The freezing of assets belonging to the Real Estate Bank, which is an important source of financing for home purchases used by Syrian families with average or low incomes, is another example of a human rights violation, in this case the right to housing. | Замораживание активов, принадлежащих Ипотечному банку, который является для сирийских семей со средним или низким уровнем дохода важным источником финансирования при покупке домов, является еще одним примером нарушения прав человека, в данном случае - права на жилище. |
ECOWAS, the African Union and CPLP have already announced their intention to impose targeted sanctions on the coup leaders and their political and military supporters, including travel bans, the freezing of assets and other measures, while the European Union is considering similar actions. | ЭКОВАС, Африканский союз и СПЯС уже объявили о своем намерении ввести целевые санкции в отношении руководителей переворота и их сторонников из числа политических деятелей и военных, включая запреты на поездки, замораживание активов и другие меры, а Европейский союз рассматривает вопрос о принятии аналогичных мер. |
Japan took the view that the temporary freezing of lecturer posts was inevitable and that support from member States, including Japan, and international agencies in providing resource persons to cover lecture sessions would be essential. | По мнению Японии, временное замораживание должностей лекторов неизбежно, и крайне необходима помощь государств-членов, в том числе Японии и международных учреждений в деле предоставления услуг технических консультантов для проведения лекций. |
At the D2 level, proposed changes involve the freezing of three D2 posts and the downward classification of three posts from the D2 to D1 level. | По классу Д2 предлагаемые изменения предполагают замораживание трех должностей класса Д2 и снижение класса трех должностей класса Д2 до класса Д1. |
Freezing of the assets of individuals and entities covered by the criteria set out in resolution 1737 (2006) will take place on the basis of the European Union Council regulation, which will be applied directly in Poland. | Замораживание активов физических и юридических лиц, отвечающих критериям, изложенным в резолюции 1737 (2006), будет осуществляться в соответствии с постановлением Совета Европейского союза, которое будет непосредственно осуществляться в Польше. |
It is possible to execute the freezing of economic resources through criminal proceedings, as well as out of court. | Вполне возможно произвести блокирование экономических ресурсов посредством уголовного преследования, а также во внесудебном порядке. |
Resolution 1596 also provides that those who violate the embargo shall be subject to a travel ban and to a freezing of their financial assets. | В резолюции 1596 также установлен запрет на поездки тех, кто нарушает эмбарго, и предусмотрено блокирование их финансовых активов. |
This regulation requires freezing the assets of the persons mentioned in an annex, which are those on the list in question. | Это постановление предусматривает блокирование активов лиц, указанных в приложении к нему и включенных в упомянутый выше перечень. |
The freezing of the balances of the persons whose names appear in the lists issued by the Security Council pursuant to Security Council resolution 1333 (2000); | Блокирование счетов лиц, чьи имена фигурируют в перечнях, публикуемых Советом Безопасности в соответствии с резолюцией 1333 (2000) Совета Безопасности. |
Freezing and confiscating assets derived from drug trafficking not only deprives traffickers of the proceeds of their activities but can also provide an additional source of revenue for law enforcement activities. English | Блокирование и конфискация активов, полученных в результате оборота наркотиков, не только лишают торговцев наркотиками доходов от их деятельности, но и обеспечивают дополнительный источник поступлений на цели правоприменительной деятельности. |
But it was freezing, and the dancers, actress and Adam and Theo from Hurts did amazingly well to look somewhat composed in near subzero temperatures. | Но было холодно, и танцовщицы, актрисы, и Адам и Тео из Hurts удивительно хорошо выглядят, несмотря на практически минусовую температуру. |
Freezing and dark, and it had taken a bitter toll. | Было темно и холодно, и пришлось понести горькую потерю. |
How are you possibly freezing? | Как тебе может быть холодно? |
And if it means anything to you, it was freezing on the train platform. | И если это для тебя что-нибудь значит, на платформе было ужасно холодно. |
But isn't it cold over there, like freezing? | Но, разве там наверху не холодно, как в холодильнике? |
