| Legislation had been put in place to criminalize money-laundering and to provide for the freezing of the assets of suspected terrorists. | Было введено в действие законодательство, криминализирующее отмывание денег и предусматривающее замораживание активов лиц и организаций, подозреваемых в терроризме. |
| As verified on my recent travels, the reports submitted indicate that one of the areas needing improvement is the freezing of assets other than bank accounts. | Как подтвердили мои недавние поездки, представленные на наше рассмотрение доклады указывают на то, что одной из областей работы, требующей улучшения, является замораживание не только банковских счетов, но и других активов. |
| With regard to private flows towards developing countries, the freezing of markets as a result of the international financial crisis had a severe impact owing to reduced foreign investment and the drop in credits to those countries. | Что касается потоков частного капитала в развивающиеся страны, то замораживание рынков в результате международного финансового кризиса может привести к серьезным последствиям из-за сокращения иностранных инвестиций и объема кредитов развивающимся странам. |
| freezing of assets and property lies within the competence of the Ministry of Finance, State Attorney's Office and courts, in cooperation with financial institutions; | замораживание активов и имущества входит в компетенцию министерства финансов, государственной прокуратуры и судов в сотрудничестве с финансовыми учреждениями; |
| (c) To facilitate the identification, tracing, freezing, seizure and confiscation of the proceeds of fraud and the criminal misuse and falsification of identity; | с) облегчать выявление, отслеживание, замораживание, арест и конфискацию доходов от мошенничества и преступного неправомерного использования и фальсификации личных данных; |
| This treaty provides for the sharing of information/ documents and the freezing and seizure of assets. | Этот договор предусматривает обмен информацией и документами, а также блокирование и конфискацию активов. |
| As regards the request of another country to freeze funds linked to terrorism that are held in financial institutions in Austria, the Austrian law permits such a freezing irrespective of whether that country is a member of the EU or not. | Что касается просьбы другой страны заблокировать средства, связанные с терроризмом, которые находятся в финансовых учреждениях в Австрии, то австрийское законодательство допускает такое блокирование, независимо от того, является та или иная страна членом ЕС. |
| In Yusuf, Kadi, and other cases, plaintiffs claimed that the freezing of their financial assets by a regulation of the European Community taken pursuant to a decision made by the Council's Al Qaeda and Taliban Sanctions Committee violated their rights. | В делах Юсуфа, Кади и других делах истцы заявляли о том, что блокирование их финансовых активов по распоряжению Европейского сообщества, принятому на основе решения Комитета Совета по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана», нарушило их права. |
| It should be noted that the notion of "account blockade" is by its nature identical with "freezing of account" used in resolution 1373 and other relevant Security Council resolutions | Следует отметить, что термин «блокирование счета» по сути идентичен термину «блокирование средств на счете», который используется в резолюции 1373 и в других соответствующих резолюциях Совета Безопасности; |
| He shall have the right to request the provisional freezing of the suspicious account or accounts for a non-renewable period of six business days, provided that such freezing shall be effected with the approval of the Chairman of the Agency or his deputy. | Он имеет право обращаться с просьбой о временном блокировании подозрительного счета или счетов на невозобновляемый период в шесть рабочих дней при условии, что такое блокирование вводится с согласия Председателя Агентства или его заместителя. |
| Come on, I'm freezing. | Пошли, мне холодно. |
| Well, the house must be freezing. | Ну, в доме должно быть очень холодно. |
| To be honest, it was freezing so we went for a coffee instead. | На следующий день была запланирована тренировка на местности, но там было ужасно холодно, так что мы в место этого решили попить кофе. |
| The problems associated with pollution from fossil fuels is of particular concern: oil-oxidizing bacteria will not proliferate at temperatures below freezing point; hence, little biodegradation or decomposition can take place in Antarctica, because it is always so very cold. | Проблемы, связанные с загрязнением от сжигания ископаемого топлива, вызывают особое беспокойство: окисляющие нефть бактерии не распространяются при температурах ниже уровня замерзания; поэтому в Антарктике возможно лишь незначительное биохимическое разложение или распад, поскольку там всегда так холодно. |
