In the early 1980s, several groups studying solid state physics were attempting to produce vitreous ice by different means, such as high pressure freezing or flash freezing. | В начале 1980-х годов несколько групп, изучающих физику твёрдого тела, пытались производить стекловидный лёд различными способами, такими как замораживание под высоким давлением или мгновенное замораживание. |
In this connection, Japan stresses the importance for Member States to coordinate their measures as far as possible to ensure the effective implementation of the counter-terrorism measures in accordance with the said resolution, including the freezing of assets. | В этой связи Япония подчеркивает важность того, чтобы государства-члены, насколько это возможно, координировали принимаемые ими меры для обеспечения эффективного осуществления мер по борьбе с терроризмом в соответствии с указанной резолюцией, включая замораживание активов. |
For example, freezing of the assets of a State might involve what would otherwise be the breach of several obligations to that State under different agreements or arrangements. | Так, например, замораживание активов государства в ином, чем контрмера, случае было бы нарушением целого ряда обязательств перед другим государством в соответствии с различными соглашениями или договоренностями. |
First, organizational units were challenged to improve overall operational effectiveness by eliminating redundant and non-essential services and activities, and by identifying lower priority functions that could be reduced, including the freezing of posts ($30.6 million). | Во-первых, на подразделения ПРООН была возложена задача повысить общую оперативную эффективность путем ликвидации избыточных и не являющихся необходимыми служб и видов деятельности, а также путем определения низкоприоритетных функций, которые могут быть сокращены, включая замораживание должностей (30,6 млн. долл. США). |
Asset tracing, freezing and seizing are authorized through investigation, attachment and freezing orders under the CC and PMLA. | Согласно УК и ЗПОДС, отслеживание, замораживание и изъятие активов может осуществляться при наличии распоряжений о проведении расследования, наложении ареста и замораживании. |
This treaty provides for the sharing of information/ documents and the freezing and seizure of assets. | Этот договор предусматривает обмен информацией и документами, а также блокирование и конфискацию активов. |
Act 9613/98 explicitly allows the freezing and seizure of terrorism related funds in light of Article 4. | Статьей 4 Закона 9613/98 конкретно предусматривается блокирование и арест средств, связанных с терроризмом. |
Given that the effect of inclusion is the freezing of assets, the right to contest inclusion is a necessity. | Учитывая, что последствием включения является блокирование средств, необходимо обеспечить право на оспаривание включения. |
Resolution 1596 also provides that those who violate the embargo shall be subject to a travel ban and to a freezing of their financial assets. | В резолюции 1596 также установлен запрет на поездки тех, кто нарушает эмбарго, и предусмотрено блокирование их финансовых активов. |
Singapore will deal firmly with any person involved in the financing or support of terrorism, including the freezing of assets and any other necessary action under the relevant laws. | Сингапур примет решительные меры в отношении любого лица, причастного к финансированию или поддержке терроризма, включая блокирование средств и любые другие необходимые меры согласно соответствующему законодательству. |
So you see, it IS freezing outside! | Вот видишь, снаружи холодно! |
Your house is freezing. | У вас в доме холодно. |
Well, the house must be freezing. | Ну, в доме должно быть очень холодно. |
You know, it is just freezing in here. | Знаете, здесь очень холодно. |
So I said, "Listen, it's really cold, I've come a very long way, do you mind if I just come in for a minute? I'm freezing." | "Я сказал: "Послушайте, на улице очень холодно, я приехал издалека, не возражаете, если я зайду на минутку? |
Water emissions might be a safety problem in the future (water freezing in winter). | Выбросы воды могут стать проблемой безопасности в будущем (замерзание воды в зимний период). |
