Английский - русский
Перевод слова Freezing
Вариант перевода Замораживание

Примеры в контексте "Freezing - Замораживание"

Примеры: Freezing - Замораживание
Participants also agreed on a number of sanctions should the armed group not resume its participation in the Mechanism by 31 December 2007, including a travel ban and freezing of assets. Участники также согласовали ряд санкций в отношении этой вооруженной группы в случае, если она не возобновит свое участие в работе Механизма к 31 декабря 2007 года, включая запрет на поездки и замораживание активов.
The freezing of assets belonging to the Real Estate Bank, which is an important source of financing for home purchases used by Syrian families with average or low incomes, is another example of a human rights violation, in this case the right to housing. Замораживание активов, принадлежащих Ипотечному банку, который является для сирийских семей со средним или низким уровнем дохода важным источником финансирования при покупке домов, является еще одним примером нарушения прав человека, в данном случае - права на жилище.
ECOWAS, the African Union and CPLP have already announced their intention to impose targeted sanctions on the coup leaders and their political and military supporters, including travel bans, the freezing of assets and other measures, while the European Union is considering similar actions. ЭКОВАС, Африканский союз и СПЯС уже объявили о своем намерении ввести целевые санкции в отношении руководителей переворота и их сторонников из числа политических деятелей и военных, включая запреты на поездки, замораживание активов и другие меры, а Европейский союз рассматривает вопрос о принятии аналогичных мер.
The "freezing" of the restricted electorate was thus perfectly ensured during each annual review of the special electoral roll and the issue was no longer the subject of controversy. Поэтому «замораживание» ограниченного списка избирателей в полной мере обеспечивалось в рамках ежегодного пересмотра специального избирательного списка, и этот вопрос больше не является предметом дискуссий.
The rationale for the freezing of assets of persons and entities falling within the designation criteria of the initial resolutions was to prevent the assets from being used to assist the former regime to commit serious human rights abuses against the Libyan people. Замораживание активов физических и юридических лиц, подпадающих под указанные в первоначальных резолюциях критерии для включения в перечни, было обосновано необходимостью предотвратить их использование для содействия прежнему режиму в совершении серьезных нарушений прав человека ливийского народа.
Japan took the view that the temporary freezing of lecturer posts was inevitable and that support from member States, including Japan, and international agencies in providing resource persons to cover lecture sessions would be essential. По мнению Японии, временное замораживание должностей лекторов неизбежно, и крайне необходима помощь государств-членов, в том числе Японии и международных учреждений в деле предоставления услуг технических консультантов для проведения лекций.
International cooperation in civil and administrative proceedings for the detection of offences under the Convention, including for the identification, freezing and confiscation of assets derived from such offences Международное сотрудничество в области гражданского и административного производства с целью выявления преступлений, признанных таковыми согласно Конвенции, включая выявление, замораживание и конфискацию активов, полученных в результате таких преступлений
Confiscation, seizure and freezing is addressed in POSCA (notably Sections 3-5, 8, 17, 18, 20) and CECA (37, 10, 11, 38), as well as PC and CPEA. Конфискация, арест и приостановление операций (замораживание) рассматриваются в ЗДСП (особенно в разделах 35, 8, 17, 18, 20) и ЗКЭП (разделы 37, 10, 11, 38), а также в УК и ЗУПД.
It noted the freezing of pensions, restrictions on the free transport of sick persons, as well as increases in gas, electricity and food prices as other factors affecting older persons. Он отметил замораживание пенсий, ограничения на бесплатный проезд больных людей, рост цен на газ, электроэнергию и продукты питания, а также другие факторы, негативно влияющие на жизнь пожилых людей.
Sanctions specific to legal entities have to be implemented such as the layoff of executives, the company's control transfer to a liquidator, assets freezing, and official publication of the sentence and dissolution of the company. Должны применяться санкции, учитывающие особенности юридических лиц, такие как увольнение руководителей, передача управления компанией конкурсному управляющему, замораживание активов и официальная публикация приговора и расформирование компании.
After all, the sanctions do not impose a criminal punishment or procedure, such as detention, arrest or extradition, but instead apply administrative measures such as freezing assets, prohibiting international travel and precluding arms sales. В конечном счете санкции не предусматривают уголовного наказания или уголовно-правовых действий, в частности задержания, ареста или экстрадиции, а предусматривают вместо этого применение административных мер, таких, как замораживание активов, запрещение международных поездок и запрет на продажу оружия.
The sanctions on Liberia include arms, diamonds and timber and the travel of those people deemed a threat to peace in the region and the freezing of their assets. Санкции в отношении Либерии распространяются на оружие, алмазы и древесину, а также поездки лиц, которые считаются угрозой миру в регионе, и замораживание их активов.
Article 2 of the ordinance provides for the freezing of assets and economic resources (and includes a ban on making assets or economic resources available to designated persons and entities), in accordance with paragraph 11 of resolution 1572 (2004). Статья 2 постановления предусматривает замораживание в соответствии с пунктом 11 резолюции 1572 (2004) финансовых активов и экономических ресурсов (в том числе запрещает передавать активы или экономические ресурсы в распоряжение упомянутых юридических и физических лиц).
