Comments of Governments on articles 5 to 15 were quite substantial and were fully canvassed in the report. |
По статьям 5-15 правительства сделали целый ряд комментариев, которые подробно отражены в докладе. |
Accounts, eyewitness reports and photos bear witness to the existence of the phenomenon, but its extent deserves to be documented more fully. |
Хотя эти случаи подтверждаются рассказами, свидетельствами и фотографиями, масштабы такой практики должны быть подробно задокументированы. |
ORAC has endeavoured to ensure that a suitable environment is provided which will encourage very young children to fully explain their claims. |
УКЗБ принимает меры по обеспечению надлежащих условий, которые помогут детям младшего возраста подробно объяснить, в чем именно они нуждаются. |
5.1 The author of the communication should use the form provided below and should answer the questions it contains as fully as possible. |
5.1 Автору сообщения рекомендуется использовать приводимую ниже типовую форму, как можно более подробно указывая запрашиваемую в ней информацию. |
The Council has also addressed itself fully to this issue through a 24-paragraph presidential statement as recently as 20 February of this year. |
Совет также подробно затронул этот вопрос в заявлении Председателя, состоящем из 24 пунктов и принятом 20 февраля этого года. |
Costa Rica jealously respects human rights, and this is reflected in a series of legislative measures which have been fully described. |
Коста-риканское государство строго следит за осуществлением прав человека, опираясь на разработанное законодательство, которое уже подробно рассматривалось. |
Thus, in addition to the formal complaint lodged with the Public Prosecutor on 5 November 2010, the authorities had been fully informed of the torture to which the complainant was subjected and were consequently under an obligation to investigate these incidents on their own initiative. |
Таким образом, помимо официальной жалобы, поданной автором прокурору Республики 5 ноября 2010 года, власти были подробно информированы о пытках, примененных к автору; следовательно, они были обязаны провести официальное расследование этого происшествия. |
Ladies and gentlemen Ask him your questions... and he will answer you fully and freely. Mr. Memory. |
Леди и джентльмены, задавайте вопросы, и он ответит на них... подробно и точно. |
Members are fully aware that this morning my Minister expounded on this matter in his statement before the Assembly. |
Государствам-членам известно, что сегодня утром министр иностранных дел моей страны подробно изложил этот вопрос в своем заявлении в Ассамблее. |
The economic consequences of State succession for individuals would not be determined fully unless the issue of the nationality of legal persons was thoroughly studied. |
Экономические последствия правопреемства государств для отдельных лиц нельзя полностью определить до тех пор, пока не будет подробно вопрос о гражданстве физических лиц. |
The measures discussed more fully under paragraph 2 (e) are therefore applicable to the offences of arms stockpiling and trafficking. |
Таким образом, меры, о которых подробно говорилось в подпункте (ё) пункта 2, применимы и к таким преступлениям, как накопление и оборот оружия. |
It may therefore be advisable to look at the level of detail requested in the disclosure form in order to ensure that the kinds of conflicts that are prevalent in UNICEF are fully identified rather than emphasizing inessential details. |
В связи с этим для полного выявления преобладающих типов конфликтов в ЮНИСЕФ можно порекомендовать подробно рассматривать информацию, указываемую в бланках деклараций, нежели делать упор на незначительных деталях. |
The Committee emphasizes the responsibility of the Secretariat to inform the General Assembly thoroughly and accurately about whether there are enough resources to implement a new activity; in order for this to be meaningful, programme managers must be fully involved. |
Комитет особо отмечает обязанность Секретариата подробно и точно информировать Генеральную Ассамблею о том, имеется ли достаточно ресурсов для осуществления новой деятельности; для успешного решения этой задачи необходимо активно привлекать руководителей программ». |
A fully commented example that covers many different configurations is available in/etc/conf.d/net.example. |
В файле/etc/conf.d/net.example приведен подробно прокомментированный пример, охватывающий много различных конфигураций. |
In that connection, they noted that there is no doubt that the qualitative benefits, which have been articulated at length in the progress reports of the Secretary-General, are fully realizable. |
