Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Подробно

Примеры в контексте "Fully - Подробно"

Примеры: Fully - Подробно
The Committee notes that it was not provided with updated terms of reference detailing the future role, responsibilities and functions of the Representative and considers that the requirement for the position needs to be fully rejustified in the context of the 2016-2017 budget for the Fund. Комитет отмечает, что ему не был представлен обновленный круг ведения, подробно описывающий будущую роль, обязанности и функции Представителя, и считает, что потребность в должности следует еще раз полностью обосновать в контексте бюджета Фонда на 2016 - 2017 годы.
This complexity is no excuse for neglect of the issue, however, and the Representative fully intends to promote efforts to prevent displacement in the first instance in the various activities under his mandate and to address the issue more directly in future reports. Эта сложность, однако, не является оправданием для того, чтобы полностью игнорировать этот вопрос, и Представитель решительно намерен прилагать усилия по различным направлениям деятельности в рамках своего мандата для предотвращения перемещения на раннем этапе и рассмотреть этот вопрос более подробно в будущих докладах.
The arrangements detailed above with respect to paragraph 8 of the report fully apply in this case also, as the paragraph deals with the projects financed under the construction-in-progress account. Процедуры, подробно изложенные выше в отношении пункта 8 доклада, в полной мере применимы и в данном случае, поскольку рассматриваемый пункт касается проектов, финансируемых по счету незавершенного строительства.
He requested further details regarding what measures would be taken to ensure that the Ukrainian judiciary was fully independent, and what guarantee there was of the independence of judges when they were appointed. Оратор просит подробно рассказать о мерах, которые планируется принять для обеспечения полной независимости судебной власти на Украине, и какой гарантией независимости обладают судьи после их назначения на эту должность.
Many delegations also welcomed or noted with interest the proposal to set up a standing civilian police capacity, requested detailed clarification as to what that concept entailed and encouraged the Department of Peacekeeping Operations to develop fully the proposed concept in conjunction with Member States. Многие делегации также приветствовали или с интересом приняли к сведению предложение создать постоянный контингент гражданской полиции, просили подробно разъяснить, что повлечет за собой осуществление этой концепции, и призвали Департамент операций по поддержанию мира разрабатывать все аспекты предлагаемой концепции во взаимодействии с государствами-членами.
It is important that serious cases of internal displacement be included in the agenda of the IASC so that these situations can be fully discussed and strategies developed to address assistance and protection concerns. Необходимо, чтобы серьезные случаи внутреннего перемещения включались в повестку дня МУПК с тем, чтобы эти ситуации были подробно обсуждены и чтобы были выработаны стратегии по оказанию помощи и обеспечению защиты.
In line with these objectives, the Commission on Human Rights could begin more fully to explore the human rights dimension of displacement, focus attention on specific situations warranting international attention, and develop preventive strategies that address root causes. Руководствуясь этими целями, Комиссия по правам человека могла бы начать более подробно рассматривать компонент прав человека, связанный с перемещением, сосредоточивать свое внимание на конкретных ситуациях, требующих международного вмешательства, и разрабатывать превентивные стратегии по устранению коренных причин перемещения.
Most of the substantive rights enumerated in the Covenant have exact or nearly exact analogues in the U.S. Constitution, as is discussed more fully in those portions of this report dealing with each of the 26 articles. Большинство предусмотренных Пактом основных прав так же или практически так же сформулированы в Конституции Соединенных Штатов, о чем более подробно говорится в разделах доклада, посвященных каждой из 26 статей.
In the Spanish Government's report to the Committee on the Rights of the Child, all aspects of the rights of the child, and specifically juvenile offenders, have been fully covered. В докладе, представленном правительством Испании на рассмотрение Комитета по правам ребенка, подробно рассмотрены все аспекты, касающиеся прав ребенка и, в частности, несовершеннолетнего правонарушителя.
Some of those that replied were of the opinion that the report should address more fully the legal and financial implications that would be incurred if the current arrangements were modified in order to enhance non-governmental organization participation, and recommended that these issues be resolved beforehand. Ряд государств, представивших ответы, считали, что в докладе следует более подробно рассмотреть правовые и финансовые последствия, которые возникнут в случае изменения существующих механизмов, с тем чтобы содействовать более широкому участию неправительственных организаций, и рекомендовали заранее урегулировать эти вопросы.
The representative of the United States of America referred to its statements during the first session (1995) of the working group, which fully reflected the preliminary positions of the United States. Представитель Соединенных Штатов Америки сослался на свои заявления на первой сессии Рабочей группы (1995 год), в которых он подробно изложил предварительную позицию Соединенных Штатов.
The vigorous and effective investigation of complaints against the police and the punishment or correction of breaches of discipline is, of course, a topic that is closely monitored and is also fully reported on in the Police Force Annual Reports. Тщательное и эффективное рассмотрение жалоб, выдвигаемых против полиции, а также назначение наказания или исправительных мер за все нарушения дисциплины, безусловно, является той областью, которой уделяется пристальное внимание и которая подробно освещается в докладах, содержащихся в ежегодных отчетах управления полиции.
