Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полноценного

Примеры в контексте "Fully - Полноценного"

Примеры: Fully - Полноценного
The energy and climate change mitigation activities of the other RCs need to be appraised to determine how they could respond fully to the transfer, adoption and local adaptation of activities such as those under the UNECE energy efficiency work programme. Необходимо будет оценить деятельность других региональных комиссий в сфере энергетики и смягчения изменения климата для определения возможных способов их полноценного реагирования на перенос в зону их ответственности мероприятий, подобных предусмотренным в программе работы ЕЭК ООН, их утверждение соответствующими органами и адаптацию к местным условиям.
Delegations underlined the importance of transparency and equitable geographical representation in the recruitment and distribution of staff and underlined the expectation that the new regional architecture would become fully functional by the end of 2013. Делегации подчеркнули важность прозрачности и сбалансированной географической представленности при наборе и распределении персонала, а также заявили, что они ожидают начала полноценного функционирования новой региональной архитектуры до конца 2013 года.
Delegations reminded the Secretariat that the concept was being implemented on a trial basis and that no specific mandate had been given to the Secretariat by the General Assembly to fully implement the paper-smart initiative. Делегации напомнили Секретариату, что концепция осуществляется на экспериментальной основе и что Генеральная Ассамблея не предоставляла Секретариату никакого конкретного мандата для полноценного осуществления инициативы по оптимизации бумажного документооборота.
It represents the shared aspiration of Governments and citizens to ensure that all persons are free from want and fear, and are provided the opportunity and the social arrangements to develop their unique capabilities, participate fully in society, and enjoy well-being. Оно есть результат общего стремления правительств и граждан к тому, чтобы все люди жили без нужды и страха и чтобы у них имелись возможности и социальные механизмы для раскрытия своего уникального потенциала, полноценного участия в жизни общества и благоденствия[1].
The Committee recommends that the Office of the High Commissioner for Human Rights be encouraged to intensify efforts to increase funding, to broaden the donor base and to fully utilize the contributions received under the two voluntary funds as envisaged under their respective terms of reference. Комитет рекомендует призвать Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека активизировать усилия по увеличению объема финансирования, расширению базы доноров и обеспечению полноценного использования взносов, полученных по линии двух указанных фондов добровольных взносов, как предусматривается в их соответствующих кругах ведения.
She and her fellow delegate strongly urged the United Nations system and civil society organizations to provide a collaborative framework to engage, empower and educate youth in building peace, solving problems and participating fully in public life. Оратор и ее коллега-делегат настоятельно призывают систему Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества сформировать механизм взаимодействия в целях вовлечения молодых людей в процессы миростроительства, решения проблем и полноценного участия в общественной жизни и расширения прав и возможностей и просвещения молодых людей в соответствующих сферах.
(c) As to having the gender department or unit fully resourced in accordance with the entity's mandate, only 27 per cent of entities reported. с) по факту наличия полноценного гендерного департамента или группы в соответствии с мандатом структуры соответствующие доклады представили лишь 27 процентов структур.
(c) Phase 3, SEIS sustainable operation - this phase starts with the conclusion of the implementation phase and is aimed at maintaining SEIS fully operational. с) этап З - устойчивое функционирование СЕИС - этот этап начинается с завершения этапа реализации и имеет своей целью обеспечение полноценного функционирования СЕИС.
In that connection, we also believe it to be absolutely essential that full deployment of UNAMID be accomplished and that the force become fully effective in fulfilling its tasks, especially considering the dire humanitarian situation and the terrible security conditions of the civilian population. Считаем также в этой связи совершенно необходимым обеспечить развертывание ЮНАМИД в полном объеме и создание условий для полноценного выполнения ею поставленных перед ней задач, в особенности с учетом сложившейся тяжелой гуманитарной ситуации и ужасных условий с точки зрения безопасности, в которых находится гражданское население.
There can be no long-term solution to security problems on this scale unless and until a well-trained, well-equipped and regularly paid national army and national police, within the context of a fully functioning criminal justice system, are in place. Долгосрочное решение проблем безопасности такого масштаба невозможно без создания хорошо подготовленной, оснащенной и регулярно финансируемой национальной армии и национальной полиции в контексте полноценного функционирования системы уголовного правосудия.
(b) To ensure that children with disabilities have equal opportunities to participate fully in all spheres of life and to strengthen public awareness campaigns to change negative public attitudes; Ь) обеспечить равные возможности для полноценного участия детей-инвалидов во всех сферах жизни и активизировать проведение просветительских кампаний с целью преодоления негативного отношения в обществе к детям-инвалидам;
Women have been greatly unable to participate fully in many sectors of public life and therefore have not mustered enough power to change lives and social status of women. Женщины были в значительной степени лишены возможности полноценного участия в различных секторах общественной жизни и в силу этого были неспособны изменить к лучшему свою жизнь и социальное положение.