Examples of exceptional natural phenomena include: freezing or other clogging of the cooling water intake, storms, snow loads, flood, low sea level and seismic events. | В число примеров исключительных природных явлений входят такие, как: замерзание или иное засорение устройств для забора охлаждающей воды, штормы, снеговая нагрузка, наводнения, низкий уровень моря и сейсмические явления. |
The earlier melting and later freezing of river ice observed in recent years may create a breach in the traditional migration routes between winter and summer pastures. | Наблюдающееся в последние годы более раннее таяние и более позднее замерзание речного льда может приводить к разрыву традиционных путей миграции между зимними и летними пастбищами. |
In preparing a pond or lake for ice cutting, the snow on top of the ice, which slows freezing, may be scraped off and windrowed. | При подготовке пруда или озера для резки льда снег на поверхности льда, который замедляет замерзание, может быть сгреблен и свален. |
Freezing of the water would have led to expansion of the interior, which may have also contributed to the formation of canyon-like graben. | Замерзание привело бы к его расширению, и это могло внести вклад в растрескивание коры и образование каньонов. |
The products are available as concentrates or on a client's request (depends on the scale of order) as resistant to freezing to specific temperature solutions. Unquestionable advantage is the fact that any water solution can be prepared according to enclosed dilution table. | Предлагаемые нами препараты доступны в концентратах, а также если клиент заказывает большии партии - в виде раствора, устойчивого на замерзание до определенной температуры. |
It created a storm of such intensity, it sucked the freezing rain from the sky. | Это создало вихрь огромной силы, который вызвал ледяной дождь. |
Leave men and women stuck out on freezing planets until they die. | Бросаем женщин и мужчин на ледяной планете, пока они не умрут. |
In January 1998, five consecutive days of heavy freezing rain caused the largest power failure in Hydro-Québec's history. | В январе 1998 года ледяной дождь в течение пяти дней подряд на юге Квебека вызывает тяжелейший перерыв в электроснабжении в истории Hydro-Québec. |
Would be... freezing cold sea water in the compartment, lots of it, and because now that the whole imploding thing is kind of off the table, drowning should really be brought back into the equation. | может быть... ледяной водой в отсеке, большим количеством воды, и поскольку быть раздавленными нам больше не грозит, утопление действительно возвращается в уравнение. |
Freezing rain is common in Canada and New England, generally occurring at the narrow boundary between cold air from the east and north and moist air from the south. | Дождь с образованием гололёда (ледяной дождь) - обычное явление в Канаде и Новой Англии, которое наблюдается на узкой границе между холодным воздухом с востока и севера и влажным воздухом с юга. |
Several spontaneous exchanges of information enabled the freezing of relevant bank accounts and assets, including an account in Liechtenstein. | Благодаря нескольким добровольным обменам информацией следователям удалось заморозить соответствующие банковские счета и активы, в том числе один счет в Лихтенштейне. |
Otherwise, unambiguous identification and therefore the freezing of accounts are again not possible. | Иначе невозможно их идентифицировать, равно как и заморозить их счета. |
At the same time, funding shortfalls have necessitated freezing one General Service post of the Centre since 31 March 1994 in addition to the three that were frozen the previous year. | Кроме того, нехватка средств обусловила необходимость заморозить с 31 марта 1994 года одну должность категории общего обслуживания в дополнение к тем трем, которые были заморожены в предыдущем году. |
Grenada stands committed to freezing the funds, other financial assets and economic resources that have been lodged in the State that are owned or controlled by the persons or entities designated in the annex to resolution 1737 (2006) and to informing the Committee of that action. | Гренада обязуется заморозить денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы, имеющиеся на территории государства и находящиеся в собственности или под контролем физических или юридических лиц, указанных в приложении к резолюции 1737 (2006), и информировать Комитет о принятых мерах. |
Several charities and organizations have been investigated for possible al-Qa'idah ties, and freezing orders have been issued in several instances. International standards regulating charities, non-governmental organizations and associations vary significantly between jurisdictions and between different legal systems. | Были проведены расследования деятельности ряда благотворительных и других организаций на предмет возможных связей с «Аль-Каидой», при этом в нескольких случаях было решено заморозить активы8. Международные нормы, регулирующие деятельность благотворительных организаций, неправительственных организаций и ассоциаций, значительно различаются по юрисдикциям и правовым системам. |
