Replacement parts can be supplied by the vehicle manufacturers themselves, whereby these parts are totally identical to original equipment installed during vehicle production and are fully documented in the system type approval(s) granted to that vehicle type. |
Сменные части могут поставляться самими заводами-изготовителями транспортных средств, и в этом случае такие части идентичны оригинальному оборудованию, установленному на транспортном средстве в процессе производства, и подробно описаны в документах, оформляемых в ходе официального утверждения для данного типа транспортного средства. |
As more fully elaborated in the letter addressed to me by the President of the International Tribunal, the period required to complete the Celebici case is estimated at one year and the annual budgetary costs are estimated at $668,480. |
Как об этом более подробно говорится в письме Председателя Международного трибунала на мое имя, срок, необходимый для завершения дела Целебичи, составляет, по оценкам, один год, а сумма годовых бюджетных расходов - 668480 долл. США. |
As described more fully in paragraphs 274 - 277, NITC chartered some of its vessels from Troodos and, upon the outbreak of hostilities, claims to have incurred additional charges in order to continue operating the vessels in the Persian Gulf. |
Как более подробно говорится в пунктах 274-277, НИТК фрахтовала некоторые из судов у "Трудос", и она утверждает, что после начала военных действий она понесла дополнительные расходы, для того чтобы не прекращать перевозки в Персидском заливе. |
We believe it is necessary to make it a rule, as far as humanitarian issues are concerned, that first they should be fully discussed in the humanitarian affairs segment of the Economic and Social Council and that the results should then be endorsed by the General Assembly. |
Мы считаем необходимым применительно к гуманитарным вопросам взять за правило, чтобы они сначала подробно обсуждались на сегменте заседаний Экономического и Социального Совета, посвященном гуманитарным вопросам, и чтобы затем результаты этой работы утверждались Генеральной Ассамблеей. |
Incoming extradition and MLA requests are processed slightly differently in Malaysia, as described more fully in the country review report, and the IAD plays a central role in monitoring incoming and outgoing requests. |
В Малайзии процедуры рассмотрения поступающих просьб о выдаче и ВПП несколько различаются, что более подробно изложено в страновом докладе о ходе осуществления Конвенции, и центральную роль в обеспечении контроля в отношении поступающих и исходящих просьб играет ОИД. |
In the context of demographic change, post-primary education, secondary education, and alternative opportunities for adolescents will be addressed more fully with Education for All (EFA) partners in the context of Dakar+10. |
В контексте демографических изменений более подробно будут рассмотрены этапы после начального и среднего образования, а также альтернативные возможности для подростков совместно с партнерами по инициативе «Образование для всех» (ОДВ) в контексте «Дакар +10». |
As more fully discussed below (see paras. 188-190), the Guide takes the position that a generic description of the encumbered assets is sufficient, such as "all present and future assets" or "all present and future inventory". |
Как указано более подробно ниже (см. пункты 188 - 190), в Руководстве считается, что достаточно привести общее описание обременяемых активов, например "все нынешние и будущие активы" или "все нынешние и будущие инвентарные запасы". |
The Special Representative received extensive briefings on the security situation in Cambodia which continues to inhibit the rapid rebuilding of a society adhering to the rule of law, respecting fully human rights and enjoying the benefits of economic growth. |
В ходе своего визита Специальный представитель подробно обсудил вопросы, связанные с нестабильностью обстановки в Камбодже, препятствующей созданию правового государства, граждане которого могли бы в полной мере пользоваться правами человека и результатами экономического развития. |
The petitioner had the opportunity to respond factually and detail arguments, and his or her answer was fully presented to the decision maker through the comprehensive report of the Ombudsperson. |
Петиционер имел возможность отреагировать с приведением фактов и подробно изложить аргументы, а также возможность, чтобы этот ответ был в полной мере представлен заслушивающему органу через посредство всеобъемлющего доклада Омбудсмена. |
This Code, formerly named "European Code", was intensively discussed during the June 2001 meeting in Geneva, pointing out that the Joint UNFC/CMMI definitions as agreed upon in Geneva 1999 are not fully reflected which could lead to misunderstanding. |
Этот кодекс, ранее именовавшийся "Европейский кодекс", был подробно обсужден на совещании в июне 2001 года в Женеве; участники совещания отметили, что совместные определения РКООН/СМГИ, согласованные в Женеве в 1999 году, отражены не полностью, что может вызвать путаницу. |
Further, the Panel made several general determinations in respect of the nature of the injuries claimed for and other reclassifications that should be made as described more fully below.i. "Temporary" or "permanent" nature of the injury |
Кроме того, Группа вынесла несколько общих определений в отношении характера увечий, являющихся предметом претензий, а также других необходимых реклассификаций, как об этом более подробно говорится ниже. |
The alternatives detailed in the report are for: (a) Fully funding the existing liability of approximately $2.1 billion through a one-time assessment on Member States. |
Подробно изложенные в докладе варианты включают: а) полное финансирование существующих обязательств в размере примерно 2,1 млрд. долл. |