For example, freezing of the assets of a State might involve what would otherwise be the breach of several obligations to that State under different agreements or arrangements. | Так, например, замораживание активов государства в ином, чем контрмера, случае было бы нарушением целого ряда обязательств перед другим государством в соответствии с различными соглашениями или договоренностями. |
This issue is critical because such definitions provide the basis for the imposition of criminal sanctions and preventive measures (such as the freezing of assets) in accordance with the resolution. | Этот вопрос имеет исключительно важное значение, поскольку такие определения служат основанием для применения уголовных санкций и превентивных мер (таких, как замораживание активов), предусмотренных в резолюции. |
UNODC was urged to take the necessary steps to identify cost-saving measures, such as reduction in travel costs and the freezing or redeployment of positions, and Member States requested more information regarding the cost-saving plan. | ЮНОДК было настоятельно предложено предпринять необходимые действия для определения мер экономии, таких как сокращение путевых расходов и замораживание или перераспределение должностей, при этом государства-члены запросили дополнительную информацию относительно плана сокращения расходов. |
(c) The freezing of diplomatic relations between the Governments of the States Members of the United Nations and the Governments of Uganda and Rwanda. | с) замораживание дипломатических отношений между правительствами государств - членов Организации Объединенных Наций и правительствами Уганды и Руанды. |
In the same vein, how is one to interpret the freezing of assets belonging to the Syrian Real Estate Bank, which is an important source of financing for Syrian families on average or low incomes that wish to buy a home? | Как и ранее, каким образом можно толковать замораживание активов Сирийского земельного ипотечного банка, являющегося важным источником финансирования сирийских семей со средним и низким доходом, которые желают купить дом? |
This treaty provides for the sharing of information/ documents and the freezing and seizure of assets. | Этот договор предусматривает обмен информацией и документами, а также блокирование и конфискацию активов. |
Resolution 1596 also provides that those who violate the embargo shall be subject to a travel ban and to a freezing of their financial assets. | В резолюции 1596 также установлен запрет на поездки тех, кто нарушает эмбарго, и предусмотрено блокирование их финансовых активов. |
Switzerland can order interim measures, such as the freezing of bank accounts, whether in the context of a domestic proceeding or in response to a judicial cooperation request. | Швейцария может принять временные меры, такие, как блокирование банковских счетов, будь то в рамках внутреннего разбирательства или в ответ на просьбу о правовой взаимопомощи. |
Thirty two Member States have reported freezing assets of listed individuals and entities worth in total over $91 million. | Тридцать два государства-члена поддержали блокирование активов указанных в перечне физических или юридических лиц на общую сумму свыше 91 млн. долл. США. |
The Bank shall release the account from freezing after the circumstances having served as basis of freezing have lapsed. | Банк производит блокирование и разблокирование счета или предоставляемой услуги, как правило, на основании письменного или переданного иным способом, согласованным между Банком и Клиентом, распоряжения. |
It's Minus 20 degrees, and we're not freezing. | Тут минус 20, а нам не холодно. |
It was really freezing, and I didn't have my coat, so he gave me his. | Было очень холодно, а у меня не было пальто, ... и он отдал мне своё. |
It must be freezing in the barn. | Должно быть холодно в сарае. |
Man, you must be freezing. | Холодно тебе, наверное. |
Well, I never got close, and it was freezing. | Я никогда не подходил близко, и было очень холодно. |
The earlier melting and later freezing of river ice observed in recent years may create a breach in the traditional migration routes between winter and summer pastures. | Наблюдающееся в последние годы более раннее таяние и более позднее замерзание речного льда может приводить к разрыву традиционных путей миграции между зимними и летними пастбищами. |
The "heat box" slows down the freezing of the rechargeable battery and this extends the working capacity of the rechargeable battery under minus temperature conditions. | «Тёплый бокс» замедляет замерзание аккумулятора и благодаря этому, продлевает работоспособность аккумулятора в условиях минусовых температур. |
