| It was urgent that such measures be taken rapidly in order fully to implement the Convention. | Необходимо безотлагательно принять такие меры для полноценного осуществления Конвенции. |
| Further decide, in order to fully operationalize the Platform: | З. постановляем также, что в целях обеспечения полноценного функционирования платформы: |
| One delegation suggested that a tracking system for trainees should be developed and that their talents be fully utilized following the completion of training. | Одна из делегаций предложила разработать систему отслеживания дальнейшего пути стажеров и добиваться полноценного использования их способностей по завершении обучения. |
| Speakers also mentioned constraints and challenges in data-sharing and a lack of capacity for fully utilizing space-based information. | Выступающие также говорили о препятствиях и сложностях обмена данными и о недостатке технических средств, необходимых для полноценного использования космической информации. |
| To many organizations it can be a challenge to openly discuss plans and ideas before they have been fully conceptualized or formally accepted. | Для многих организаций открытое обсуждение планов и идей до их полноценного концептуального оформления или официального принятия может стать непростой задачей. |
| National policies were needed to protect them and enable them to participate fully in society. | Для их защиты и обеспечения их полноценного участия в жизни общества необходимо принятие политических мер на национальном уровне. |
| UNDP has made progress in supporting opportunities for women to participate more fully in the emerging political and legal landscape of post-conflict countries. | ПРООН достигла прогресса в оказании поддержки по предоставлению женщинам возможностей более полноценного участия в формирующихся политических и правовых системах в находящихся на постконфликтном этапе странах. |
| This will likely enhance their ability to cooperate as fully as possible in this regard. | Это, как представляется, расширит их возможности с точки зрения полноценного сотрудничества в этой сфере. |
| The Dominican Republic is encouraged to adopt the measures required to ensure that its Financial Analysis Unit is fully operational. | Доминиканской Республике рекомендуется принять меры, необходимые для обеспечения полноценного функционирования ее Группы финансового анализа. |
| However, a fully fledged mechanism of global mutual accountability with universal membership and multi-stakeholder participation has yet to emerge. | Однако полноценного механизма взаимной подотчетности на глобальном уровне с универсальным членством и участием многих заинтересованных сторон еще не создано. |
| The Government and civil society organizations must work together to ensure that persons with disabilities participated fully in all aspects of life within the country. | Правительство и организации гражданского общества должны тесно сотрудничать в целях обеспечения полноценного участия инвалидов во всех аспектах жизни в стране. |
| Nonetheless, organizations have developed areas of technical assistance to help poorer countries develop technical capacity to participate more fully in international forums. | Тем не менее организации определили области оказания технической помощи более бедным странам в создании технического потенциала для более полноценного участия в работе международных форумов. |
| The European Union welcomes the substantial progress that has already been made in making the ICC fully operational. | Европейский союз приветствует существенный прогресс, достигнутый в деле обеспечения полноценного функционирования МУС. |
| We are therefore very pleased that substantial progress has been achieved in making the Court fully operational. | Поэтому мы весьма удовлетворены тем существенным прогрессом, который был достигнут в том, что касается начала полноценного функционирования Суда. |
| At the same time, we are committed to bringing political activity back to normal, and to ensuring that democratic institutions are fully operational. | В то же время мы привержены нормализации политической деятельности и обеспечению полноценного функционирования демократических институтов. |
| Lasting social change cannot be realized until women are fully incorporated into the process. | Без полноценного участия женщин невозможно добиться устойчивых социальных перемен. |
| Bosnia and Herzegovina now has all the mechanisms and institutions to participate fully in the regional and international fight against organized crime and terrorism. | В настоящее время Босния и Герцеговина располагает всеми механизмами и институтами для полноценного участия в борьбе против организованной преступности и терроризма на региональном и международном уровнях. |
| According to the official postwar Austrian point of view defeat in the Battle of Stalingrad has started a fully fledged "national awakening". | С точки зрения официальной послевоенной австрийской идеологии началом полноценного «национального пробуждения» стало поражение в Сталинграде. |
| Efficiency results from all actors cooperating fully and sharing responsibilities, as appropriate, to achieve a specific objective. | Эффективность является результатом полноценного сотрудничества всех участников и надлежащего распределения обязанностей в интересах достижения конкретной цели. |
| The North Korean failure to fully cooperate with IAEA is a threat to the non-proliferation of nuclear weapons. | Отказ Северной Кореи от полноценного сотрудничества с МАГАТЭ представляет собой угрозу нераспространению ядерного оружия. |
| In many countries and regions the capacity and capability to participate fully in such a programme is lacking. | Во многих странах и регионах отсутствуют достаточные возможности и потенциал для полноценного участия в такой программе. |
| Resource constraints continue to delay the establishment of a fully fledged office of the United Nations Development Programme (UNDP). | Нехватка ресурсов по-прежнему препятствует завершению работы по открытию полноценного отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| For our part, we shall undertake additional measures and activities to bring our cooperation with The Hague Tribunal to a fully successful result. | Со своей стороны, мы будем предпринимать дополнительные меры и действия, с тем чтобы довести наше сотрудничество с Трибуналом в Гааге до полноценного успешного результата. |
| Further strategies must be adopted to ensure that women participate fully in policy and decision-making on matters relating to their environment. | Необходимо разработать новые стратегии для обеспечения полноценного участия женщин в процессе определения политики и принятия решений по вопросам, затрагивающим условия их жизни. |
| These include a fully fledged Women's Affairs Department in the Ministry of Labour and Home Affairs. | К числу принятых мер относится создание полноценного Департамента по делам женщин в Министерстве труда и внутренних дел. |