Examples of exceptional natural phenomena include: freezing or other clogging of the cooling water intake, storms, snow loads, flood, low sea level and seismic events. | В число примеров исключительных природных явлений входят такие, как: замерзание или иное засорение устройств для забора охлаждающей воды, штормы, снеговая нагрузка, наводнения, низкий уровень моря и сейсмические явления. |
The "heat box" slows down the freezing of the rechargeable battery and this extends the working capacity of the rechargeable battery under minus temperature conditions. | «Тёплый бокс» замедляет замерзание аккумулятора и благодаря этому, продлевает работоспособность аккумулятора в условиях минусовых температур. |
Freezing of the water would have led to expansion of the interior, which may have also contributed to the formation of canyon-like graben. | Замерзание привело бы к его расширению, и это могло внести вклад в растрескивание коры и образование каньонов. |
The products are available as concentrates or on a client's request (depends on the scale of order) as resistant to freezing to specific temperature solutions. Unquestionable advantage is the fact that any water solution can be prepared according to enclosed dilution table. | Предлагаемые нами препараты доступны в концентратах, а также если клиент заказывает большии партии - в виде раствора, устойчивого на замерзание до определенной температуры. |
It created a storm of such intensity, it sucked the freezing rain from the sky. | Это создало вихрь огромной силы, который вызвал ледяной дождь. |
Well, ice is solid, too, until it cracks and you're drowning in freezing water. | Ну, лед тоже прочный, пока он не треснет и ты не утонешь в ледяной воде. |
Would be... freezing cold sea water in the compartment, lots of it, and because now that the whole imploding thing is kind of off the table, drowning should really be brought back into the equation. | может быть... ледяной водой в отсеке, большим количеством воды, и поскольку быть раздавленными нам больше не грозит, утопление действительно возвращается в уравнение. |
Then they lay for 3 years in a freezing cellar. | В конце концов жили З года в какой-то ледяной пещере в Чехии... |
Officers allegedly handcuffed him to a radiator, partially asphyxiated him with a gas mask and drenched him in cold water outside in freezing temperatures. | Утверждается, что сотрудники приковали его наручниками к отопительной батарее, довели до частичной асфиксии с помощью противогаза и обливали ледяной водой на морозе. |
Several spontaneous exchanges of information enabled the freezing of relevant bank accounts and assets, including an account in Liechtenstein. | Благодаря нескольким добровольным обменам информацией следователям удалось заморозить соответствующие банковские счета и активы, в том числе один счет в Лихтенштейне. |
Some suggested freezing or dismantling the Council. | Некоторые предлагали заморозить или распустить Совет. |
You might be freezing the one person who can bring Luke back. | ы собираетесь заморозить единственного человека который может вернуть Ћюка. |
Using 3 tons of coal a day, this steam-powered machine could chill the hold to 40 degrees Fahrenheit below surrounding air temperature, freezing the cargo in the temperate climate of southern New Zealand, and then maintaining it beneath zero through the tropics. | С помощью З-х тонн угля в день, эта машина на паровой тяге могла поддерживать холод до 20 ºC ниже температуры окружающего воздуха, заморозить груз в умеренном климате Южного острова Новой Зеландии, и затем поддерживать его температуру ниже точки замерзания воды 0 ºC в тропиках. |
In conformity with the road map, Argentina supports calls for the freezing of all settlement activities and other associated measures related to this matter." | В соответствии с «дорожной картой» Аргентина поддерживает призывы полностью заморозить любую деятельность, связанную с поселениями и все соответствующие меры в этой связи». |
In addition to banking supervisory measures, this also embraces freezing the financial assets of specific persons and organizations to counter terrorism on the basis of appropriate UN Security Council Resolutions and EU Regulations. | Кроме мер надзора за банковской деятельностью, эта система позволит замораживать финансовые активы определенных лиц и организаций с целью борьбы с терроризмом в соответствии с надлежащими резолюциями Совета Безопасности и постановлениями ЕС. |
