| Equally important is the freezing of the total number of arsenals at the current levels. | Не менее важным является и замораживание общего объема арсеналов на их нынешних уровнях. |
| The legislation of Viet Nam regulates freezing, seizure and confiscation of assets that are proceeds or instrumentalities of crime. | Законодательство Вьетнама регулирует приостановление операций (замораживание), арест и конфискацию активов, которые являются доходами от преступлений или средствами, использовавшимися при совершении преступлений. |
| The proposed amendment provides for the extradition of drug offenders, control of delivery techniques, and the freezing of bank accounts of drug offenders. | Предлагаемая поправка предусматривает выдачу наркопреступников, установление контроля над каналами доставки наркотиков и замораживание банковских счетов наркопреступников. |
| The freezing of $5 million of funds of the Government of the Sudan in United States of America banks was in contravention of international law. | Замораживание принадлежащих правительству Судана 5 млн. долл. в банках США, что противоречит международному праву. |
| Areas where the Court requires cooperation from States include preliminary examinations, investigations, the arrest and surrender of accused persons, asset tracking and freezing, victim and witness protection, provisional release, the enforcement of sentences and the execution of the Court's decisions and orders. | К числу областей, в которых Суду требуется сотрудничество с государствами, относятся анализ, расследования, арест и передача обвиняемых, отслеживание и замораживание финансовых активов, защита жертв и свидетелей, временное освобождение, исполнение приговоров и выполнение решений и постановлений Суда. |
| It is possible to execute the freezing of economic resources through criminal proceedings, as well as out of court. | Вполне возможно произвести блокирование экономических ресурсов посредством уголовного преследования, а также во внесудебном порядке. |
| In order to achieve those targets, his Government had already enacted national legislation on money-laundering which permitted the freezing, seizure and confiscation of the laundered proceeds of drug trafficking and related drug crimes. | Для достижения этих целей правительство Турции уже ввело в действие национальное законодательство о борьбе с отмыванием денег, которое позволяет осуществлять блокирование отмываемых средств, полученных в результате незаконного оборота наркотиков и связанных с ним преступлений, наложение на них ареста и их конфискацию. |
| From 1993 to 1998, it imposed a series of sanctions on UNITA ranging from arms embargoes to bans on the sale of diamonds and the travel of UNITA officials, to the closure of UNITA offices and the freezing of their assets. | С 1993 по 1998 год он ввел ряд санкций в отношении УНИТА, которые охватывали эмбарго на поставки оружия, запрет на продажу алмазов и поездки должностных лиц УНИТА, закрытие отделений УНИТА и блокирование его активов. |
| Freezing of assets: A freeze may also be declared by a decision of the Federal Council, where so required to safeguard the country's interests, by means of time-limited decisions or orders. | Блокирование активов: решение о блокировании средств может также выноситься Федеральным советом, когда этого требует защита интересов страны, в рамках ограниченных по срокам действия постановлений или ордонансов. |
| Freezing under the EU regulations is a duty for whoever holds the assets and has to be reported to the Danish National Agency for Enterprise and Housing. | За блокирование активов, предусматриваемое регламентами Европейского союза, отвечает тот, у кого находятся эти активы, и о них необходимо сообщать датскому Национальному агентству по делам предприятий и жилья. |
| I merely commented that it was freezing in the princess's chamber. | Я просто обратил внимание, что в помещении принцессы холодно. |
| Aren't you freezing? | Слушай, тебе разве не холодно? |
| It's really freezing here. | Что-то стало холодно здесь. |
| Next thing I know I'm freezing cold, covered in dirt in a ditch | Ж: А потом я помню, что было ужасно холодно, я была вся в грязи, в канаве |
| So I said, "Listen, it's really cold, I've come a very long way, do you mind if I just come in for a minute? I'm freezing." | "Я сказал: "Послушайте, на улице очень холодно, я приехал издалека, не возражаете, если я зайду на минутку? |
| Examples of exceptional natural phenomena include: freezing or other clogging of the cooling water intake, storms, snow loads, flood, low sea level and seismic events. | В число примеров исключительных природных явлений входят такие, как: замерзание или иное засорение устройств для забора охлаждающей воды, штормы, снеговая нагрузка, наводнения, низкий уровень моря и сейсмические явления. |
| The earlier melting and later freezing of river ice observed in recent years may create a breach in the traditional migration routes between winter and summer pastures. | Наблюдающееся в последние годы более раннее таяние и более позднее замерзание речного льда может приводить к разрыву традиционных путей миграции между зимними и летними пастбищами. |
