The proposed amendments to the Proceeds of Crime Act, 1991 provides for freezing of accounts but it is yet to come into force. | Предлагаемые поправки к Закону о доходах от преступной деятельности 1991 года предусматривают замораживание счетов, однако они еще не вступили в силу. |
It applies a wide variety of sanctions against these States, including economic sanctions, blockades, the freezing of assets in United States banks and political isolation measures. | Против этих государств применяются всяческие экономические санкции, блокада, замораживание активов в американских банках, меры по политической изоляции и т.д. |
Moreover, the United States still used coercive economic measures such as the freezing of assets, the withholding of technology and other trade-restrictive practices. | Кроме того, Соединенные Штаты по-прежнему осуществляют принудительные экономические меры, такие, как замораживание активов, отказ в поставке технологий и другие меры ограничения торговли. |
Its goal has been to explore the potential effectiveness of targeted financial sanctions, which may include freezing the financial assets and blocking the financial transactions of targeted entities or individuals. | Его целью является изучение потенциальной эффективности узконаправленных финансовых санкций, которые могут включать в себя замораживание финансовых активов и блокирование финансовых операций юридических или частных лиц, являющихся объектом |
Freezing unimplanted embryos is now standard procedure; freezing unfertilized eggs is under development. | Замораживание эмбрионов перед их имплантацией уже стало стандартной процедурой, и в стадии исследования сейчас находится замораживание неоплодотворенных яйцеклеток. |
This treaty provides for the sharing of information/ documents and the freezing and seizure of assets. | Этот договор предусматривает обмен информацией и документами, а также блокирование и конфискацию активов. |
The International Obligations (Economic and Ancillary Matters) Act provides for the freezing and confiscation of funds of any person named in the Order of any Notices made under the Act. | В Законе о международных обязательствах (экономических и вспомогательных мерах) предусматривается блокирование и конфискация средств, принадлежащих любому лицу, упомянутому в Указе или любых уведомлениях на основании этого Закона. |
Freezing and seizure of property; | блокирование и арест активов; |
Article 2 of the ordinance provides for the freezing of assets and economic resources, in accordance with paragraph 11 of resolution 1572. | Статьей 2 постановления предусматривается блокирование финансовых активов и экономических ресурсов в соответствии с пунктом 11 резолюции 1572. |
It should be noted that the notion of "account blockade" is by its nature identical with "freezing of account" used in resolution 1373 and other relevant Security Council resolutions | Следует отметить, что термин «блокирование счета» по сути идентичен термину «блокирование средств на счете», который используется в резолюции 1373 и в других соответствующих резолюциях Совета Безопасности; |
It's 85 degrees and burning, and then an hour later, it's negative 14 and freezing. | 30 градусов выше нуля и жарко, а часом позже, минус 25 и холодно. |
It's really freezing here. | Что-то стало холодно здесь. |
It was freezing, but the promise of America and her freedom kept my brother and I alive. | Было очень холодно, но перспективы Америки и её свобода не дали нам с братом замёрзнуть. |
You know, it is just freezing in here. | Знаете, здесь очень холодно. |
So I said, "Listen, it's really cold, I've come a very long way, do you mind if I just come in for a minute? I'm freezing." | "Я сказал: "Послушайте, на улице очень холодно, я приехал издалека, не возражаете, если я зайду на минутку? |
Water emissions might be a safety problem in the future (water freezing in winter). | Выбросы воды могут стать проблемой безопасности в будущем (замерзание воды в зимний период). |
Examples of exceptional natural phenomena include: freezing or other clogging of the cooling water intake, storms, snow loads, flood, low sea level and seismic events. | В число примеров исключительных природных явлений входят такие, как: замерзание или иное засорение устройств для забора охлаждающей воды, штормы, снеговая нагрузка, наводнения, низкий уровень моря и сейсмические явления. |
The "heat box" slows down the freezing of the rechargeable battery and this extends the working capacity of the rechargeable battery under minus temperature conditions. | «Тёплый бокс» замедляет замерзание аккумулятора и благодаря этому, продлевает работоспособность аккумулятора в условиях минусовых температур. |