In addition to the responsibilities of the Public Prosecutor for investigating and punishing offences, the judicial authorities may, on the basis of reports from the Financial Intelligence Unit and the Central Bank, order the freezing of accounts and assets held in banks and financial institutions. Помимо Прокуратуры, уполномоченной расследовать и пресекать правонарушения, замораживание счетов и активов, хранящихся в банках и финансовых учреждениях, может осуществляться по распоряжению судебных органов на основании сообщений Группы финансовой информации и Центрального банка.
According to Article 232 of the RA Criminal Procedural Code the arrest (freezing) of financial funds (or any other property) is carried out in order to ensure the civil suit on the criminal case, possible confiscation of the assets and the judicial expenses. Как указано в статье 232 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения, наложение ареста (замораживание) на финансовые средства (или любое другое имущество) применяется для обеспечения гражданского иска в уголовном деле, возможной конфискацией имущества и судебных издержек.
The Security Council should take effective targeted measures against such perpetrators, including a ban on the export or supply of arms, a ban on military assistance, travel restrictions, freezing of assets and a restriction on the flow of financial resources. Совету Безопасности следует применять к таким нарушителям эффективные целенаправленные меры, включающие запрет на экспорт или поставки вооружений, запрет на сотрудничество в военной области, ограничения на передвижение, замораживание активов и ограничение притока финансовых ресурсов.
The legislation of most of the States replying to the questionnaire in 2004 provided for the freezing, seizure and confiscation of the proceeds from drug trafficking offences and for the freezing, seizure and confiscation of proceeds derived from other serious crimes. Законодательство большинства государств, представивших ответы на вопросник за 2004 год, предусматривает замораживание, арест и конфискацию доходов, полученных в результате оборота наркотиков, а также замораживание, арест и конфискацию доходов, полученных от совершения других серьезных преступлений.
The Court requires timely and full cooperation from States parties to assist and support the Court in its activities, including the arrest and surrender of persons, asset tracking and freezing, and victim and witness protection. Суду требуется своевременное и полномерное сотрудничество со стороны государств-участников с целью оказания поддержки и содействия его деятельности, включая арест и выдачу лиц, отслеживание и замораживание активов, а также защиту потерпевших и свидетелей.
Some national laws do not provide for the freezing of assets without delay as a preventive measure or lack established designation processes, and some States lack due process safeguards in freezing and designation procedures. Некоторые внутригосударственные законы не обеспечивают немедленное замораживание активов в качестве превентивной меры или же не предусматривают никаких процедур составления контрольных списков, а в некоторых государствах нет соответствующих процедурных гарантий в случае замораживания активов и составления контрольных списков.
Freezing involves a ban on transferring, converting, deposing of or shifting funds and other assets, on the basis and for the duration of an action undertaken by a competent authority or by a court through a freezing mechanism. Замораживание предполагает введение запрета на перевод, конвертирование, передачу или перемещение средств и других активов на основе и на срок действия решения, принятого компетентным органом или судом в рамках механизма блокирования.
While the illegally acquired property covered under the respective Acts could be forfeited under both the above Acts, the NDPS Act also provides for tracing, freezing and seizing illegally acquired property. Хотя незаконно приобретенное имущество, охватываемое соответствующими законами, может быть конфисковано на основании обоих вышеуказанных законов, закон о наркотических средствах и психотропных веществах также предусматривает выявление, замораживание и изъятие незаконно приобретенного имущества.
The funds of that Society were unfrozen on the basis of information received by the Egyptian Ministry of Foreign Affairs that the 1267 Committee list provides only for freezing of the assets of the Society's offices in Pakistan and Afghanistan. Фонды Общества были разморожены на основании полученной Министерством иностранных дел Египта информации о том, что перечень Комитета 1267 предусматривает лишь замораживание активов отделений Общества в Пакистане и Афганистане.
1.14 The CTC notes from the supplementary report (at pages 5 and 6) that legal provisions that the People's Republic of China has put in place allow for the freezing and seizure of the proceeds of crime. 1.14 КТК отмечает, что, как говорится в дополнительном докладе (стр. 5 - 7), в Китайской Народной Республике были приняты законодательные положения, предусматривающие замораживание и арест доходов, полученных преступным путем.
The Money Laundering Act of 2001 provides for freezing and forfeiture of the proceeds of a crime, in addition to which a Financial Intelligence Unit has been established to detect money-laundering and other financial crimes. Законом 2001 года о борьбе с отмыванием денег предусматривается замораживание и конфискация доходов от преступной деятельности; кроме того, была создана группа финансовой разведки для выявления случаев отмывания денег и других финансовых преступлений.
Should the Commission recommend a differentiated salary increase, that recommendation would constitute a de facto freezing of the salaries for staff at the lower Professional grades, which would be inconsistent with other goals stated by the organizations. Если Комиссия рекомендует дифференцированное повышение окладов, то такая рекомендация де-факто будет означать замораживание окладов сотрудников категории специалистов низких классов и будет противоречить другим целям, заявленным организациями.