I encourage Member States and subregional organizations such as IGAD to examine the scope for punitive measures such as travel bans and the freezing of assets. | Призываю государства-члены и субрегиональные организации, в частности МОВР, проанализировать возможные рамки применения мер наказания, включая запреты на поездки и замораживание активов. |
The proposed amendments to the Proceeds of Crime Act, 1991 provides for freezing of accounts but it is yet to come into force. | Предлагаемые поправки к Закону о доходах от преступной деятельности 1991 года предусматривают замораживание счетов, однако они еще не вступили в силу. |
Another tool which might put corrupt officials under pressure was the temporary freezing of economic resources to prevent their use and transfer. | Другим инструментом, который бы мог оказать давление на коррумпированных чиновников, является временное замораживание финансовых активов с целью предотвращения их использования и перемещения. |
Several delegations welcomed the cost-cutting measures undertaken by the Fund, including reduction of travel expenses, consultancies and publications, and the temporary freezing of 11 posts and indicated that they were ready to approve the proposed budget. | Ряд делегаций приветствовали принятые Фондом меры по сокращению расходов, включая сокращение путевых расходов и расходов на консультативные услуги и публикации, а также временное "замораживание" 11 должностей, и заявили, что они готовы утвердить предлагаемый бюджет. |
In that regard, speakers expressed the need for the Group to hold increasingly technical meetings focusing on specific issues such as challenges to legal cooperation, freezing of assets and practical cooperation in investigations. | В этой связи выступавшие указали на необходимость проведения Группой совещаний все более технического характера с уделением внимания конкретным вопросам, таким как факторы, препятствующие сотрудничеству по правовым вопросам, замораживание активов и практическое сотрудничество в рамках расследований. |
The freezing may be implemented before or after the prosecution of money-laundering activities; if collection is submitted, the court will make a final decision. | Блокирование может производиться до или после судопроизводства по делу об отмывании денег; окончательное решение о конфискации принимается судом. |
The Security Council also learned that freezing the assets of senior officials in rebel groups violating peace agreements could play a catalytic role in the resolution of conflicts. | Совет Безопасности убедился также в том, что блокирование активов лидеров повстанческих групп, нарушающих мирные соглашения, может способствовать урегулированию конфликтов. |
Since then, Kenya had enacted anti-corruption laws, carried out a reform of the judiciary, and intensified its efforts to trace illicit assets, including freezing and recovering of illegally acquired funds. | После ратификации Конвенции Кения ввела в действие законы о борьбе с коррупцией, провела реформу судебной системы и активизировала свои усилия по выявлению незаконных активов, включая блокирование и взыскание незаконно приобретенных средств. |
No impediments have been encountered in its implementation, since the freezing of assets/accounts can be executed by the police and public attorney, who have full authority to do so, through Bank Indonesia. | В ходе осуществления препятствий не возникло, поскольку блокирование активов/счетов может быть осуществлено полицией и прокуратурой, которые полномочны делать это через «Банк Индонезии». |
Freezing and seizure of property; | блокирование и арест активов; |
It was also raining and freezing when we shot it, and it was meant to be a Mediterranean climate. | Также шли дожди и было холодно, когда мы снимали её, и там должен был быть средиземноморский климат. |
It was for 50 degrees, which is cold, but well above freezing. | Показывала 10 градусов, Это холодно, но выше температуры замерзания. |
Well, I never got close, and it was freezing. | Я никогда не подходил близко, и было очень холодно. |
Next thing I know I'm freezing cold, covered in dirt in a ditch | Ж: А потом я помню, что было ужасно холодно, я была вся в грязи, в канаве |
So I said, "Listen, it's really cold, I've come a very long way, do you mind if I just come in for a minute? I'm freezing." | "Я сказал: "Послушайте, на улице очень холодно, я приехал издалека, не возражаете, если я зайду на минутку? |
Examples of exceptional natural phenomena include: freezing or other clogging of the cooling water intake, storms, snow loads, flood, low sea level and seismic events. | В число примеров исключительных природных явлений входят такие, как: замерзание или иное засорение устройств для забора охлаждающей воды, штормы, снеговая нагрузка, наводнения, низкий уровень моря и сейсмические явления. |