В этой связи они указали, что качественные выгоды, которые были подробно перечислены в докладах Генерального секретаря о ходе работы, вполне достижимы. |
As Wedad Al-Shayeb refused to do so and requested to be fully informed about the reason why she was being summoned, she was threatened that the State Security Authorities would be called if she did not comply with the request. |
Когда Ведад аль-Шайеб отказалась выполнить данное требование и попросила подробно объяснить причину ее вызова, ей пригрозили, что в случае ее отказа подчиниться к делу будут привлечены государственные службы безопасности. |
The Panel recommends allocation of this total net expenditure on a pro-rata basis among those of the Claimants claiming for humanitarian relief costs falling within the above five categories, which will be discussed more fully in the context of each relevant Claim. |
Группа рекомендует пропорционально разделить эту общую сумму чистых расходов между заявителями, испрашивающими компенсацию расходов на оказание гуманитарной помощи в рамках вышеуказанных пяти категорий, которые будут более подробно рассматриваться в контексте каждой соответствующей претензии. |
The | packing groups have the following meanings which are explained more fully in | Part 2: | |
Группы упаковки имеют нижеследующие значения, более подробно объясняемые в части 2: |
The concept has productive practical applicability, as we saw in the discussion of company human rights policies, and as the SRSGSpecial Representative of the Secretary-General will elaborate more fully in his final report. |
Эта концепция имеет реальную практическую применимость, о чем свидетельствует обсуждение правозащитной политики компаний и о чем более подробно будет говорить Специальный представитель Генерального секретаря в своем заключительном докладе. |
Perhaps his remark was misunderstood, since by mistake it has been linked to the long-standing provision for FRP-tanks in the report, so Sweden would like to express this concern more fully. |
Возможно, его замечания были неправильно поняты, поскольку в докладе они были упомянуты в связи с давно существующим положением, касающимся цистерн из армированной волокном пластмассы; поэтому Швеция хотела бы более подробно объяснить свое беспокойство. |
The Special Rapporteur also met with the High Commissioner to brief her more fully on the 2001 conference and to invite her to contribute to the success of that initiative, which responded to a common concern for prevention. |
Специальный докладчик провел также переговоры с Верховным комиссаром, с тем чтобы более подробно информировать ее о предстоящей конференции 2001 года и предложить ей содействовать успеху этой инициативы, вписывающейся в рамки мандата по религиозной нетерпимости в общем контексте принятия превентивных мер. |
As has been fully explained in earlier paragraphs, Costa Rica has ample legislation on discrimination, but much of it lacks a punitive component to make it effective in practice. |
Как об этом уже подробно говорилось выше, Коста-Рика обладает обширной правовой базой по вопросам дискриминации, однако действенному применению такого законодательства во многом препятствует то, что в законодательстве не предусмотрено необходимых санкций. |
The Special Rapporteur was fully briefed about the new CEAWC methodology of work and its more participatory approach, aimed at enabling the Committee to accomplish its mandate in the one-year time frame set to deliver concrete results. |
Специальный докладчик был подробно проинформирован о новой методологии работы Комитета по искоренению похищения женщин и детей и применяемом им подходе, предусматривающем более широкое участие представителей населения и предоставление Комитету возможности выполнить свой мандат в пределах временн х рамок продолжительностью один год, установленных для получения конкретных результатов8. |
[cxxxii] The measure of direct losses excludes amounts of voluntary betterment, as such amounts do not themselves constitute losses, as set out more fully in paragraph 148 of this report. |
132 Из суммы прямых потерь исключаются расходы на добровольное улучшение, поскольку они не рассматриваются в качестве прямых потерь, о чем более подробно говорится в пункте 148 настоящего доклада. |
This text would then be fully discussed in plenary meeting and could either be passed to the legal group for final review or referred to a small group for discussion of any outstanding technical or policy questions. |
Затем этот текст можно было бы подробно обсудить на пленарном заседании и передать либо группе юристов для окончательного обзора, либо небольшой группе для обсуждения любых нерешенных технических вопросов или вопросов политики. |