| Freezing cold, no food. | О том, что очень холодно и нет еды. |
| In preparing a pond or lake for ice cutting, the snow on top of the ice, which slows freezing, may be scraped off and windrowed. | При подготовке пруда или озера для резки льда снег на поверхности льда, который замедляет замерзание, может быть сгреблен и свален. |
| In cold weather, the freezing of fire-mains and hydrants shall be prevented. | В холодных погодных условиях должно предотвращаться замерзание пожарных магистралей и гидрантов . |
| Despite freezing, navigation is a major human activity on the Laptev Sea with the major port in Tiksi. | Несмотря на замерзание моря, навигация является основным видом человеческой деятельности в регионе, а основным портом - Тикси. |
| Freezing of the water would have led to expansion of the interior, which may have also contributed to the formation of canyon-like graben. | Замерзание привело бы к его расширению, и это могло внести вклад в растрескивание коры и образование каньонов. |
| The products are available as concentrates or on a client's request (depends on the scale of order) as resistant to freezing to specific temperature solutions. Unquestionable advantage is the fact that any water solution can be prepared according to enclosed dilution table. | Предлагаемые нами препараты доступны в концентратах, а также если клиент заказывает большии партии - в виде раствора, устойчивого на замерзание до определенной температуры. |
| I sleep in my freezing car all night, just with the hope that I'd be able to see you... | Я сплю в ледяной машине всю ночь с надеждой увидеть тебя... |
| Well, ice is solid, too, until it cracks and you're drowning in freezing water. | Ну, лед тоже прочный, пока он не треснет и ты не утонешь в ледяной воде. |
| Freezing rain is common in Canada and New England, generally occurring at the narrow boundary between cold air from the east and north and moist air from the south. | Дождь с образованием гололёда (ледяной дождь) - обычное явление в Канаде и Новой Англии, которое наблюдается на узкой границе между холодным воздухом с востока и севера и влажным воздухом с юга. |
| And with the water heater, so it either comes out scalding or freezing. | Тут есть нагреватель, так что вода может быть как ледяной, так и кипятком. |
| Officers allegedly handcuffed him to a radiator, partially asphyxiated him with a gas mask and drenched him in cold water outside in freezing temperatures. | Утверждается, что сотрудники приковали его наручниками к отопительной батарее, довели до частичной асфиксии с помощью противогаза и обливали ледяной водой на морозе. |
| The prompt and efficient cooperation of the Government of Panama allowed the tracing and freezing of bank accounts in Panama, involving persons both on trial and judged, and was based on special cooperation arrangements concluded with Panama. | В результате оперативного и действенного сотрудничества со стороны правительства Панамы, в основе которого лежит специальное соглашение о сотрудничестве между Сальвадором и Панамой, удалось отследить и "заморозить" размещенные в Панаме банковские счета, принадлежащие лицам, находящимся под следствием или уже осужденным. |
| You mean instead of freezing you in place, it kills you? | Имеешь в виду, что вместо того, чтобы заморозить, это тебя убивает? |
| Liquid nitrogen can cool a wound to 150 below, freezing the cells and cutting off blood flow. | Жидкий азот способен охладить пораженный участок до минус 150 град., заморозить клетки и остановить кровотечение. |
| That was a far better approach than freezing them for a certain period and then being required to make large, single-step increases. | Это гораздо лучше, нежели заморозить их на неопределенный период времени, а затем оказаться перед необходимостью производить единовременные повышения в больших размерах. |
| The Unit recommended, inter alia, an external desk-to-desk review at WIPO and freezing of its budget until the completion of the review, as well as measures to rationalize personnel practices and strengthen the effectiveness and independence of the oversight function. | В докладе было рекомендовано, в частности, провести внешний сплошной обзор в ВОИС и до его завершения «заморозить» бюджет, а также принять меры для рационализации методов кадровой работы и повысить эффективность и независимость надзорного подразделения. |
| Banks are authorized to take preventive action by blocking or freezing the funds and other financial assets of Cuban or foreign individuals or legal persons under suspicion. | Банки уполномочены в качестве превентивной меры иммобилизовывать или замораживать средства и иные финансовые активы попавших под подозрение кубинских или иностранных физических или юридических лиц. |