Despite freezing, navigation is a major human activity on the Laptev Sea with the major port in Tiksi. | Несмотря на замерзание моря, навигация является основным видом человеческой деятельности в регионе, а основным портом - Тикси. |
Freezing of the water would have led to expansion of the interior, which may have also contributed to the formation of canyon-like graben. | Замерзание привело бы к его расширению, и это могло внести вклад в растрескивание коры и образование каньонов. |
Leave men and women stuck out on freezing planets until they die. | Бросаем женщин и мужчин на ледяной планете, пока они не умрут. |
In January 1998, five consecutive days of heavy freezing rain caused the largest power failure in Hydro-Québec's history. | В январе 1998 года ледяной дождь в течение пяти дней подряд на юге Квебека вызывает тяжелейший перерыв в электроснабжении в истории Hydro-Québec. |
It's barely light out, they're in freezing cold water under a foot of ice. | Едва рассвело, они в ледяной воде в 300 метрах подо льдом. |
But all them people, freezing to death in the midnight, icy water. | Но все эти люди, которые насмерть замерзли ночью в ледяной воде. |
Officers allegedly handcuffed him to a radiator, partially asphyxiated him with a gas mask and drenched him in cold water outside in freezing temperatures. | Утверждается, что сотрудники приковали его наручниками к отопительной батарее, довели до частичной асфиксии с помощью противогаза и обливали ледяной водой на морозе. |
The authorities of those countries have not shown enough commitment to freezing the bank accounts supporting such activities. | Власти этих стран не продемонстрировали достаточной приверженности тому, чтобы заморозить банковские счета, используемые для поддержки такой деятельности. |
You mean instead of freezing you in place, it kills you? | Имеешь в виду, что вместо того, чтобы заморозить, это тебя убивает? |
(c) assist States, where necessary, in tracing and freezing the funds, other financial assets and economic resources of such individuals and entities; | с) помогает государствам-членам, когда это возможно, выявить и заморозить денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы таких физических и юридических лиц; |
Further, in demonstrating our commitment to the cause of the Tribunal, in May 2008 the Government obtained an order from the High Court of Kenya freezing property belonging to the estate of Mr. Kabuga. | Кроме того, демонстрируя нашу приверженность делу Трибунала, в мае 2008 года в правительство из Верховного суда Кении был направлен ордер, предписывающий заморозить все имущество г-на Кабуги. |
Despite initial successes in locating and freezing some US$ 112 million in assets belonging to al-Qa'idah and its associates, al-Qa'idah continues to have access to considerable financial and other economic resources. | Несмотря на первоначальные успешные усилия, благодаря которым удалось обнаружить и заморозить принадлежащие «Аль-Каиде» и связанным с ней лицам и организациям активы на сумму примерно 112 млн. долл. |
Debt-ridden Governments are often forced to retrench by reducing the number of public sector employees or freezing wages in the sector in order to save money to service the debt. | Те правительства, на которых лежит бремя задолженности, нередко вынуждены сокращать численность работников государственного сектора или замораживать заработную плату для того, чтобы сэкономить деньги для обслуживания долга. |
In general, the subregion still needs to put in place adequate procedures allowing for the freezing of assets without delay and without prior notification to the person or entity concerned and including appropriate due-process safeguards. | В целом субрегион по-прежнему нуждается в разработке адекватных процедур, позволяющих безотлагательно замораживать средства без предварительного уведомления соответствующего физического или юридического лица, при надлежащем применении должных процессуальных гарантий. |
to provide for the freezing and provisional seizure of funds and assets relating to terrorism and its financing, both in the course of investigations and upon sentencing; | с тем чтобы замораживать и временно арестовывать фонды и активы, связанные с терроризмом и его финансированием, как в ходе расследований, так и после вынесения приговоров; |
