Further, freezing of alleged instrumentalities and proceeds of crime is allowed before conviction. | Кроме того, замораживание предполагаемых средств и доходов от преступной деятельности допускается до вынесения приговора. |
My delegation further notes a contradiction between the excellent analysis of the Panel of Experts and some of its recommendations, particularly those banning travel for certain individuals or freezing their assets. | Моя делегация далее отмечает противоречие между отличным анализом Группы экспертов и некоторыми из рекомендаций, в особенности касающихся запрещения на поездки определенных лиц или замораживание их активов. |
There was also the view that the seizure and freezing of the proceeds of crimes might be included in the list contained in the paragraph. | Высказывалось также мнение о том, что в содержащееся в пункте перечисление можно включить изъятие и замораживание преступных доходов. |
Freezing and control of financial assets | Замораживание и контроль финансовых активов |
As of 11 December 2001, in application of the abovementioned measures, 79 freezing orders had been issued, relating in particular to 31 bank accounts, 43 insurance policies and 4 common funds, for a total of € 228,662.65 and $ 298,189.11 of frozen funds. | 11 декабря 2001 года, во исполнение вышеупомянутых мер, было выдано 79 ордеров на замораживание активов, касающихся, в частности, 31 банковского счета, 43 страховых полисов и 4 общих фондов, при этом общая сумма замороженных активов составляла 228662,65 евро и 298189,11 долл. США |
The Council should itself, on its own initiative, periodically review targeted individual sanctions, especially the freezing of assets. | Сам Совет должен по своей собственной инициативе периодически пересматривать целевые индивидуальные санкции, особенно блокирование активов. |
Coercive measures should be directed at companies and individuals involved in these activities, such as the imposition of travel bans and freezing of personal assets. | К компаниям и физическим лицам, участвующим в такой деятельности, должны приниматься принудительные меры, такие, как введение запрета на поездки и блокирование личных активов. |
Article 233 (2) of the Criminal Procedure Code envisages those authorized bodies upon the decree of which arrest (freezing) is applied to the financial assets (and other property). | В статье 233 (2) Уголовно-процессуального кодекса указаны те полномочные органы, по решению которых осуществляется арест (блокирование) финансовых активов (и иного имущества). |
Freezing of the funds of a suspect pending investigation or committal to trial | Блокирование средств подозреваемого до начала предварительного расследования или до начала судебного процесса |
Moreover, his delegation was opposed to the adoption of measures of constraint, such as the seizing or freezing of State assets, before a final judgement was passed. | Ввиду этого Китай выступает против принятия до вынесения судебного решения таких мер, как эмбарго или блокирование собственности государств. |
How are you possibly freezing? | Как тебе может быть холодно? |
At the end of the night it was freezing so we all just started slamming. | Под конец ночи было ужасно холодно, поэтому мы все просто начали слэмиться. |
But it must be freezing. | Должно быть, жутко холодно. |
The idea of Svalbard was that it's cold, so we get natural freezing temperatures. | Шпицберген был выбран за то, что там холодно, таким образом мы получаем естественную температуру для замерзания. |
It was freezing, so I lit the stove | Холодно тут у тебя. |
The earlier melting and later freezing of river ice observed in recent years may create a breach in the traditional migration routes between winter and summer pastures. | Наблюдающееся в последние годы более раннее таяние и более позднее замерзание речного льда может приводить к разрыву традиционных путей миграции между зимними и летними пастбищами. |
In preparing a pond or lake for ice cutting, the snow on top of the ice, which slows freezing, may be scraped off and windrowed. | При подготовке пруда или озера для резки льда снег на поверхности льда, который замедляет замерзание, может быть сгреблен и свален. |
Freezing, shivering, as she is now. | Замерзание, дрожь, как и сейчас. |
In cold weather, the freezing of fire-mains and hydrants shall be prevented. | В холодных погодных условиях должно предотвращаться замерзание пожарных магистралей и гидрантов . |
The products are available as concentrates or on a client's request (depends on the scale of order) as resistant to freezing to specific temperature solutions. Unquestionable advantage is the fact that any water solution can be prepared according to enclosed dilution table. | Предлагаемые нами препараты доступны в концентратах, а также если клиент заказывает большии партии - в виде раствора, устойчивого на замерзание до определенной температуры. |
So then we run straight into this freezing, like, water pond. | И мы прыгнули прямо в этот ледяной... типа пруд. |
Well, ice is solid, too, until it cracks and you're drowning in freezing water. | Ну, лед тоже прочный, пока он не треснет и ты не утонешь в ледяной воде. |
I'm showering with freezing cold water. | Я моюсь ледяной водой. |
Would be... freezing cold sea water in the compartment, lots of it, and because now that the whole imploding thing is kind of off the table, drowning should really be brought back into the equation. | может быть... ледяной водой в отсеке, большим количеством воды, и поскольку быть раздавленными нам больше не грозит, утопление действительно возвращается в уравнение. |