The "heat box" slows down the freezing of the rechargeable battery and this extends the working capacity of the rechargeable battery under minus temperature conditions. | «Тёплый бокс» замедляет замерзание аккумулятора и благодаря этому, продлевает работоспособность аккумулятора в условиях минусовых температур. |
In cold weather, the freezing of fire-mains and hydrants shall be prevented. | В холодных погодных условиях должно предотвращаться замерзание пожарных магистралей и гидрантов . |
Despite freezing, navigation is a major human activity on the Laptev Sea with the major port in Tiksi. | Несмотря на замерзание моря, навигация является основным видом человеческой деятельности в регионе, а основным портом - Тикси. |
The products are available as concentrates or on a client's request (depends on the scale of order) as resistant to freezing to specific temperature solutions. Unquestionable advantage is the fact that any water solution can be prepared according to enclosed dilution table. | Предлагаемые нами препараты доступны в концентратах, а также если клиент заказывает большии партии - в виде раствора, устойчивого на замерзание до определенной температуры. |
They'll have to brave sub-zero temperatures, avalanches and freezing water. | Им приходится противостоять морозу, лавинам и ледяной воде. |
We're surrounded by freezing water and there's nowhere else to go. | Мы окружены ледяной водой, и идти нам некуда. |
Well, ice is solid, too, until it cracks and you're drowning in freezing water. | Ну, лед тоже прочный, пока он не треснет и ты не утонешь в ледяной воде. |
I'm showering with freezing cold water. | Я моюсь ледяной водой. |
Officers allegedly handcuffed him to a radiator, partially asphyxiated him with a gas mask and drenched him in cold water outside in freezing temperatures. | Утверждается, что сотрудники приковали его наручниками к отопительной батарее, довели до частичной асфиксии с помощью противогаза и обливали ледяной водой на морозе. |
The authorities of those countries have not shown enough commitment to freezing the bank accounts supporting such activities. | Власти этих стран не продемонстрировали достаточной приверженности тому, чтобы заморозить банковские счета, используемые для поддержки такой деятельности. |
Those countries that give priority to non-proliferation have an ulterior motive for freezing the status quo characterized by a monopoly of nuclear weapons by certain nuclear-weapon States and for degrading non-nuclear-weapon States to inferiority and subordination. | Те страны, которые отводят приоритет нераспространению, руководствуются скрытым мотивом: заморозить статус-кво, характеризующийся ядерно-оружейной монополией определенных государств, обладающих ядерным оружием, и низвести государства, не обладающие ядерным оружием, до состояния неполноценности и подчиненности. |
The prompt and efficient cooperation of the Government of Panama allowed the tracing and freezing of bank accounts in Panama, involving persons both on trial and judged, and was based on special cooperation arrangements concluded with Panama. | В результате оперативного и действенного сотрудничества со стороны правительства Панамы, в основе которого лежит специальное соглашение о сотрудничестве между Сальвадором и Панамой, удалось отследить и "заморозить" размещенные в Панаме банковские счета, принадлежащие лицам, находящимся под следствием или уже осужденным. |
That was a far better approach than freezing them for a certain period and then being required to make large, single-step increases. | Это гораздо лучше, нежели заморозить их на неопределенный период времени, а затем оказаться перед необходимостью производить единовременные повышения в больших размерах. |
Where a request is made by another country for the freezing of the funds of non-residents and entities that support terrorism abroad, the Central Bank of Cuba, while respecting due process and subject to the laws of Cuba, is fully disposed to cooperate. | Когда то или иное иностранное государство обращается с просьбой заморозить средства лиц, которые не являются постоянными жителями Кубы, и организаций, поддерживающих терроризм за границей, в соответствии с надлежащей правовой процедурой и с учетом кубинских законов Центральный банк Кубы готов оказывать ему всемирное содействие. |
Article 51 of the LPLCC contains more detailed provisions to permit freezing and confiscation of property or the proceeds of crime, or their equivalent. | Более подробные положения статьи 51 ЗПБК разрешают замораживать и конфисковывать активы или доходы от преступлений или аналогичные им средства. |
We strongly encourage those nations that have not already done so to enact domestic legislation to permit the freezing of terrorist-linked assets. | Мы решительно призываем государства, которые пока не сделали этого, принять внутренние законодательства, позволяющие замораживать активы, связанные с террористами. |