The Panamanian legal system has measures in place to allow the freezing, seizure and confiscation of property, assets or instruments, and income or benefits obtained from the proceeds of the offences covered by the Convention. | В правовой системе Панамы предусмотрены меры, позволяющие замораживать, проводить арест и конфискацию собственности, активов или финансовых инструментов, доходов или преимуществ, полученных от преступлений, подпадающих под действие Конвенции. |
I'm freezing your assets. | Тогда, я их кладу замораживать в холодильник. |
During producing of such production a high-quality raw stuff and modern freezing technologies are used, allowing the goods also during continuous storage to correspond all EU rules. | При производстве данной продукции используется высококачественное сырье и передовые технологии заморозки продукции, что позволяет товару даже при длительном хранении соответствовать всем нормам ЕС. |
United Nations Children's Fund (UNICEF): From February 2005 - May 2005, PATH provided technical assistance with a study on freezing in the cold chain. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ): В период с февраля по май 2005 года Программа оказывала техническую помощь в связи с проведением исследования по вопросам заморозки при помощи холодильного оборудования. |
Freezing temperatures have been observed in every month of the year, except for July. | Заморозки наблюдаются в течение всего тёплого времени года, за исключением июля. |
According to meteorologists the conditions for this were perfect - rain and melting snow during the day, with a clear night and freezing temperatures. | По словам метеорологов, для его образования ночью были созданы идеальные условия - весь день шел дождь и таял снег, ночью небо прояснилось и начались заморозки. |
Lord Vader, we only use this facility for carbon freezing. | Лорд Вейдер, мы пользуемся этим оборудованием только для заморозки карбонита. |
His name is Enzo, and he's probably freezing. | Его имя - Энзо, и он, возможно, замерз. |
You must be freezing. | Ты, наверно, замерз. |
I'm freezing out here. | Я жутко замерз здесь. |
Freezing. I was blinded. | Замерз, почти ослеп. |
I was so bloody mad at him for I let him float around down here for an hour or so, freezing to death. | Я так сердилась на него за то, что он накричал на тебя... что оставила его в воде почти на час, и он ужасно замерз. |
We tracked him through the Cumberland pass, nearly freezing to death, and then I got sick. | Мы гнались за ним через весь Камберленд, чуть не замерзли насмерть, а потом я заболел. |
My feet are freezing, you can keep me warm. | Останься. У меня замерзли ноги, будешь мне грелкой. |
You must've been freezing out there. | Вы должно быть замерзли. |
My feet are freezing. | У меня ноги замерзли. |
Klingler developed a new method of brain fixation, by freezing already formalin-fixed brains before dissection. | Мужчина пытается развести новый костёр с мыслью, что несколько пальцев уже замерзли окончательно. |
I thought freezing kills any virus. | Я думал, заморозка убивает всех вирусы. |
Freezing the clay with gas would make the bones brittle and could destroy evidence. | Заморозка глины газом может сделать кости хрупкими и может уничтожить улики. |
It's just a little local freezing. | Просто небольшая локальная заморозка. |
Freezing it stops the process. | Заморозка останавливает этот процесс. |
The term Aquick frozen@ needs to be better explained to indicate the relationship to the formation of crystals, the speed of freezing acceptable as well as the delay of freezing after slaughter. | термин "быстрая заморозка" требует более подробного пояснения для указания зависимости от образования кристаллов, допустимой скорости замораживания, а также срока выдержки до заморозки после убоя; |
Temperatures in winter are sometimes below freezing at night, but winter days are generally mild and sunny. | Температура зимой иногда ночью опускается ниже нуля, но зимние дни, как правило, мягкие и солнечные. |
He and another runaway he befriended, Sam Meckler, called a hotline one night when the temperature dropped below freezing. | Вместе с другим беглецом, с которым он подружился, с Сэмом Меклером, они позвонили вечером по горячей линии, когда температура упала ниже нуля. Да. |
Already snow has fallen throughout the country and temperatures have reached the freezing point. | По всей стране уже выпал снег и температура достигла нуля. |
The SI3000 Peso is well adjusted to harsh environments - it works at temperatures from below freezing point up to 55ºC. The product is also suitable for enterprise deployments. | Устройство SI3000 Peso приспособлено для эксплуатации в неблагоприятной среде и может работать при температурах ниже нуля и до 55º C. Устройство также пригодно для установки на предприятиях. |