Freezing, shivering, as she is now. | Замерзание, дрожь, как и сейчас. |
In cold weather, the freezing of fire-mains and hydrants shall be prevented. | В холодных погодных условиях должно предотвращаться замерзание пожарных магистралей и гидрантов . |
The products are available as concentrates or on a client's request (depends on the scale of order) as resistant to freezing to specific temperature solutions. Unquestionable advantage is the fact that any water solution can be prepared according to enclosed dilution table. | Предлагаемые нами препараты доступны в концентратах, а также если клиент заказывает большии партии - в виде раствора, устойчивого на замерзание до определенной температуры. |
They'll have to brave sub-zero temperatures, avalanches and freezing water. | Им приходится противостоять морозу, лавинам и ледяной воде. |
So then we run straight into this freezing, like, water pond. | И мы прыгнули прямо в этот ледяной... типа пруд. |
Well, ice is solid, too, until it cracks and you're drowning in freezing water. | Ну, лед тоже прочный, пока он не треснет и ты не утонешь в ледяной воде. |
And it was - the paradox is that you're in freezing cold water, but actually you're on fire. | А парадокс заключается в том, что плывешь в ледяной воде, а тело как будто горит. |
The matter was of some urgency, since the sea would soon be freezing over, with the risk of the ship becoming trapped. | Вопрос вставал ребром, ведь вскоре море должно было замёрзнуть, и корабль рисковал оказаться в ледяной ловушке. |
Some suggested freezing or dismantling the Council. | Некоторые предлагали заморозить или распустить Совет. |
At the same time, funding shortfalls have necessitated freezing one General Service post of the Centre since 31 March 1994 in addition to the three that were frozen the previous year. | Кроме того, нехватка средств обусловила необходимость заморозить с 31 марта 1994 года одну должность категории общего обслуживания в дополнение к тем трем, которые были заморожены в предыдущем году. |
Most likely, all that could be realistically achieved was the freezing of assets identified in the early days following the adoption of Security Council resolution 1532 (2004). | Создается впечатление, что реально удалось заморозить только те активы, которые были выявлены на ранних этапах осуществления мандата, и дальнейшее проведение расследований после того, как прошло так много времени, вряд ли приведет к получению какой-либо новой полезной информации. |
Since Ms. Rouse-Madakor refused to return the funds, Chase was unable to comply with the United Nations request and resorted to freezing the Rouse-Madakor account early in November 1999 in order to prevent further loss of United Nations funds. | Поскольку г-жа Рауз-Мадакор отказалась возвратить начисленные на ее счет средства, банк не смог выполнить просьбу Организации Объединенных Наций, поэтому в начале ноября 1999 года он вынужден был заморозить счет г-жи Рауз-Мадакор, с тем чтобы предотвратить дальнейшую потерю средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций. |
If it appears that the customer is a listed person or entity the FIU will request the Attorney General to make an application to the Supreme Court for a freezing order under the PSTA. | Если будет установлено, что этот клиент является лицом, включенным в перечень, ГФР обращается к Генеральному прокурору с просьбой направить в Верховный суд ходатайство о том, чтобы заморозить активы этого клиента в соответствии с Законом о предотвращении и пресечении терроризма. |
Debt-ridden Governments are often forced to retrench by reducing the number of public sector employees or freezing wages in the sector in order to save money to service the debt. | Те правительства, на которых лежит бремя задолженности, нередко вынуждены сокращать численность работников государственного сектора или замораживать заработную плату для того, чтобы сэкономить деньги для обслуживания долга. |
Finally, the legislation will expand the scope of South Africa's asset forfeiture legislation so as to allow the freezing and forfeiture of property involved in terrorist financing. | И наконец, этот закон расширит сферу применения действующих в Южной Африке законов о конфискации имущества, что позволит замораживать и конфисковывать средства, используемые для финансирования терроризма. |
to provide for the freezing and provisional seizure of funds and assets relating to terrorism and its financing, both in the course of investigations and upon sentencing; | с тем чтобы замораживать и временно арестовывать фонды и активы, связанные с терроризмом и его финансированием, как в ходе расследований, так и после вынесения приговоров; |