She and her Snow Dancers then begin freezing the entire Earth, little by little. | Тогда она и снежные танцоры начинают замораживать Землю. |
Measures are in place in the PCCA and POCA to enable the identification, tracing, freezing or seizure of proceeds and instrumentalities. | ЗПКБ и ЗДПД предусматривают меры, позволяющие выявлять, отслеживать, замораживать или арестовывать доходы от преступной деятельности и связанные с ней средства. |
The Panamanian legal system has measures in place to allow the freezing, seizure and confiscation of property, assets or instruments, and income or benefits obtained from the proceeds of the offences covered by the Convention. | В правовой системе Панамы предусмотрены меры, позволяющие замораживать, проводить арест и конфискацию собственности, активов или финансовых инструментов, доходов или преимуществ, полученных от преступлений, подпадающих под действие Конвенции. |
It should be noted that the Executive Branch has no legal authority to order or request the freezing of accounts and assets in banks and financial institutions. | Следует упомянуть, что органы исполнительной власти не наделены законными полномочиями замораживать или требовать замораживания счетов и активов в банках или финансовых учреждениях. |
During the battle, it was revealed that the machine built by Inertia actually drains the Speed Force from an individual instead of freezing time. | Во время этого сражения выяснилось, что машина, построенная Инерцией, вытягивает Силу Скорости из человека вместо того, чтобы по-настоящему замораживать время. |
If Duke killed Alex, he could have the freezing trouble too. | Раз Дюк убил Алекса, у него может быть и Беда заморозки. |
Because of the high demand for food safety and corresponding quality standards, carton freezers have become the standard technology for freezing boxes worldwide. | Из-за высоких требований к безопасности пищевых продуктов и их соответствию стандартам качества, морозильные установки по картону стали стандартной технологией для заморозки коробок по всему миру. |
During producing of such production a high-quality raw stuff and modern freezing technologies are used, allowing the goods also during continuous storage to correspond all EU rules. | При производстве данной продукции используется высококачественное сырье и передовые технологии заморозки продукции, что позволяет товару даже при длительном хранении соответствовать всем нормам ЕС. |
United Nations Children's Fund (UNICEF): From February 2005 - May 2005, PATH provided technical assistance with a study on freezing in the cold chain. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ): В период с февраля по май 2005 года Программа оказывала техническую помощь в связи с проведением исследования по вопросам заморозки при помощи холодильного оборудования. |
There is frequent night freezing. | Нередко бывают ночные заморозки. |
Raoul's freezing and I have to go meet the girls. | Рауль замерз, а мне пора на встречу с девочками. |
Let's check it out, I'm starving to death and I'm freezing, all right? | Давай проверим, я умираю с голоду и замерз. |
I'm freezing out here. | Я жутко замерз здесь. |
I was so bloody mad at him for I let him float around down here for an hour or so, freezing to death. | Я так сердилась на него за то, что он накричал на тебя... что оставила его в воде почти на час, и он ужасно замерз. |
I was freezing out there. | Я уже тут замерз в ожидании. |
We tracked him through the Cumberland pass, nearly freezing to death, and then I got sick. | Мы гнались за ним через весь Камберленд, чуть не замерзли насмерть, а потом я заболел. |
I'm wet, my feet are freezing, I got cake down my shirt... | Я мокрая, мои ноги замерзли, и у меня торт упал на куртку. |
We're both freezing - just say it and we can go downstairs. | Мы оба замерзли - просто скажи это и мы сможем спуститься вниз |
My feet are freezing! | И мои ножки замерзли! |
Klingler developed a new method of brain fixation, by freezing already formalin-fixed brains before dissection. | Мужчина пытается развести новый костёр с мыслью, что несколько пальцев уже замерзли окончательно. |
That freezing didn't do us any favors, but the warm saline flush... | Заморозка ничего хорошего не принесла, но теплый физраствор... |
I thought freezing kills any virus. | Я думал, заморозка убивает всех вирусы. |
Freezing all four walls ends the game. | Заморозка всех четырёх стен означает конец игры. |
Freezing everyone's accounts won't do anything, dude. | Заморозка счетов ничем не поможет, чувак. |