This assists financial institutions and others in freezing the funds and economic resources of listed persons and entities to ensure compliance with the obligations set out in resolution 1970 (2011). | Это помогает финансовым учреждениям и другим организациям замораживать денежные средства и другие экономические ресурсы, принадлежащие включенным в перечень физическим и юридическим лицам, чтобы обеспечить выполнение обязательств, установленных в резолюции 1970 (2011). |
Consequently, the administrative authorities are empowered to proceed with the freezing, without prejudice to subsequent judicial control. | В связи с этим административные органы имеют право замораживать средства, что не затрагивает возможность дальнейшего судебного вмешательства. |
Our legislation therefore provides an appropriate legal framework under which the freezing of assets is entirely feasible. | Таким образом, в нашем законодательстве имеется соответствующая правовая база, позволяющая беспрепятственно замораживать активы. |
During the battle, it was revealed that the machine built by Inertia actually drains the Speed Force from an individual instead of freezing time. | Во время этого сражения выяснилось, что машина, построенная Инерцией, вытягивает Силу Скорости из человека вместо того, чтобы по-настоящему замораживать время. |
The Minister of Health is authorized to lay down rules on freezing and donation of human eggs. | Министр здравоохранения уполномочен устанавливать правила, касающиеся заморозки и изъятия яйцеклеток человека . |
Furthermore, the competent Authorities proceed with the necessary enquiries for the purpose of freezing assets, in relation to the lists of individuals and entities issued by the European Union. | Кроме того, компетентные органы приступают к сбору необходимой информации для целей заморозки активов отдельных лиц и организаций, указанных в списках, составляемых Европейским союзом. |
How would you like that, Dr. Castellano, to be stood up in freezing and a chance of rain? | А вам бы понравилось, доктор Кастеланно, если бы вас продинамили в заморозки под возможным дождем? |
Have you considered freezing your eggs? | Вы рассматривали вариант заморозки яйцеклеток? |
There is frequent night freezing. | Нередко бывают ночные заморозки. |
It's very strange, my love, but suddenly I'm freezing cold. | Это весьма странно, любовь моя, но я чертовски замерз. |
I rode my bike here. Bicycle, monsoon seriously flawed plan. I'm freezing. | Я приехал на велосипеде Велосипед... ливень дурацкий план... я замерз |
Let's check it out, I'm starving to death and I'm freezing, all right? | Давай проверим, я умираю с голоду и замерз. |
is it not freezing up there? | Ты там не замерз? |
Freezing. I was blinded. | Замерз, почти ослеп. |
We're both freezing - just say it and we can go downstairs. | Мы оба замерзли - просто скажи это и мы сможем спуститься вниз |
I know everybody's freezing, but we... have to make a short swim underwater. | Я знаю, что мы все замерзли, но нам предстоит небольшой заплыв под водой. |
And my joints are freezing up. | И мои суставы замерзли. |
My feet are freezing! | И мои ножки замерзли! |
You must've been freezing out there. | Вы должно быть замерзли. |
That freezing didn't do us any favors, but the warm saline flush... | Заморозка ничего хорошего не принесла, но теплый физраствор... |
The Commission on Human Rights identified unilateral coercive measures against developing countries, such as blockades, embargoes, trade restrictions and freezing of assets as being in clear contradiction with international law. | Комиссия по правам человека определила принимаемые в одностороннем порядке в отношении развивающихся стран принудительные меры, такие, как блокады, эмбарго, торговые ограничения и заморозка авуаров, как явно противоречащие международному праву. |
So, freezing Phil? | Итак, заморозка Фила? |
Freezing it stops the process. | Заморозка останавливает этот процесс. |
The term Aquick frozen@ needs to be better explained to indicate the relationship to the formation of crystals, the speed of freezing acceptable as well as the delay of freezing after slaughter. | термин "быстрая заморозка" требует более подробного пояснения для указания зависимости от образования кристаллов, допустимой скорости замораживания, а также срока выдержки до заморозки после убоя; |
Deep inside the ice it's way below freezing, yet there's water racing through. | Глубоко подо льдами температура ниже нуля, и всё же там бежит вода. |