Consequently, the administrative authorities are empowered to proceed with the freezing, without prejudice to subsequent judicial control. | В связи с этим административные органы имеют право замораживать средства, что не затрагивает возможность дальнейшего судебного вмешательства. |
Besides, Law 2331/1995 criminalizes money laundering, while permitting by article 5 the freezing of assets of persons implicated in committing or attempting to commit the punishable acts included in the aforesaid list. | Помимо этого, в соответствии с Законом 2331/1995 предусмотрена уголовная ответственность за отмывание денег, а статья 5 дает возможность замораживать активы лиц, причастных к совершению или покушению на совершение наказуемых деяний, включенных в вышеупомянутый список. |
How would you like that, Dr. Castellano, to be stood up in freezing and a chance of rain? | А вам бы понравилось, доктор Кастеланно, если бы вас продинамили в заморозки под возможным дождем? |
There is frequent night freezing. | Нередко бывают ночные заморозки. |
Furthermore, a foreign competent authority may sent a relevant request for the registration of a Court Order, for the freezing of asset+s issued in the foreign jurisdiction and in such a case sections 38-43 of aforementioned Law are applied. | Кроме того, иностранный компетентный орган может обратиться с соответствующей просьбой о регистрации постановления суда относительно заморозки активов, изданного за границей, и в таком случае применяются положения статей 38 - 43 вышеупомянутого Закона. |
Bochum/'s-Hertogenbosch, February 3, 2009 - GEA Group Aktiengesellschaft acquires the second company in 2009 within its Refrigeration Division by taking over Intec USA, a leading supplier of carton freezing and chilling systems headquartered in Durham, North Carolina, USA. | Bochum/'s-Hertogenbosch, 3 февраля, 2009 - компания GEA Group Aktiengesellschaft приобретает вторую компанию в 2009 году в рамках слияния ее Холодильного подразделения с Intec США, ведущим поставщиком систем заморозки и охлаждения картона, с главным офисом в Дурхаме, Северная Каролина, США. |
Lord Vader, we only use this facility for carbon freezing. | Лорд Вейдер, мы пользуемся этим оборудованием только для заморозки карбонита. |
Raoul's freezing and I have to go meet the girls. | Рауль замерз, а мне пора на встречу с девочками. |
My leg is cramping, and I'm freezing. | Мою ногу свело, и я замерз(ла) |
I rode my bike here. Bicycle, monsoon seriously flawed plan. I'm freezing. | Я приехал на велосипеде Велосипед... ливень дурацкий план... я замерз |
ls it not freezing up there? | Ты там не замерз? |
is it not freezing up there? | Ты там не замерз? |
We're both freezing - just say it and we can go downstairs. | Мы оба замерзли - просто скажи это и мы сможем спуститься вниз |
I know everybody's freezing, but we... have to make a short swim underwater. | Я знаю, что мы все замерзли, но нам предстоит небольшой заплыв под водой. |
My hands are freezing. | У меня руки замерзли. |
My feet are freezing! | И мои ножки замерзли! |
You must've been freezing out there. | Вы должно быть замерзли. |
New restrictions on American imports into China, freezing of US investment funds in China... a ban on all foreign adoptions by American citizens. | Новые ограничения на импорт американских товаров в Китай, заморозка американских инвестиционных фондов в Китае... Запрет на все иностранные усыновления гражданами США. |
Freezing would account for the various insect and larval stages I found. | Заморозка объяснит и некоторых личинок насекомых, что мы нашли. |
Freezing dilates organic tissues, leaving traces after they thaw out. | Заморозка разширяет ткани органов, оставляя после разморозки следы. |
Freezing the clay with gas would make the bones brittle and could destroy evidence. | Заморозка глины газом может сделать кости хрупкими и может уничтожить улики. |
Freezing rearranges the tensile strength. | Заморозка изменяет предел прочности. |
In the centre, temperatures are much more variable, plummeting below freezing on winter nights and soaring above 40ºC on summer days. | В центре территории температуры значительно более разнообразны: они опускаются ниже нуля зимними ночами и поднимаются выше 40ºC в жаркие летние дни. |
Temperatures in winter are sometimes below freezing at night, but winter days are generally mild and sunny. | Температура зимой иногда ночью опускается ниже нуля, но зимние дни, как правило, мягкие и солнечные. |