as the temperature drops below freezing, water that has accumulated in cracks, expands, exerting bursting pressure that pulls apart the masonry. | Когда температура падает ниже нуля, вода, собравшаяся в трещинах расширяется и вызывает огромное давление, разрывающее бетон. |
Act No. 8204 thus lays down clear procedures for the freezing of suspicious funds deriving from the commission of serious offences. | В Законе Nº 8204 устанавливается ясный порядок заблокирования средств, в отношении которых имеются подозрения о том, что они получены в результате совершения тяжких преступлений. |
The legal provisions for asset freezing are determined at UN level first and then implemented at EU and domestic level. | Юридические положения в отношении заблокирования активов определяются прежде всего на уровне Организации Объединенных Наций, а затем осуществляются в ЕС и на уровне стран. |
The report contained concrete recommendations regarding the consolidated list with respect to its use for freezing and control of financial assets and implementation of the travel bans and on the arms embargo. | В докладе содержатся конкретные рекомендации в отношении сводного перечня с точки зрения его применения для заблокирования и контроля финансовых активов и обеспечения соблюдения запрета на поездки, а также в отношении эмбарго на поставки оружия. |
In Costa Rica the Act on narcotic drugs, psychotropic substances, unauthorized drugs, money-laundering and related activities establishes procedures for freezing funds suspected of deriving from the commission of serious offences. | В Законе о наркотических средствах, психотропных веществах, запрещенных лекарственных препаратах и связанной с ними деятельности предусмотрен порядок заблокирования средств, в отношении которых имеются подозрения в том, что они получены в результате совершения тяжких преступлений. |
After carrying out the freezing of assets, financial service providers submit a memorandum or notice (concerning the freezing of assets) to the investigator, public prosecutor or judge no later than 1 (one) business day. | после проведенного заблокирования активов поставщики финансовых услуг представляют меморандум или уведомление (о заблокировании активов) следователю, прокурору или судье в течение 1 (одного) рабочего дня. |
Barbados is confident that its system effectively allows for freezing of assets following the judicial process and action on these matters is taken expeditiously. | Барбадос убежден в том, что действующая в стране система позволяет эффективно блокировать активы по завершении судебного разбирательства, и меры в этой связи принимаются оперативно. |
Adopt protective measures, including the freezing of assets and a ban on travel by senior Ugandan officials; | принять меры предосторожности, в частности блокировать средства, имеющиеся на счетах, и ввести запрет на поездки высших должностных лиц Уганды; |
Insofar as this instrument applies to acts of terrorism, the Comoros regards its provisions as a necessary and sufficient treaty basis for the freezing, seizure and confiscation of funds beyond State boundaries, in accordance with article 13 (6) of the Convention. | Коморские Острова рассматривают положения этой конвенции в части, касающейся борьбы с актами терроризма, как договорную базу, необходимую и достаточную для того, чтобы блокировать, арестовывать и конфисковывать доходы, полученные преступным путем, через государственные границы в соответствии со статьей 13(6) Конвенции. |
Article 181 of the Code of Criminal Procedure applied within the scope of a criminal investigation permits the freezing of accounts and assets that are detected in financial institutions operating in Portugal. | Статья 184 уголовно-процессуального кодекса, применяемая при проведении уголовного расследования, позволяет блокировать счета и активы, выявленные в действующих в Португалии финансовых учреждениях. |
Article 43, which gives the judicial authority the power to seize assets relating to the offence of financing of terrorism which is under investigation, and to order measures, including freezing of capital and of financial operations involving these assets; | статье 43, которая возлагает на судебный орган обязанность налагать арест на имущество при проведении расследования по факту финансирования терроризма, и принимать меры, в том числе блокировать денежные средства и финансовые операции с этим имуществом; |