| Suriname has no laws or regulations, which enable the freezing and provisional seizure of funds and assets related to terrorism and its financing. | В Суринаме нет законов или положений, которые позволяют замораживать или временно арестовывать средства и активы, связанные с терроризмом и его финансированием. |
| Debt-ridden Governments are often forced to retrench by reducing the number of public sector employees or freezing wages in the sector in order to save money to service the debt. | Те правительства, на которых лежит бремя задолженности, нередко вынуждены сокращать численность работников государственного сектора или замораживать заработную плату для того, чтобы сэкономить деньги для обслуживания долга. |
| We're not freezing the mayor. | Мы не будем замораживать мэра. |
| Consequently, the administrative authorities are empowered to proceed with the freezing, without prejudice to subsequent judicial control. | В связи с этим административные органы имеют право замораживать средства, что не затрагивает возможность дальнейшего судебного вмешательства. |
| If Duke killed Alex, he could have the freezing trouble too. | Раз Дюк убил Алекса, у него может быть и Беда заморозки. |
| Xiomara, will you consider freezing your eggs? | Ксиомара, что скажешь насчет заморозки своей яйцеклетки? |
| Freezing temperatures may be reached at night. | По ночам возможны заморозки. |
| Exhibits include: cooling systems, refrigeration, deep freezing systems, transport vehicles & devices, systems & services. For the agricultural, retail & wholesale food trade and other temperature dependent industries. | Единственное в России событие, нацеленное на оптовых покупателей оборудования охлаждения, глубокой заморозки, климат контроля для производства, хранения и транспорта продуктов. |
| The term Aquick frozen@ needs to be better explained to indicate the relationship to the formation of crystals, the speed of freezing acceptable as well as the delay of freezing after slaughter. | термин "быстрая заморозка" требует более подробного пояснения для указания зависимости от образования кристаллов, допустимой скорости замораживания, а также срока выдержки до заморозки после убоя; |
| Raoul's freezing and I have to go meet the girls. | Рауль замерз, а мне пора на встречу с девочками. |
| It's very strange, my love, but suddenly I'm freezing cold. | Это весьма странно, любовь моя, но я чертовски замерз. |
| My leg is cramping, and I'm freezing. | Мою ногу свело, и я замерз(ла) |
| You put alcohol in the radiator of the automobile to keep it from freezing, don't you? | Шампанское? Вы же добавляете спирт в радиатор автомобиля, чтобы он не замерз, не так ли? |
| Freezing. I was blinded. | Замерз, почти ослеп. |
| But all them people, freezing to death in the midnight, icy water. | Но все эти люди, которые насмерть замерзли ночью в ледяной воде. |
| And my joints are freezing up. | И мои суставы замерзли. |
| My feet are freezing! | И мои ножки замерзли! |
| You must've been freezing out there. | Вы должно быть замерзли. |
| Last time we were there, it was freezing. | А мы однажды в Ландах жутко замерзли. |
| I thought freezing kills any virus. | Я думал, заморозка убивает всех вирусы. |
| The Commission on Human Rights identified unilateral coercive measures against developing countries, such as blockades, embargoes, trade restrictions and freezing of assets as being in clear contradiction with international law. | Комиссия по правам человека определила принимаемые в одностороннем порядке в отношении развивающихся стран принудительные меры, такие, как блокады, эмбарго, торговые ограничения и заморозка авуаров, как явно противоречащие международному праву. |
| Freezing would account for the various insect and larval stages I found. | Заморозка объяснит и некоторых личинок насекомых, что мы нашли. |
| Freezing the clay with gas would make the bones brittle and could destroy evidence. | Заморозка глины газом может сделать кости хрупкими и может уничтожить улики. |
| The term Aquick frozen@ needs to be better explained to indicate the relationship to the formation of crystals, the speed of freezing acceptable as well as the delay of freezing after slaughter. | термин "быстрая заморозка" требует более подробного пояснения для указания зависимости от образования кристаллов, допустимой скорости замораживания, а также срока выдержки до заморозки после убоя; |
| He and another runaway he befriended, Sam Meckler, called a hotline one night when the temperature dropped below freezing. | Вместе с другим беглецом, с которым он подружился, с Сэмом Меклером, они позвонили вечером по горячей линии, когда температура упала ниже нуля. Да. |