Some speakers expressed regret that the proposal submitted to the Conference of the States Parties to establish a consultative group on asset recovery had not been fully discussed at the second session of the Conference. Некоторые выступавшие высказали сожаление по поводу того, что на второй сессии Конференции государств-участников не удалось подробно обсудить предложение об учреждении консультативной группы по мерам по возвращению активов.
For the purposes of the elaboration and adoption of the draft guidelines adopted thus far, both the Special Rapporteur, in his reports, and the Commission limited themselves to a uniform method which is more fully described in the third report. Специальный докладчик в своих докладах так же, как и сама Комиссия, при разработке и принятии проектов основных положений, принятых до настоящего времени, придерживался единообразного метода, о котором более подробно говорится в третьем докладе.
Urges Governments to cover fully the question of the human rights of persons with disabilities in complying with reporting obligations under the relevant United Nations human rights instruments; настоятельно призывает правительства подробно освещать вопрос об обеспечении прав человека инвалидов при представлении докладов согласно соответствующим договорам Организации Объединенных Наций по правам человека;
The combined specialized agencies have one of the largest shares of expenditures, and the United Nations data for the specialized agencies need to be disaggregated more in order to be able to discuss more fully the individual agency expenditures. На долю специализированных учреждений в целом приходится наибольшая часть расходов, и данные Организации Объединенных Наций по специализированным учреждениям необходимо дезагрегировать в большей степени, чтобы можно было более подробно говорить о расходах каждого отдельного учреждения.
The section of the report devoted to monitoring of performance and assessment of impact fully detailed the aims and findings of the panel of external conflict-resolution experts recruited in May 2007 to conduct the five-year evaluation of the Office. В разделе доклада, посвященном контролю качества работы и оценке ее эффективности, подробно изложены цели и результаты работы группы внешних экспертов по урегулированию конфликтов, нанятых в мае 2007 года для проведения оценки работы Канцелярии за пятилетний период.
The many and varied forms of physical aggression perpetrated by the various administrations of the United States Government for four decades were fully described and documented in the recent court case concerning the claim filed against the United States Government for human damage caused to the Cuban people. Многочисленные и разнообразные формы агрессии, осуществляемые при различных президентах правительством Соединенных Штатов на протяжении четырех десятилетий, были подробно описаны и задокументированы в ходе недавнего судебного процесса по иску против указанного правительства о человеческих потерях, понесенных народом Кубы.
The qualitative benefits anticipated from IMIS have been articulated at length in the progress reports of the Secretary-General and we are of the view that those benefits are fully realizable. Качественные выгоды, ожидаемые от внедрения ИМИС, были подробно изложены в докладах Генерального секретаря о ходе работы, и мы считаем, что эти выгоды полностью реализуемы.
On the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law his delegation was surprised at the procedure adopted by the Commission in submitting the draft articles, which had not been considered by the Drafting Committee or debated fully in plenary. Что касается темы международной ответственности за негативные последствия действий, не запрещенных международным правом, его делегация выражает удивление по поводу процедуры представления проектов статей Комиссией, которая не была рассмотрена в Редакционном комитете и подробно не обсуждалась на пленарных заседаниях.
The Committee intends to review in due course the activities of the subprogramme that will be fully detailed in the capital master plan and proposed programme budget for the biennium 2002-2003; the Committee will submit its recommendations to the General Assembly accordingly. Комитет намерен провести в надлежащие сроки обзор мероприятий данной подпрограммы, которые будут в полном виде подробно изложены в генеральном плане капитального ремонта и предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов; Комитет представит Генеральной Ассамблее свои соответствующие рекомендации.
The Government would like to take this opportunity to thoroughly explain the Danish Immigration Authorities' handling of asylum cases in order to show that the existing system fully ensures an assessment of the application, in conformity with Denmark's international obligations. Правительство хотело бы воспользоваться предоставленной ему возможностью для того, чтобы подробно пояснить процедуру рассмотрения иммиграционными органами Дании дел, связанных с предоставлением убежища, чтобы продемонстрировать, что существующая система в полной мере обеспечивает оценку ходатайства в соответствии с международными обязательствами Дании.
The general issues of greatest interest for my delegation have been amply discussed in this debate by the delegations of Indonesia on behalf of the Non-Aligned Movement and of the Dominican Republic on behalf of the Rio Group. Colombia fully associates itself with those two statements. Общие вопросы, представляющие наибольший интерес для моей делегации, были подробно обсуждены в выступлениях делегаций Индонезии от имени Движения неприсоединения и Доминиканской Республики от имени Группы Рио. Колумбия полностью присоединяется к этим двум заявлениям.
Please allow me to dwell a little bit on how Pakistan has tried to implement the ICPD agenda. Pakistan has fully embraced the new paradigm and has reformulated its population and development policy, which focuses on meeting the necessities of the people. Я хотел бы более подробно рассказать о том, как Пакистан старается осуществить Программу действий МКНР. Пакистан полностью принял эту новую концепцию и пересмотрел свою политику в области народонаселения и развития, которая нацелена на удовлетворение потребностей населения.
This document also deals with previous recommendations not fully implemented, as detailed in paragraph 8 of the Report as well as the other recommendations mentioned in its paragraph 12. Данный документ касается также предыдущих рекомендаций, не выполненных в полной мере, как об этом подробно сообщается в пункте 8 указанного доклада, равно как и других рекомендаций, упомянутых в его пункте 12.