| The "heat box" slows down the freezing of the rechargeable battery and this extends the working capacity of the rechargeable battery under minus temperature conditions. | «Тёплый бокс» замедляет замерзание аккумулятора и благодаря этому, продлевает работоспособность аккумулятора в условиях минусовых температур. |
| Despite freezing, navigation is a major human activity on the Laptev Sea with the major port in Tiksi. | Несмотря на замерзание моря, навигация является основным видом человеческой деятельности в регионе, а основным портом - Тикси. |
| The products are available as concentrates or on a client's request (depends on the scale of order) as resistant to freezing to specific temperature solutions. Unquestionable advantage is the fact that any water solution can be prepared according to enclosed dilution table. | Предлагаемые нами препараты доступны в концентратах, а также если клиент заказывает большии партии - в виде раствора, устойчивого на замерзание до определенной температуры. |
| Leave men and women stuck out on freezing planets until they die. | Бросаем женщин и мужчин на ледяной планете, пока они не умрут. |
| So then we run straight into this freezing, like, water pond. | И мы прыгнули прямо в этот ледяной... типа пруд. |
| In January 1998, five consecutive days of heavy freezing rain caused the largest power failure in Hydro-Québec's history. | В январе 1998 года ледяной дождь в течение пяти дней подряд на юге Квебека вызывает тяжелейший перерыв в электроснабжении в истории Hydro-Québec. |
| Would be... freezing cold sea water in the compartment, lots of it, and because now that the whole imploding thing is kind of off the table, drowning should really be brought back into the equation. | может быть... ледяной водой в отсеке, большим количеством воды, и поскольку быть раздавленными нам больше не грозит, утопление действительно возвращается в уравнение. |
| Officers allegedly handcuffed him to a radiator, partially asphyxiated him with a gas mask and drenched him in cold water outside in freezing temperatures. | Утверждается, что сотрудники приковали его наручниками к отопительной батарее, довели до частичной асфиксии с помощью противогаза и обливали ледяной водой на морозе. |
| Several charities and organizations have been investigated for possible al-Qa'idah ties, and freezing orders have been issued in several instances. International standards regulating charities, non-governmental organizations and associations vary significantly between jurisdictions and between different legal systems. | Были проведены расследования деятельности ряда благотворительных и других организаций на предмет возможных связей с «Аль-Каидой», при этом в нескольких случаях было решено заморозить активы8. Международные нормы, регулирующие деятельность благотворительных организаций, неправительственных организаций и ассоциаций, значительно различаются по юрисдикциям и правовым системам. |
| 17.10.2001 Supplementary Circular sent by the Central Bank to all Banks operating in Cyprus calling for the immediate freezing of any assets belonging to the 39 individuals entities identified in Executive Order 13224. | Центральный банк направил дополнительный циркуляр всем банкам, действующим на Кипре, с призывом немедленно заморозить любые активы, которые принадлежат 39 отдельным лицам/учреждениям, определенным в правительственном постановлении 13224. |
| Accordingly State Bank of Pakistan directs all banks/development financial institutions for freezing of those funds/accounts and reporting to SBP of funds/accounts so frozen. | Соответственно государственный банк Пакистана дает распоряжения всем банкам/финансовым учреждениям, занимающимся вопросами развития, заморозить эти средства/счета и информировать государственный банк Пакистана о замороженных средствах/счетах. |
| The Mission visited the Central Bank of Liberia to verify if the freezing order was actually communicated to the commercial banks and acknowledged that this had been done. | Члены Миссии посетили Центральный банк Либерии для проверки того, было ли фактически направлено коммерческим банком уведомление о распоряжении заморозить счета, и установили, что это было сделано. |
| In conformity with the road map, Argentina supports calls for the freezing of all settlement activities and other associated measures related to this matter." | В соответствии с «дорожной картой» Аргентина поддерживает призывы полностью заморозить любую деятельность, связанную с поселениями и все соответствующие меры в этой связи». |
| Killing and freezing people is your job? | Убивать и замораживать людей ваша работа? |
| We strongly encourage those nations that have not already done so to enact domestic legislation to permit the freezing of terrorist-linked assets. | Мы решительно призываем государства, которые пока не сделали этого, принять внутренние законодательства, позволяющие замораживать активы, связанные с террористами. |