Debt-ridden Governments are often forced to retrench by reducing the number of public sector employees or freezing wages in the sector in order to save money to service the debt. | Те правительства, на которых лежит бремя задолженности, нередко вынуждены сокращать численность работников государственного сектора или замораживать заработную плату для того, чтобы сэкономить деньги для обслуживания долга. |
This assists financial institutions and others in freezing the funds and economic resources of listed persons and entities to ensure compliance with the obligations set out in resolution 1970 (2011). | Это помогает финансовым учреждениям и другим организациям замораживать денежные средства и другие экономические ресурсы, принадлежащие включенным в перечень физическим и юридическим лицам, чтобы обеспечить выполнение обязательств, установленных в резолюции 1970 (2011). |
While most of the countries have indicated that the judicial requirements have not impeded their capability to freeze assets, such procedures have entailed additional delays, which can reduce the effectiveness of freezing actions. | Хотя большинство из этих стран указали, что такие судебные требования не подрывают их способности замораживать активы, подобные процедуры вызывают дополнительные задержки, которые могут снизить эффективность действий по замораживанию средств. |
He should be quite well-protected... if he survived the freezing process, that is. | Он, должно быть, хорошо защищен... если он пережил процесс заморозки, конечно. |
During producing of such production a high-quality raw stuff and modern freezing technologies are used, allowing the goods also during continuous storage to correspond all EU rules. | При производстве данной продукции используется высококачественное сырье и передовые технологии заморозки продукции, что позволяет товару даже при длительном хранении соответствовать всем нормам ЕС. |
Xiomara, will you consider freezing your eggs? | Ксиомара, что скажешь насчет заморозки своей яйцеклетки? |
He understood the concern over downsizing and the freezing of posts and the setting of a higher vacancy rate than provided for by the General Assembly. | Оратор понимает озабоченность, существующую в отношении сокращения штатного расписания и "заморозки" должностей, а также в отношении установления более высокого уровня вакансий по сравнению с тем, который предусмотрен Генеральной Ассамблеей. |
Bochum/'s-Hertogenbosch, February 3, 2009 - GEA Group Aktiengesellschaft acquires the second company in 2009 within its Refrigeration Division by taking over Intec USA, a leading supplier of carton freezing and chilling systems headquartered in Durham, North Carolina, USA. | Bochum/'s-Hertogenbosch, 3 февраля, 2009 - компания GEA Group Aktiengesellschaft приобретает вторую компанию в 2009 году в рамках слияния ее Холодильного подразделения с Intec США, ведущим поставщиком систем заморозки и охлаждения картона, с главным офисом в Дурхаме, Северная Каролина, США. |
My leg is cramping, and I'm freezing. | Мою ногу свело, и я замерз(ла) |
You put alcohol in the radiator of the automobile to keep it from freezing, don't you? | Шампанское? Вы же добавляете спирт в радиатор автомобиля, чтобы он не замерз, не так ли? |
is it not freezing up there? | Ты там не замерз? |
I'm freezing out here. | Я жутко замерз здесь. |
I was freezing out there. | Я уже тут замерз в ожидании. |
I'm wet, my feet are freezing, I got cake down my shirt... | Я мокрая, мои ноги замерзли, и у меня торт упал на куртку. |
We're both freezing - just say it and we can go downstairs. | Мы оба замерзли - просто скажи это и мы сможем спуститься вниз |
I know everybody's freezing, but we... have to make a short swim underwater. | Я знаю, что мы все замерзли, но нам предстоит небольшой заплыв под водой. |
You must've been freezing out there. | Вы должно быть замерзли. |
We're freezing out here, really... | Мы не на шутку тут замерзли... |
That freezing didn't do us any favors, but the warm saline flush... | Заморозка ничего хорошего не принесла, но теплый физраствор... |
I thought freezing kills any virus. | Я думал, заморозка убивает всех вирусы. |
This occurs mostly because it cannot dissolve the same amount of light elements as the outer core and therefore freezing at the inner core boundary produces a residual liquid that contains more light elements than the overlying liquid. | Это происходит в основном потому, что невозможно растворить то же количество лёгких элементов, как во внешнем ядре, и поэтому заморозка на границе с внутренним ядром производит остаточную жидкость, которая содержит больше лёгких элементов, чем жидкость над ней. |
