Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полноценного

Примеры в контексте "Fully - Полноценного"

Примеры: Fully - Полноценного
The Special Committee on Peacekeeping Operations and the General Assembly had emphasized repeatedly the need to establish a fully operational rapidly deployable mission headquarters. Специальный комитет по операциям по поддержанию мира и Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивали необходимость создания полноценного быстро развертываемого штаба миссий.
The Government should immediately take the necessary steps to fully establish and implement the environmental fund. Правительству следует незамедлительно принять необходимые меры по созданию полноценного фонда охраны окружающей среды и обеспечению его функционирования.
In December 2005 the Secretary-General asked the Committee to consider declaring the Executive Directorate fully operational. В декабре 2005 года Генеральный секретарь просил Комитет рассмотреть возможность объявления о начале полноценного функционирования Исполнительного директората.
UNCTAD will need to play a more proactive role if it is to participate fully at the country level. В целях обеспечения полноценного участия в деятельности на страновом уровне ЮНКТАД потребуется играть более инициативную роль.
Unemployment and poverty has reduced chances for children to receive education and fully participate in common processes of socialization. Безработица и нищета уменьшают возможности получения детьми образования и их полноценного участия в общих процессах социализации.
We hope that the Secretariat will reciprocate this gesture and seriously consider maintaining a fully fledged country presence in Solomon Islands. Надеемся, что Секретариат ответит на этот жест взаимностью и серьезно рассмотрит вопрос о содержании на Соломоновых Островах полноценного странового присутствия.
The secretariat deemed two sessions of the plenary meeting necessary in order for the platform to be made fully operational. Секретариат постановил, что для обеспечения полноценного функционирования платформы потребуются две сессии пленарного заседания.
The system aims to ensure an adequate standard of living, and provide opportunities for people to participate fully in society. Система направлена на обеспечение надлежащего уровня жизни и предоставление людям возможности полноценного участия в общественных делах.
In this regard, Finland should continue assessing whether some UNCAC provisions require implementing legislation to make them fully operational. В этой связи Финляндии следует продолжить изучение вопроса о принятии специального законодательства для обеспечения полноценного осуществления отдельных положений КПК.
These plans should have sufficient human and financial resources to ensure that they are fully implemented. Для обеспечения полноценного выполнения этих планов необходимо обеспечить их достаточными финансовыми и людскими ресурсами.
This event marked the beginning of the new stage of the activities of CICA as a fully fledged international forum. Это событие ознаменовало собой начало нового этапа деятельности СВМДА в качестве полноценного международного форума.
All the organizational tasks necessary for the centre to become fully operational are expected to be completed by the end of 2007. Для полноценного функционирования Центра планируется завершение всех организационных вопросов до конца 2007 года.
Latvia stands ready to contribute to the greatest extent possible to the work of the Conference as a fully fledged member. Латвия готова в максимально возможной степени вносить свою лепту в работу Конференции в качестве полноценного члена.
Thus, there was an urgent need to engage fully in DRR. Поэтому есть насущная необходимость полноценного участия в работе по уменьшению опасности бедствий.
The delay in setting up a fully operational contract management function is not justifiable. Задержка с созданием полноценного подразделения для контроля и регулирования исполнения контрактов не имеет оправданий.
The opportunity to fully participate in the social, economic and cultural life represents the key pillar to a successful integration. Возможность полноценного участия в социальной, экономической и культурной жизни является залогом успешной интеграции.
States can also overcome discrimination and marginalization by helping indigenous peoples to gain the knowledge necessary to participate fully and equally in national society. Государства могут также преодолевать дискриминацию и маргинализацию, оказывая коренным народам помощь в приобретении знаний, необходимых для полноценного и равноправного участия в жизни страны.
The exclusion of minorities from fully participating in political processes is primarily grounded in discrimination. Исключение меньшинств из полноценного участия в политических процессах в первую очередь коренится в дискриминации.
The Unit's website will be reconfigured to provide improved and fully searchable access to reports and other products of the Unit. Конфигурация веб-сайта Группы будет изменена в целях облегчения доступа к докладам и другим материалам Группы, а также создания полноценного механизма поиска.
The Inter-Parliamentary Union (IPU) Standing Committee on United Nations Affairs held its first session as a fully fledged Standing Committee on 19 March 2014. Постоянный комитет Межпарламентского союза (МПС) по делам Организации Объединенных Наций провел свое первое заседание в качестве полноценного Постоянного комитета 19 марта 2014 года.
The national advisory and coordination body in support of security sector reform is decentralized and fully operational Обеспечение децентрализации и полноценного функционирования национального механизма консультирования и координации для поддержки усилий по реформированию сектора
(k) In order to fully exercise its functions, Parliament requires a corresponding infrastructure, budget and personnel. к) для полноценного выполнения своих функций парламенту требуется соответствующая инфраструктура, бюджет и персонал.
The primary focus of educational processes, then, must be to build the capacity within young people to participate fully as protagonists of social progress. Следовательно, основное внимание в образовательном процессе должно уделяться укреплению возможностей полноценного и активного участия молодых людей в общественном прогрессе.
To encourage women to participate fully in the country's economy by building their capacity; поддержка полноценного участия женщин в экономической жизни страны путем укрепления их потенциала;
To ensure that persons with disabilities participated fully in development, the Ministry of Health was working to ensure their social inclusion and eliminate attitudinal and environmental barriers. В целях обеспечения полноценного участия лиц с инвалидностью в программах развития Министерство здравоохранения осуществляет меры по их социальной интеграции и ликвидации барьеров в межличностных отношениях и окружающей среде.