Freezing it stops the process. | Заморозка останавливает этот процесс. |
This is also the only region in Alaska in which the average daytime high temperature is above freezing during the winter months. | Этот регион также единственный на Аляске, где средняя дневная температура выше нуля в течение зимних месяцев. |
Deep inside the ice it's way below freezing, yet there's water racing through. | Глубоко подо льдами температура ниже нуля, и всё же там бежит вода. |
When temperatures fell below freezing, they had to do some godawful stuff to say alive. | Когда температура упала ниже нуля, им пришлось сотворить жуткие вещи, чтобы выжить. |
The SI3000 Peso is well adjusted to harsh environments - it works at temperatures from below freezing point up to 55ºC. The product is also suitable for enterprise deployments. | Устройство SI3000 Peso приспособлено для эксплуатации в неблагоприятной среде и может работать при температурах ниже нуля и до 55º C. Устройство также пригодно для установки на предприятиях. |
It's about 3 o'clock in the afternoon, it's already well below freezing. | Сейчас З часа пополудни, температура значительно ниже нуля, а Солнце уже садится. |
The legislation also takes care to protect the rights of innocent third parties so that they do not suffer losses from forfeiture or freezing of assets. | Законодательство направлено также на защиту прав невинных третьих сторон, с тем чтобы они не терпели ущерба от конфискации или заблокирования активов. |
It had sought information from banks concerning accounts held by persons and entities included in Security Council lists with a view to freezing or confiscating them. | Он просил банки представить информацию в отношении счетов, принадлежащих лицам и организациям, включенным в списки Совета Безопасности, в целях их заблокирования или конфискации. |
In this case, the legal basis for freezing funds as a preventive measure would be the lists drawn up by the United Nations Security Council. | В этом случае разница будет заключаться в том, что нормативной основой для превентивного заблокирования средств будут служить списки, составленные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The report contained concrete recommendations regarding the consolidated list with respect to its use for freezing and control of financial assets and implementation of the travel bans and on the arms embargo. | В докладе содержатся конкретные рекомендации в отношении сводного перечня с точки зрения его применения для заблокирования и контроля финансовых активов и обеспечения соблюдения запрета на поездки, а также в отношении эмбарго на поставки оружия. |
Under Article 79d, if certified securities are the object of freezing, the authorities may order the suspension of transactions in such securities. | Согласно статье 79(d), если объектом заблокирования стали удостоверенные ценные бумаги, то власти могут распорядиться о приостановлении операций с такими бумагами. |
It authorizes the freezing, seizure and confiscation of funds derived from or associated with money-laundering activities; | разрешает блокировать, арестовывать и конфисковывать средства, полученные в результате или имеющие отношение к деятельности по отмыванию денег; |
Member States should be encouraged to develop some form of national authority to enable them to deal with freezing of financial resources of targeted persons. | Следует поощрять государства-члены к развитию в той или иной форме имеющихся у них рычагов, которые позволяли бы им блокировать финансовые ресурсы лиц, подпадающих под действие санкций. |
Article 181 of the Code of Criminal Procedure applied within the scope of a criminal investigation permits the freezing of accounts and assets that are detected in financial institutions operating in Portugal. | Статья 184 уголовно-процессуального кодекса, применяемая при проведении уголовного расследования, позволяет блокировать счета и активы, выявленные в действующих в Португалии финансовых учреждениях. |
In several cases, administrative freezing of assets for up to 30 days was possible by the financial intelligence unit. | В ряде случаев служба финансовой разведки могла в административном порядке блокировать активы на срок до 30 дней. |
Article 43, which gives the judicial authority the power to seize assets relating to the offence of financing of terrorism which is under investigation, and to order measures, including freezing of capital and of financial operations involving these assets; | статье 43, которая возлагает на судебный орган обязанность налагать арест на имущество при проведении расследования по факту финансирования терроризма, и принимать меры, в том числе блокировать денежные средства и финансовые операции с этим имуществом; |