоставления им работы и жилья. |
In Liberia, for example, the political accompaniment function of the Commission is undertaken in support of the plan of the Government to assume key responsibilities currently shouldered by UNMIL by the time of the withdrawal of the mission. |
Например, в Либерии задача Комиссии по политическому сопровождению выполняется для поддержки плана правительства взять на себя основные нынешние обязанности Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии к тому времени, когда начнется вывод Миссии. |
The appropriate Peruvian regulations (Constitution, Penal Code and Code of Execution of Sentences) clearly lay down the function of rehabilitation and reinsertion in society that is fulfilled by penal institutions as bodies for formal social control in relation to convicts. |
В соответствующих нормативных документах Перу (Конституция, Уголовный кодекс и Уголовно-исполнительный кодекс) четко выражена задача социального перевоспитания, которую призваны выполнять пенитенциарные учреждения в качестве официальных органов социального контроля над заключенными. |
ESCAP has recently redeployed a P-2 post to its Conference Services Unit with the specific function of assisting in the management of the Centre and, in particular, in the efforts to increase its utilization. |
Недавно ЭСКАТО перевела одну должность сотрудника категории С2 в свою службу конференций, конкретная задача которого будет заключаться в оказании помощи в управлении Центром, в частности в расширении его использования. |