This water's only a couple of degrees above freezing. | Температура воды всего на пару градусов выше нуля. |
When temperatures fell below freezing, they had to do some godawful stuff to say alive. | Когда температура упала ниже нуля, им пришлось сотворить жуткие вещи, чтобы выжить. |
The winters often fall below freezing for extended periods, but snow remains unusual due to very little precipitation forming in the winter months. | Зимой температура часто падает ниже нуля в течение длительных периодов времени, но снег выпадает крайне редко из-за очень небольшого количества осадков, выпадающих в зимние месяцы. |
The SI3000 Peso is well adjusted to harsh environments - it works at temperatures from below freezing point up to 55ºC. The product is also suitable for enterprise deployments. | Устройство SI3000 Peso приспособлено для эксплуатации в неблагоприятной среде и может работать при температурах ниже нуля и до 55º C. Устройство также пригодно для установки на предприятиях. |
The legislation also takes care to protect the rights of innocent third parties so that they do not suffer losses from forfeiture or freezing of assets. | Законодательство направлено также на защиту прав невинных третьих сторон, с тем чтобы они не терпели ущерба от конфискации или заблокирования активов. |
The legal provisions for asset freezing are determined at UN level first and then implemented at EU and domestic level. | Юридические положения в отношении заблокирования активов определяются прежде всего на уровне Организации Объединенных Наций, а затем осуществляются в ЕС и на уровне стран. |
Question 1(c) It appears that the requirement of this sub-paragraph cannot be fulfilled on account of constitutional restraint on freezing of assets and forfeitures. | Представляется, что требования данного подпункта не могут быть выполнены в связи с предусмотренным в конституции ограничением в отношении заблокирования и конфискации активов. |
Under Article 79d, if certified securities are the object of freezing, the authorities may order the suspension of transactions in such securities. | Согласно статье 79(d), если объектом заблокирования стали удостоверенные ценные бумаги, то власти могут распорядиться о приостановлении операций с такими бумагами. |
Based upon this information, a preliminary injunction according to section 144a Code of Criminal Procedure can be issued in order to continue the freezing of the assets. | В соответствии с разделом 144(a) Уголовно-процессуального кодекса на основании такой информации может быть принят временный судебный запрет в целях дальнейшего заблокирования активов. |
It authorizes the freezing, seizure and confiscation of funds derived from or associated with money-laundering activities; | разрешает блокировать, арестовывать и конфисковывать средства, полученные в результате или имеющие отношение к деятельности по отмыванию денег; |
Adopt protective measures, including the freezing of assets and a ban on travel by senior Ugandan officials; | принять меры предосторожности, в частности блокировать средства, имеющиеся на счетах, и ввести запрет на поездки высших должностных лиц Уганды; |
In particular, section 8 of the Anti-Terrorism Act allows for the freezing of assets where an application is made by the Director of Public Prosecutions with respect to a person who has been or is about to be charged with an offence under this Act. | В частности, раздел 8 Закона о борьбе с терроризмом разрешает, по представлению Прокуратуры, блокировать активы любого лица, которое признано виновным или обвиняется в совершении преступления, предусмотренного в этом Законе. |
Articles 104 and 105 of the Finance Act provide for the lifting of banking secrecy and professional secrecy and authorize the suspension of any banking operation for a period of 72 hours, as well as the freezing of the assets of any individual who is under suspicion. | Статьи 104 и 105 этого закона позволяют отменять требование о сохранении банковской и служебной тайны, приостанавливать осуществление любой банковской операции на 72 часа и блокировать средства, находящиеся на счетах любых лиц, в отношении которых возникают подозрения. |
In several cases, administrative freezing of assets for up to 30 days was possible by the financial intelligence unit. | В ряде случаев служба финансовой разведки могла в административном порядке блокировать активы на срок до 30 дней. |