| Finally, the legislation will expand the scope of South Africa's asset forfeiture legislation so as to allow the freezing and forfeiture of property involved in terrorist financing. | И наконец, этот закон расширит сферу применения действующих в Южной Африке законов о конфискации имущества, что позволит замораживать и конфисковывать средства, используемые для финансирования терроризма. |
| FIA has administrative freezing powers to suspend a transaction for up to ten days (Section 24, FI Act). | УФР имеет право замораживать операции в административном порядке в целях приостановления сделок сроком до десяти суток (раздел 24 Закона о ФР). |
| While most of the countries have indicated that the judicial requirements have not impeded their capability to freeze assets, such procedures have entailed additional delays, which can reduce the effectiveness of freezing actions. | Хотя большинство из этих стран указали, что такие судебные требования не подрывают их способности замораживать активы, подобные процедуры вызывают дополнительные задержки, которые могут снизить эффективность действий по замораживанию средств. |
| Cooling and freezing technology for the food industry are important growth areas within GEA Refrigeration. | Технологии заморозки и охлаждения пищевой индустрии стали важными отраслями роста компании GEA Refrigeration. |
| I just checked the forecast for last night and saw that it was freezing with a chance of rain. | Я только что проверила вчерашний прогноз погоды на вечер, и увидела, что были заморозки и возможно дождь. |
| Could you activate the freezing programme another way? | Можете как-то еще активировать программу заморозки? Нет. |
| That is why today I am announcing a set of unilateral sanctions starting with the freezing of all assets associated with the Chinese state-sponsored cyberespionage apparatus. | Именно поэтому сегодня я объявляю о введении односторонних санкций, начиная с заморозки всех активов, связанных с поддерживаемым правительством Китая аппаратом по кибершпионажу. |
| Exhibits include: cooling systems, refrigeration, deep freezing systems, transport vehicles & devices, systems & services. For the agricultural, retail & wholesale food trade and other temperature dependent industries. | Единственное в России событие, нацеленное на оптовых покупателей оборудования охлаждения, глубокой заморозки, климат контроля для производства, хранения и транспорта продуктов. |
| Raoul's freezing and I have to go meet the girls. | Рауль замерз, а мне пора на встречу с девочками. |
| It's very strange, my love, but suddenly I'm freezing cold. | Это весьма странно, любовь моя, но я чертовски замерз. |
| Let's check it out, I'm starving to death and I'm freezing, all right? | Давай проверим, я умираю с голоду и замерз. |
| You put alcohol in the radiator of the automobile to keep it from freezing, don't you? | Шампанское? Вы же добавляете спирт в радиатор автомобиля, чтобы он не замерз, не так ли? |
| You must be freezing. | Ты, наверно, замерз. |
| We tracked him through the Cumberland pass, nearly freezing to death, and then I got sick. | Мы гнались за ним через весь Камберленд, чуть не замерзли насмерть, а потом я заболел. |
| My feet are freezing, you can keep me warm. | Останься. У меня замерзли ноги, будешь мне грелкой. |
| We're both freezing - just say it and we can go downstairs. | Мы оба замерзли - просто скажи это и мы сможем спуститься вниз |
| I know everybody's freezing, but we... have to make a short swim underwater. | Я знаю, что мы все замерзли, но нам предстоит небольшой заплыв под водой. |
| We're freezing out here, really... | Мы не на шутку тут замерзли... |
| I thought freezing kills any virus. | Я думал, заморозка убивает всех вирусы. |
| New restrictions on American imports into China, freezing of US investment funds in China... a ban on all foreign adoptions by American citizens. | Новые ограничения на импорт американских товаров в Китай, заморозка американских инвестиционных фондов в Китае... Запрет на все иностранные усыновления гражданами США. |
| Freezing dilates organic tissues, leaving traces after they thaw out. | Заморозка разширяет ткани органов, оставляя после разморозки следы. |
| It's just a little local freezing. | Просто небольшая локальная заморозка. |
| The term Aquick frozen@ needs to be better explained to indicate the relationship to the formation of crystals, the speed of freezing acceptable as well as the delay of freezing after slaughter. | термин "быстрая заморозка" требует более подробного пояснения для указания зависимости от образования кристаллов, допустимой скорости замораживания, а также срока выдержки до заморозки после убоя; |
| Yes, well below freezing, for months, TJ. | Да, намного меньше нуля Месяцами, Ти Джей. |
| In the centre, temperatures are much more variable, plummeting below freezing on winter nights and soaring above 40ºC on summer days. | В центре территории температуры значительно более разнообразны: они опускаются ниже нуля зимними ночами и поднимаются выше 40ºC в жаркие летние дни. |