Freezing all four walls ends the game. | Заморозка всех четырёх стен означает конец игры. |
So, freezing Phil? | Итак, заморозка Фила? |
These areas enjoy the mildest winter weather in all of Canada, as temperatures rarely fall much below the freezing mark. | Эти области имеют самый умеренный климат в Канаде, где температуры редко опускаются далеко ниже нуля. |
When winter weather set in, the temperatures dropped below freezing. | Когда наступила зима, температура упала ниже нуля. |
Yes, well below freezing, | Да, намного меньше нуля |
as the temperature drops below freezing, water that has accumulated in cracks, expands, exerting bursting pressure that pulls apart the masonry. | Когда температура падает ниже нуля, вода, собравшаяся в трещинах расширяется и вызывает огромное давление, разрывающее бетон. |
People were forced to stay in their cars overnight in freezing temperatures. | Люди были вынуждены оставаться в своих автомобилях на ночь при температуре ниже нуля. |
The legal provisions for asset freezing are determined at UN level first and then implemented at EU and domestic level. | Юридические положения в отношении заблокирования активов определяются прежде всего на уровне Организации Объединенных Наций, а затем осуществляются в ЕС и на уровне стран. |
The report contained concrete recommendations regarding the consolidated list with respect to its use for freezing and control of financial assets and implementation of the travel bans and on the arms embargo. | В докладе содержатся конкретные рекомендации в отношении сводного перечня с точки зрения его применения для заблокирования и контроля финансовых активов и обеспечения соблюдения запрета на поездки, а также в отношении эмбарго на поставки оружия. |
As noted above, one of its main components will be the introduction of an offence criminalizing the financing of terrorism, along with the establishment of financial controls in order to detect this offence and mechanisms for the freezing and seizure of related resources. | Как уже указывалось, одним из главных компонентов этого закона будет определение преступления, связанного с финансированием терроризма, а также создание механизмов финансового контроля для его обнаружения и механизмов для заблокирования и конфискации предназначенных для этого средств. |
Under Article 79d, if certified securities are the object of freezing, the authorities may order the suspension of transactions in such securities. | Согласно статье 79(d), если объектом заблокирования стали удостоверенные ценные бумаги, то власти могут распорядиться о приостановлении операций с такими бумагами. |
After carrying out the freezing of assets, financial service providers submit a memorandum or notice (concerning the freezing of assets) to the investigator, public prosecutor or judge no later than 1 (one) business day. | после проведенного заблокирования активов поставщики финансовых услуг представляют меморандум или уведомление (о заблокировании активов) следователю, прокурору или судье в течение 1 (одного) рабочего дня. |
Barbados is confident that its system effectively allows for freezing of assets following the judicial process and action on these matters is taken expeditiously. | Барбадос убежден в том, что действующая в стране система позволяет эффективно блокировать активы по завершении судебного разбирательства, и меры в этой связи принимаются оперативно. |
It authorizes the freezing, seizure and confiscation of funds derived from or associated with money-laundering activities; | разрешает блокировать, арестовывать и конфисковывать средства, полученные в результате или имеющие отношение к деятельности по отмыванию денег; |
Adopt protective measures, including the freezing of assets and a ban on travel by senior Ugandan officials; | принять меры предосторожности, в частности блокировать средства, имеющиеся на счетах, и ввести запрет на поездки высших должностных лиц Уганды; |
In particular, section 8 of the Anti-Terrorism Act allows for the freezing of assets where an application is made by the Director of Public Prosecutions with respect to a person who has been or is about to be charged with an offence under this Act. | В частности, раздел 8 Закона о борьбе с терроризмом разрешает, по представлению Прокуратуры, блокировать активы любого лица, которое признано виновным или обвиняется в совершении преступления, предусмотренного в этом Законе. |
Article 181 of the Code of Criminal Procedure applied within the scope of a criminal investigation permits the freezing of accounts and assets that are detected in financial institutions operating in Portugal. | Статья 184 уголовно-процессуального кодекса, применяемая при проведении уголовного расследования, позволяет блокировать счета и активы, выявленные в действующих в Португалии финансовых учреждениях. |