| When winter weather set in, the temperatures dropped below freezing. | Когда наступила зима, температура упала ниже нуля. |
| This water's only a couple of degrees above freezing. | Температура воды всего на пару градусов выше нуля. |
| Botswana experiences extremes of climate with winter temperatures below freezing being common in the Kalahari. | Ботсване присущи резкие колебания климата, причем зимой температура в Калахари нередко опускается ниже нуля. |
| That night, the temperature dropped below freezing, and the next morning, Epperson discovered the drink had frozen to the stick, inspiring the idea of a fruit-flavored 'Popsicle'. | В ту ночь температура упала ниже нуля, и когда Эпперсон обнаружил напиток на следующее утро, то увидел, что газированная вода в стакане замерзла. |
| The procedure with regard to the freezing and forfeiture of funds is outlined in Sections 8 and 9 of the Anti -Terrorism Act 2002. | Процедура заблокирования и конфискации активов предусмотрена в статьях 8 и 9 Закона 2002 года о борьбе с терроризмом. |
| The legal provisions for asset freezing are determined at UN level first and then implemented at EU and domestic level. | Юридические положения в отношении заблокирования активов определяются прежде всего на уровне Организации Объединенных Наций, а затем осуществляются в ЕС и на уровне стран. |
| The report contained concrete recommendations regarding the consolidated list with respect to its use for freezing and control of financial assets and implementation of the travel bans and on the arms embargo. | В докладе содержатся конкретные рекомендации в отношении сводного перечня с точки зрения его применения для заблокирования и контроля финансовых активов и обеспечения соблюдения запрета на поездки, а также в отношении эмбарго на поставки оружия. |
| As noted above, one of its main components will be the introduction of an offence criminalizing the financing of terrorism, along with the establishment of financial controls in order to detect this offence and mechanisms for the freezing and seizure of related resources. | Как уже указывалось, одним из главных компонентов этого закона будет определение преступления, связанного с финансированием терроризма, а также создание механизмов финансового контроля для его обнаружения и механизмов для заблокирования и конфискации предназначенных для этого средств. |
| After carrying out the freezing of assets, financial service providers submit a memorandum or notice (concerning the freezing of assets) to the investigator, public prosecutor or judge no later than 1 (one) business day. | после проведенного заблокирования активов поставщики финансовых услуг представляют меморандум или уведомление (о заблокировании активов) следователю, прокурору или судье в течение 1 (одного) рабочего дня. |
| It authorizes the freezing, seizure and confiscation of funds derived from or associated with money-laundering activities; | разрешает блокировать, арестовывать и конфисковывать средства, полученные в результате или имеющие отношение к деятельности по отмыванию денег; |
| In particular, section 8 of the Anti-Terrorism Act allows for the freezing of assets where an application is made by the Director of Public Prosecutions with respect to a person who has been or is about to be charged with an offence under this Act. | В частности, раздел 8 Закона о борьбе с терроризмом разрешает, по представлению Прокуратуры, блокировать активы любого лица, которое признано виновным или обвиняется в совершении преступления, предусмотренного в этом Законе. |
| Article 181 of the Code of Criminal Procedure applied within the scope of a criminal investigation permits the freezing of accounts and assets that are detected in financial institutions operating in Portugal. | Статья 184 уголовно-процессуального кодекса, применяемая при проведении уголовного расследования, позволяет блокировать счета и активы, выявленные в действующих в Португалии финансовых учреждениях. |
| In several cases, administrative freezing of assets for up to 30 days was possible by the financial intelligence unit. | В ряде случаев служба финансовой разведки могла в административном порядке блокировать активы на срок до 30 дней. |
| Article 43, which gives the judicial authority the power to seize assets relating to the offence of financing of terrorism which is under investigation, and to order measures, including freezing of capital and of financial operations involving these assets; | статье 43, которая возлагает на судебный орган обязанность налагать арест на имущество при проведении расследования по факту финансирования терроризма, и принимать меры, в том числе блокировать денежные средства и финансовые операции с этим имуществом; |