| Deep inside the ice it's way below freezing, yet there's water racing through. | Глубоко подо льдами температура ниже нуля, и всё же там бежит вода. |
| When winter weather set in, the temperatures dropped below freezing. | Когда наступила зима, температура упала ниже нуля. |
| The winters often fall below freezing for extended periods, but snow remains unusual due to very little precipitation forming in the winter months. | Зимой температура часто падает ниже нуля в течение длительных периодов времени, но снег выпадает крайне редко из-за очень небольшого количества осадков, выпадающих в зимние месяцы. |
| The procedure with regard to the freezing and forfeiture of funds is outlined in Sections 8 and 9 of the Anti -Terrorism Act 2002. | Процедура заблокирования и конфискации активов предусмотрена в статьях 8 и 9 Закона 2002 года о борьбе с терроризмом. |
| Act No. 8204 thus lays down clear procedures for the freezing of suspicious funds deriving from the commission of serious offences. | В Законе Nº 8204 устанавливается ясный порядок заблокирования средств, в отношении которых имеются подозрения о том, что они получены в результате совершения тяжких преступлений. |
| The legal provisions for asset freezing are determined at UN level first and then implemented at EU and domestic level. | Юридические положения в отношении заблокирования активов определяются прежде всего на уровне Организации Объединенных Наций, а затем осуществляются в ЕС и на уровне стран. |
| As noted above, one of its main components will be the introduction of an offence criminalizing the financing of terrorism, along with the establishment of financial controls in order to detect this offence and mechanisms for the freezing and seizure of related resources. | Как уже указывалось, одним из главных компонентов этого закона будет определение преступления, связанного с финансированием терроризма, а также создание механизмов финансового контроля для его обнаружения и механизмов для заблокирования и конфискации предназначенных для этого средств. |
| In Costa Rica the Act on narcotic drugs, psychotropic substances, unauthorized drugs, money-laundering and related activities establishes procedures for freezing funds suspected of deriving from the commission of serious offences. | В Законе о наркотических средствах, психотропных веществах, запрещенных лекарственных препаратах и связанной с ними деятельности предусмотрен порядок заблокирования средств, в отношении которых имеются подозрения в том, что они получены в результате совершения тяжких преступлений. |
| It authorizes the freezing, seizure and confiscation of funds derived from or associated with money-laundering activities; | разрешает блокировать, арестовывать и конфисковывать средства, полученные в результате или имеющие отношение к деятельности по отмыванию денег; |
| Insofar as this instrument applies to acts of terrorism, the Comoros regards its provisions as a necessary and sufficient treaty basis for the freezing, seizure and confiscation of funds beyond State boundaries, in accordance with article 13 (6) of the Convention. | Коморские Острова рассматривают положения этой конвенции в части, касающейся борьбы с актами терроризма, как договорную базу, необходимую и достаточную для того, чтобы блокировать, арестовывать и конфисковывать доходы, полученные преступным путем, через государственные границы в соответствии со статьей 13(6) Конвенции. |
| In particular, section 8 of the Anti-Terrorism Act allows for the freezing of assets where an application is made by the Director of Public Prosecutions with respect to a person who has been or is about to be charged with an offence under this Act. | В частности, раздел 8 Закона о борьбе с терроризмом разрешает, по представлению Прокуратуры, блокировать активы любого лица, которое признано виновным или обвиняется в совершении преступления, предусмотренного в этом Законе. |
| Consequently, the Egyptian judicial system allows for the adoption of numerous preventive measures, particularly the freezing or confiscation of assets at the request of another country in accordance with the laws established for that purpose. | Как следствие, египетская правовая система разрешает принимать различные обеспечительные меры, в частности блокировать или конфисковывать имущество по просьбе другого государства, с соблюдением положений действующего законодательства. |
| Articles 104 and 105 of the Finance Act provide for the lifting of banking secrecy and professional secrecy and authorize the suspension of any banking operation for a period of 72 hours, as well as the freezing of the assets of any individual who is under suspicion. | Статьи 104 и 105 этого закона позволяют отменять требование о сохранении банковской и служебной тайны, приостанавливать осуществление любой банковской операции на 72 часа и блокировать средства, находящиеся на счетах любых лиц, в отношении которых возникают подозрения. |