Freezing rain is common in Canada and New England, generally occurring at the narrow boundary between cold air from the east and north and moist air from the south. | Дождь с образованием гололёда (ледяной дождь) - обычное явление в Канаде и Новой Англии, которое наблюдается на узкой границе между холодным воздухом с востока и севера и влажным воздухом с юга. |
Otherwise, unambiguous identification and therefore the freezing of accounts are again not possible. | Иначе невозможно их идентифицировать, равно как и заморозить их счета. |
Several charities and organizations have been investigated for possible al-Qa'idah ties, and freezing orders have been issued in several instances. International standards regulating charities, non-governmental organizations and associations vary significantly between jurisdictions and between different legal systems. | Были проведены расследования деятельности ряда благотворительных и других организаций на предмет возможных связей с «Аль-Каидой», при этом в нескольких случаях было решено заморозить активы8. Международные нормы, регулирующие деятельность благотворительных организаций, неправительственных организаций и ассоциаций, значительно различаются по юрисдикциям и правовым системам. |
What about freezing him? | А если его заморозить? |
Despite initial successes in locating and freezing some US$ 112 million in assets belonging to al-Qa'idah and its associates, al-Qa'idah continues to have access to considerable financial and other economic resources. | Несмотря на первоначальные успешные усилия, благодаря которым удалось обнаружить и заморозить принадлежащие «Аль-Каиде» и связанным с ней лицам и организациям активы на сумму примерно 112 млн. долл. |
The Mission visited the Central Bank of Liberia to verify if the freezing order was actually communicated to the commercial banks and acknowledged that this had been done. | Члены Миссии посетили Центральный банк Либерии для проверки того, было ли фактически направлено коммерческим банком уведомление о распоряжении заморозить счета, и установили, что это было сделано. |
The Netherlands also has regulations that permit the prompt freezing of assets belonging to persons or organizations linked to terrorism. | В Нидерландах также действуют положения, дающие возможность оперативно замораживать активы лиц или организаций, связанных с терроризмом. |
There are mechanisms for freezing funds, at the request of another country, on the basis of existing bilateral and multilateral agreements. | В свою очередь следует отметить, что существуют механизмы, позволяющие замораживать активы по просьбе другой стороны на основании имеющихся двусторонних и многосторонних соглашений. |
It's cheaper than freezing us. | Это дешевле, чем замораживать нас. |
Debt-ridden Governments are often forced to retrench by reducing the number of public sector employees or freezing wages in the sector in order to save money to service the debt. | Те правительства, на которых лежит бремя задолженности, нередко вынуждены сокращать численность работников государственного сектора или замораживать заработную плату для того, чтобы сэкономить деньги для обслуживания долга. |
Besides, Law 2331/1995 criminalizes money laundering, while permitting by article 5 the freezing of assets of persons implicated in committing or attempting to commit the punishable acts included in the aforesaid list. | Помимо этого, в соответствии с Законом 2331/1995 предусмотрена уголовная ответственность за отмывание денег, а статья 5 дает возможность замораживать активы лиц, причастных к совершению или покушению на совершение наказуемых деяний, включенных в вышеупомянутый список. |
He should be quite well-protected... if he survived the freezing process, that is. | Он, должно быть, хорошо защищен... если он пережил процесс заморозки, конечно. |
Xiomara, will you consider freezing your eggs? | Ксиомара, что скажешь насчет заморозки своей яйцеклетки? |
He understood the concern over downsizing and the freezing of posts and the setting of a higher vacancy rate than provided for by the General Assembly. | Оратор понимает озабоченность, существующую в отношении сокращения штатного расписания и "заморозки" должностей, а также в отношении установления более высокого уровня вакансий по сравнению с тем, который предусмотрен Генеральной Ассамблеей. |
How would you like that, Dr. Castellano, to be stood up in freezing and a chance of rain? | А вам бы понравилось, доктор Кастеланно, если бы вас продинамили в заморозки под возможным дождем? |
According to meteorologists the conditions for this were perfect - rain and melting snow during the day, with a clear night and freezing temperatures. | По словам метеорологов, для его образования ночью были созданы идеальные условия - весь день шел дождь и таял снег, ночью небо прояснилось и начались заморозки. |
It's very strange, my love, but suddenly I'm freezing cold. | Это весьма странно, любовь моя, но я чертовски замерз. |
And one coffee, I'm freezing. | Угости кофе с коньяком, я замерз. |
I rode my bike here. Bicycle, monsoon seriously flawed plan. I'm freezing. | Я приехал на велосипеде Велосипед... ливень дурацкий план... я замерз |
Let's check it out, I'm starving to death and I'm freezing, all right? | Давай проверим, я умираю с голоду и замерз. |
I'm freezing out here. | Я жутко замерз здесь. |
I'm wet, my feet are freezing, I got cake down my shirt... | Я мокрая, мои ноги замерзли, и у меня торт упал на куртку. |
We're both freezing - just say it and we can go downstairs. | Мы оба замерзли - просто скажи это и мы сможем спуститься вниз |
My hands are freezing. | У меня замерзли руки. |
My feet are freezing. | У меня ноги замерзли. |
Klingler developed a new method of brain fixation, by freezing already formalin-fixed brains before dissection. | Мужчина пытается развести новый костёр с мыслью, что несколько пальцев уже замерзли окончательно. |