However, in some economies in transition, in particular in some countries members of the Commonwealth of Independent States, progress has been arduous and international assistance is still needed to ensure that they fully participate in the world economy. Однако в некоторых странах с переходной экономикой, в частности в некоторых странах - членах Содружества Независимых Государств, прогресс достигается с большим трудом, а для обеспечения их полноценного участия в мировом хозяйстве по-прежнему требуется международная помощь.
You have imported a secret key. Please note that imported secret keys are not trusted by default. To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate. Вы импортировали закрытый ключ. Обратите внимание, что импортированный закрытый ключ по умолчанию не становятся проверенным. Для полноценного использования закрытого ключа для шифрования и подписи вы должны его отредактировать (двойной щелчок на ключе) и установить его статус доверия как полный или абсолютный.
The long-term goals of the plan are to create conditions of equality and opportunity for women to participate fully in the work of the Secretariat and to achieve complete parity by the year 2000. Долгосрочные цели Плана заключаются в создании женщинам таких условий, при которых им обеспечивалось бы равноправие и возможности для полноценного участия в работе Секретариата и было бы достигнуто равное соотношение числа мужчин и женщин к 2000 году.
Examination of States parties' reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women demonstrates that violence against women seriously affects their ability to participate fully in public and family life. Рассмотрение докладов, представленных Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин государствами-участниками, свидетельствует о том, что насилие в отношении женщин серьезным образом сказывается на их возможностях полноценного участия в общественной и семейной жизни.
Less than a year after we sat in this forum for the first time, we understand well the emotions that the citizens of South Africa must now be experiencing as their country is finally able to collaborate fully in upholding the principles of the United Nations Charter. Менее года прошло с тех пор, когда мы впервые собрались в этом форуме, и мы прекрасно понимаем те чувства, которые испытывают граждане Южной Африки сейчас, когда их стране, наконец, открылась полная возможность для полноценного сотрудничества на благо укрепления принципов Устава Организации Объединенных Наций.
I have already communicated to you the wish of the Board of Trustees to see UNITAR contribute fully, in the field of training, to the important reform process of the United Nations. Я уже сообщал Вам о желании Совета попечителей обеспечить внесение ЮНИТАР полноценного вклада в области подготовки кадров в важный процесс реформ, проводимый в рамках Организации Объединенных Наций.
Therefore, both in administrative reorganization and in the substance, we must recognize the importance which the smallest countries have gained today, and we must give them an opportunity to participate fully. Поэтому и при осуществлении административных преобразований, и при решении вопросов существа необходимо признавать ту роль, которую играют сегодня самые малые страны, и предоставлять им возможность полноценного участия.
In its concluding observations (paras. 30 and 31), the Committee recommended that the State party should amend its legislation to ensure that young people were allowed to join political parties and that they fully enjoyed their right to freedom of association. В своих заключительных замечаниях (пункты 30 и 31) Комитет рекомендовал государству-участнику принять поправки к действующему законодательству с целью обеспечения права молодежи на вступление в политические партии и полноценного использования права на свободу ассоциаций.
To involve fully the User's Committee and local institutions such as municipalities and village development committees in the process of plan formulation, programme implementation and maintenance. обеспечение полноценного участия Комитета по защите прав потребителей и местных органов, таких, как муниципалитеты и сельские комитеты развития, в разработке и осуществлении планов и программ.
Reminding all Member States of the importance of providing regular and adequate resources to enable UNODC to fully implement its mandate and to provide technical support in accordance with the increasing demand; Напомнить всем государствам-членам о важности предоставления ЮНОДК на регулярной основе достаточных ресурсов для полноценного осуществления его мандата и оказания технической помощи в условиях растущего спроса;
(c) A culture that guarantees everyone the full exercise of all rights and the means to participate fully in the endogenous development of their society, с) культуре, которая обеспечивает каждому человеку реализацию в полном объеме всех его прав и возможностей полноценного участия в эндогенном развитии своего общества ,
Concrete initiatives must be undertaken urgently in order to boost the process of implementing Agenda 21 and building, in a fully fledged participatory process, relying on coherent partnerships at the local, national and international levels, particularly in the areas of finance and technology transfer. В срочном порядке должны быть предприняты конкретные инициативы по активизации процесса осуществления Повестки дня на XXI век и формирования потенциала в рамках полноценного процесса участия с опорой на партнерство, последовательно развиваемое на местном, национальном и международном уровнях, особенно в области финансов и передачи технологии.
Steps are also necessary to ensure that women participate fully in, and that a gender perspective is incorporated throughout, the design and implementation of voter and civic education programmes and in election administration and observation. Необходимы также шаги для обеспечения полноценного участия женщин в разработке и осуществлении программ просвещения избирателей и общественности и в проведении выборов и наблюдении за ними, а также для обеспечения учета гендерных факторов во всей этой работе.