Deep inside the ice it's way below freezing, yet there's water racing through. | Глубоко подо льдами температура ниже нуля, и всё же там бежит вода. |
At Austin, the temperature remained at or below freezing for 139 hours. | В Остине, температура держалась на отметке или ниже нуля 139 часов. |
It's 85 degrees and burning, and then an hour later, it's negative 14 and freezing. | 30 градусов выше нуля и жарко, а часом позже, минус 25 и холодно. |
The procedure with regard to the freezing and forfeiture of funds is outlined in Sections 8 and 9 of the Anti -Terrorism Act 2002. | Процедура заблокирования и конфискации активов предусмотрена в статьях 8 и 9 Закона 2002 года о борьбе с терроризмом. |
The legal provisions for asset freezing are determined at UN level first and then implemented at EU and domestic level. | Юридические положения в отношении заблокирования активов определяются прежде всего на уровне Организации Объединенных Наций, а затем осуществляются в ЕС и на уровне стран. |
In this case, the legal basis for freezing funds as a preventive measure would be the lists drawn up by the United Nations Security Council. | В этом случае разница будет заключаться в том, что нормативной основой для превентивного заблокирования средств будут служить списки, составленные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
In Costa Rica the Act on narcotic drugs, psychotropic substances, unauthorized drugs, money-laundering and related activities establishes procedures for freezing funds suspected of deriving from the commission of serious offences. | В Законе о наркотических средствах, психотропных веществах, запрещенных лекарственных препаратах и связанной с ними деятельности предусмотрен порядок заблокирования средств, в отношении которых имеются подозрения в том, что они получены в результате совершения тяжких преступлений. |
After carrying out the freezing of assets, financial service providers submit a memorandum or notice (concerning the freezing of assets) to the investigator, public prosecutor or judge no later than 1 (one) business day. | после проведенного заблокирования активов поставщики финансовых услуг представляют меморандум или уведомление (о заблокировании активов) следователю, прокурору или судье в течение 1 (одного) рабочего дня. |
Barbados is confident that its system effectively allows for freezing of assets following the judicial process and action on these matters is taken expeditiously. | Барбадос убежден в том, что действующая в стране система позволяет эффективно блокировать активы по завершении судебного разбирательства, и меры в этой связи принимаются оперативно. |
Insofar as this instrument applies to acts of terrorism, the Comoros regards its provisions as a necessary and sufficient treaty basis for the freezing, seizure and confiscation of funds beyond State boundaries, in accordance with article 13 (6) of the Convention. | Коморские Острова рассматривают положения этой конвенции в части, касающейся борьбы с актами терроризма, как договорную базу, необходимую и достаточную для того, чтобы блокировать, арестовывать и конфисковывать доходы, полученные преступным путем, через государственные границы в соответствии со статьей 13(6) Конвенции. |
Consequently, the Egyptian judicial system allows for the adoption of numerous preventive measures, particularly the freezing or confiscation of assets at the request of another country in accordance with the laws established for that purpose. | Как следствие, египетская правовая система разрешает принимать различные обеспечительные меры, в частности блокировать или конфисковывать имущество по просьбе другого государства, с соблюдением положений действующего законодательства. |
Article 181 of the Code of Criminal Procedure applied within the scope of a criminal investigation permits the freezing of accounts and assets that are detected in financial institutions operating in Portugal. | Статья 184 уголовно-процессуального кодекса, применяемая при проведении уголовного расследования, позволяет блокировать счета и активы, выявленные в действующих в Португалии финансовых учреждениях. |
Article 43, which gives the judicial authority the power to seize assets relating to the offence of financing of terrorism which is under investigation, and to order measures, including freezing of capital and of financial operations involving these assets; | статье 43, которая возлагает на судебный орган обязанность налагать арест на имущество при проведении расследования по факту финансирования терроризма, и принимать меры, в том числе блокировать денежные средства и финансовые операции с этим имуществом; |