New restrictions on American imports into China, freezing of US investment funds in China... a ban on all foreign adoptions by American citizens. | Новые ограничения на импорт американских товаров в Китай, заморозка американских инвестиционных фондов в Китае... Запрет на все иностранные усыновления гражданами США. |
This occurs mostly because it cannot dissolve the same amount of light elements as the outer core and therefore freezing at the inner core boundary produces a residual liquid that contains more light elements than the overlying liquid. | Это происходит в основном потому, что невозможно растворить то же количество лёгких элементов, как во внешнем ядре, и поэтому заморозка на границе с внутренним ядром производит остаточную жидкость, которая содержит больше лёгких элементов, чем жидкость над ней. |
Freezing all four walls ends the game. | Заморозка всех четырёх стен означает конец игры. |
Freezing everyone's accounts won't do anything, dude. | Заморозка счетов ничем не поможет, чувак. |
Freezing rearranges the tensile strength. | Заморозка изменяет предел прочности. |
Yes, well below freezing, for months, TJ. | Да, намного меньше нуля Месяцами, Ти Джей. |
Yes, well below freezing, | Да, намного меньше нуля |
The SI3000 Peso is well adjusted to harsh environments - it works at temperatures from below freezing point up to 55ºC. The product is also suitable for enterprise deployments. | Устройство SI3000 Peso приспособлено для эксплуатации в неблагоприятной среде и может работать при температурах ниже нуля и до 55º C. Устройство также пригодно для установки на предприятиях. |
It's about 3 o'clock in the afternoon, it's already well below freezing. | Сейчас З часа пополудни, температура значительно ниже нуля, а Солнце уже садится. |
However, despite 24 hours of sunshine in the summertime, the average low temperature is barely above freezing in Utqiagvik in July, at 34 ºF (1.1 ºC) and snow may fall any month of the year.North Alaska is the coldest region in Alaska. | Даже в июле средняя низкая температура в Барроу едва выше нуля (1,1 ºC), а снег может выпадать в любой месяц года.Северная Аляска - самый холодный регион штата. |
The procedure with regard to the freezing and forfeiture of funds is outlined in Sections 8 and 9 of the Anti -Terrorism Act 2002. | Процедура заблокирования и конфискации активов предусмотрена в статьях 8 и 9 Закона 2002 года о борьбе с терроризмом. |
It had sought information from banks concerning accounts held by persons and entities included in Security Council lists with a view to freezing or confiscating them. | Он просил банки представить информацию в отношении счетов, принадлежащих лицам и организациям, включенным в списки Совета Безопасности, в целях их заблокирования или конфискации. |
In this case, the legal basis for freezing funds as a preventive measure would be the lists drawn up by the United Nations Security Council. | В этом случае разница будет заключаться в том, что нормативной основой для превентивного заблокирования средств будут служить списки, составленные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Under Article 79d, if certified securities are the object of freezing, the authorities may order the suspension of transactions in such securities. | Согласно статье 79(d), если объектом заблокирования стали удостоверенные ценные бумаги, то власти могут распорядиться о приостановлении операций с такими бумагами. |
Concerning the freezing of assets, the Central Bank of Cuba has enacted the appropriate rules in order to freeze any type of financial or economic asset deposited in a bank account funded from any illegal activity. | Что касается замораживания активов, то Центральный банк Кубы ввел соответствующие нормы для заблокирования любых видов депонируемых на банковские счета финансовых активов или экономических ресурсов, получаемых благодаря поступлениям от той или иной преступной деятельности или ее проявления. |
Barbados is confident that its system effectively allows for freezing of assets following the judicial process and action on these matters is taken expeditiously. | Барбадос убежден в том, что действующая в стране система позволяет эффективно блокировать активы по завершении судебного разбирательства, и меры в этой связи принимаются оперативно. |
Member States should be encouraged to develop some form of national authority to enable them to deal with freezing of financial resources of targeted persons. | Следует поощрять государства-члены к развитию в той или иной форме имеющихся у них рычагов, которые позволяли бы им блокировать финансовые ресурсы лиц, подпадающих под действие санкций. |
Consequently, the Egyptian judicial system allows for the adoption of numerous preventive measures, particularly the freezing or confiscation of assets at the request of another country in accordance with the laws established for that purpose. | Как следствие, египетская правовая система разрешает принимать различные обеспечительные меры, в частности блокировать или конфисковывать имущество по просьбе другого государства, с соблюдением положений действующего законодательства. |
Article 181 of the Code of Criminal Procedure applied within the scope of a criminal investigation permits the freezing of accounts and assets that are detected in financial institutions operating in Portugal. | Статья 184 уголовно-процессуального кодекса, применяемая при проведении уголовного расследования, позволяет блокировать счета и активы, выявленные в действующих в Португалии финансовых учреждениях. |
In several cases, administrative freezing of assets for up to 30 days was possible by the financial intelligence unit. | В ряде случаев служба финансовой разведки могла в административном порядке блокировать активы на срок до 30 дней. |