Identification, freezing, seizure and confiscation |
Определение, замораживание, арест и конфискация |
Which legal and natural persons are entitled to request the freezing of assets? |
Какие юридические и физические лица имеют право требовать замораживание активов? |
My delegation further notes a contradiction between the excellent analysis of the Panel of Experts and some of its recommendations, particularly those banning travel for certain individuals or freezing their assets. |
Моя делегация далее отмечает противоречие между отличным анализом Группы экспертов и некоторыми из рекомендаций, в особенности касающихся запрещения на поездки определенных лиц или замораживание их активов. |
It should be noted that under its legislation Senegal goes further than freezing assets, by proceeding to seize them pending a judicial decision. |
Следует отметить, что в законодательстве Сенегала предусматривается не только замораживание активов, но и - в ожидании решения судьи - арест имущества. |
As verified on my recent travels, the reports submitted indicate that one of the areas needing improvement is the freezing of assets other than bank accounts. |
Как подтвердили мои недавние поездки, представленные на наше рассмотрение доклады указывают на то, что одной из областей работы, требующей улучшения, является замораживание не только банковских счетов, но и других активов. |
Such steps might include easing closures, removing settlement outposts, freezing settlement activity and halting construction of the separation barrier. |
Подобные шаги могли бы включать смягчение политики закрытия территорий, снятие блокпостов у поселений, замораживание деятельности по созданию поселений и прекращение сооружения разделительной стены. |
The executive budget of the United States for fiscal year 2011, while freezing discretionary domestic spending, included notable increases for international health assistance. |
В бюджете правительства Соединенных Штатов Америки на 2011 финансовый год предусмотрено, с одной стороны, замораживание дискреционных расходов внутри страны, а с другой - существенное увеличение ассигнований на международную помощь в области здравоохранения. |
Speakers also noted the importance of international cooperation in the area of asset recovery, including tracing, freezing and confiscating proceeds of crime. |
Ораторы указали также на значение международного сотрудничества в области принятия мер по возвращению активов, включая отслеживание, замораживание и конфискацию доходов от преступной деятельности. |
This information was circulated by the Committee to Member States to facilitate easy identification by the competent authorities entrusted with the task of enforcing the travel ban and the freezing of assets. |
Эту информацию Комитет направил государствам-членам для облегчения его идентификации компетентными органами, которым поручено обеспечивать соблюдение запрета на поездки и замораживание активов. |
C. The meaning of asset freezing |
С. Значение термина «замораживание активов» |
A reduction in expenditure was achieved through efficiency measures, including freezing of posts and assignment of a larger share of operating costs to projects. |
Сокращение расходов было достигнуто благодаря мерам повышения эффективности, включая замораживание должностей и направление большей части оперативных расходов на осуществление проектов. |
The exchange of information among financial intelligence units from different jurisdictions using informal mechanisms is possible and the financial intelligence unit of Argentina can provide for the administrative freezing of assets linked to the financing of terrorism, provided that the competent court is immediately notified. |
Допускается обмен информацией между подразделениями по сбору оперативной финансовой информации из разных правовых систем с использованием неофициальных механизмов, и такие подразделения Аргентины могут обеспечить административное замораживание активов, связанных с финансированием терроризма, при условии немедленного уведомления компетентного суда. |
◦ More specifically regulate the granting of provisional measures such as freezing and seizure of assets in the context of mutual legal assistance. |
◦ в частности, в рамках оказания взаимной правовой помощи регулировать применение временных мер, таких как замораживание и арест активов; |
Ensure that the confiscation, freezing and seizure of instrumentalities is covered and strengthen the management of frozen, seized and confiscated assets (as provided for in pending legislation). |
Обеспечить, чтобы конфискация, замораживание и арест средств совершения преступлений были охвачены законодательством, и улучшить управление замороженными, арестованными и конфискованными активами (как это предусмотрено в находящемся на рассмотрении законодательстве). |
Measures taken included freezing of posts, delayed recruitment, systematic review of cost structures, negotiation of outsourcing arrangements and increased host-country support, which does not affect the effectiveness of the programme or the integrity of the field office network. |
В частности, были приняты такие меры, как замораживание должностей, отсрочка набора персонала, систематический пересмотр структуры расходов, достижение договоренностей о привлечении внешних исполнителей и увеличение поддержки со стороны принимающей страны, которые не затрагивают эффективности программы и целостности сети отделений на местах. |
One State party confirmed its ability to execute certain measures, such as the freezing of bank accounts, within the shortest time, often within an hour. |
Другое государство-участник подтвердило, что оно способно принимать определенные меры, как, например, замораживание банковских счетов, в кратчайшие сроки, зачастую в течение часа. |
OLAF had been assigned responsibility for locating and freezing bank accounts in Gibraltar, while OIOS had conducted the internal UNMIK investigation in support of the eventual judicial inquiry. |
На ББПМ была возложена ответственность за поиск и последующее замораживание банковских счетов в Гибралтаре, а УСВН провело внутреннее расследование в рамках МООНК в целях содействия проведению возможного судебного разбирательства. |
The legislation of Viet Nam regulates freezing, seizure and confiscation of assets that are proceeds or instrumentalities of crime. |
Законодательство Вьетнама регулирует приостановление операций (замораживание), арест и конфискацию активов, которые являются доходами от преступлений или средствами, использовавшимися при совершении преступлений. |
On 18 May 2011, Switzerland imposed sanctions freezing the assets of 13 Syrian nationals and banning those individuals from travelling to Switzerland. |
18 мая 2011 года Швейцария ввела санкции, которые предусматривают замораживание активов 13 сирийских граждан и запрет на поездки этих лиц в Швейцарию. |
By 2003, the United States was obliged to provide light-water reactors in compensation for freezing the verified moderate reactor that the Democratic People's Republic of Korea had been conducting with a capacity of 2 million kilowatts of electricity. |
К 2003 году Соединенные Штаты должны были предоставить легководные реакторы в качестве компенсации за «замораживание» проверенного умеренного реактора в Корейской Народно-Демократической Республике мощностью в 2 млн. киловатт электроэнергии. |
These include, inter alia, arrest and remand into custody, freezing of assets, seizure and surrender, and a ban on visits or presence. |
К ним относятся, среди прочего, арест лица и его предварительное заключение под стражу, замораживание активов, арест и передача, а также запрет на посещения или присутствие. |
Arrest (freezing) of financial funds (and other property) is carried out on the basis of the decision of investigative body, the investigator or prosecutor (Part 2 of Article 233 of the RA Criminal Procedural Code). |
Арест (замораживание) финансовых средств (и другого имущества) производится на основании постановления органа дознания, следователя или прокурора (пункт 2 статьи 233 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения). |
The Ministry of Foreign Affairs was then subsequently informed that the consolidated list issued by the 1267 Committee provides only for freezing of the assets of the Society's offices in Pakistan and Afghanistan. |
После этого Министерство иностранных дел информировали о том, что сводный перечень, опубликованный Комитетом 1267, предусматривает лишь замораживание активов отделений Общества в Пакистане и Афганистане. |
In response to the humanitarian crisis in Kosovo, the member States of the European Community adopted legislation providing for the freezing of Yugoslav funds and an immediate flight ban. |
«В ответ на гуманитарный кризис в Косово государства - члены Европейского сообщества приняли законы, предусматривающие замораживание югославских активов и немедленный запрет на полеты воздушных судов. |
Moreover, the freezing of the pension of a judge who did not come into office prior to 1 January 1999 at approximately $37,000.00 also effects an internal inequality between judges of ICTR. |
Кроме того, замораживание размера пенсии судьи, который вступил в должность после 1 января 1999 года, на уровне приблизительно 37000,00 долл. США оборачивается также внутренним неравенством между судьями МУТР. |