Paragraph 7: Freezing of financial assets and economic resources and steps to prevent funds from being made available to the persons and entities listed in annexes I and III to resolution 1803 |
Пункт 7: замораживание финансовых активов и экономических ресурсов и запрет предоставлять денежные средства физическим или юридическим лицам, указанным в приложениях I и III к резолюции 1803 |
Freezing and termination of ownership rights to assets linked to the commission of offences within the competence of investigating judges (articles 96 to 98). |
замораживание или аннулирование прав собственности в отношении активов, связанных с совершением преступлений, которыми занимаются судьи, ведущие следствие (статьи 96 - 98). |
The most important aspects of this legislation include: Monitoring of the use of resources of territorial entities or managed by such entities; Penalties for contractors; Freezing and termination of ownership rights to assets linked to the commission of offences within the competence of investigating judges. |
Наиболее важными аспектами этого закона являются следующие: контроль за использованием ресурсов территориальных образований или ресурсов, управляемых этими образованиями; санкции в отношении контрактников; замораживание или аннулирование прав собственности в отношении активов, связанных с совершением преступлений, которыми занимаются судьи, ведущие следствие. |
Freezing of assets and accounts of individuals and entities involved in terrorism in pursuance of Security Council resolutions 1267, 1333, 1373 and 1390 |
замораживание активов и счетов отдельных лиц и организаций, связанных с терроризмом, во исполнение резолюций 1267, 1333, 1373 и 1390 Совета Безопасности; |
(b) Freezing the funds, other financial assets and economic resources of persons acting on behalf of or at the direction of a designated person; |
Ь) замораживание денежных средств, других финансовых активов и экономических ресурсов лиц, действующих от имени или по указанию лица, включенного в вышеупомянутый список; |
(c) Freezing of military positions occupied by the two parties on the morning of 24 July 1998, there being no movement permitted by either force in relation to the other, nor an increase in armaments or military personnel; |
с) замораживание военных позиций, занимаемых двумя сторонами к утру 24 июля 1998 года, при недопущении передвижения сил одной стороны по отношению к силам другой и увеличения количества вооружений или численности военнослужащих; |
Freezing of the assets of individuals and entities covered by the criteria set out in resolution 1737 (2006) will take place on the basis of the European Union Council regulation, which will be applied directly in Poland. |
Замораживание активов физических и юридических лиц, отвечающих критериям, изложенным в резолюции 1737 (2006), будет осуществляться в соответствии с постановлением Совета Европейского союза, которое будет непосредственно осуществляться в Польше. |
Freezing production and consumption levels in 2015 at the new baseline level (152% of 2005 levels), gives A5 Parties eight years to curb their production and consumption in order to reach the freeze level in 2015. |
Замораживание уровней производства и потребления в 2015 году на новом базовом уровне (152 процента от уровней 2005 года) отводит действующим в рамках статьи 5 Сторонам 8 лет для свертывания в них производства и потребления, с тем чтобы достичь уровня замораживания в 2015 году. |
(b) The freezing of individuals' assets. |
Ь) замораживание личных активов. |
I could have started the freezing process sooner. |
Я мог начать замораживание раньше. |
It's cheaper than freezing us. |
Это дешевле чем замораживание нас. |
freezing of unfertilized human eggs |
замораживание неоплодотворенных человеческих яйцеклеток; |
The consolidated list and the freezing of financial assets |
Сводный перечень и замораживание активов |
The freezing and seizure of assets; |
замораживание и арест материальных средств, |
(c) Adopting measures, such as legislative, to enhance its existing framework on UNCAC article 31 (Freezing, seizure and confiscation); |
с) принятие мер, в том числе законодательных, в целях укрепления действующей законодательной базы по статье 31 Конвенции (Приостановление операций (замораживание), арест и конфискация); |
(a) "Freezing" or "seizure" shall mean temporarily prohibiting the transfer, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a competent authority or a court; |
а) «замораживание» или «арест» означает временный запрет на передачу, обмен, использование или передвижение имущества, или временное обеспечение охраны имущества или контроля над ним по решению компетентного органа или суда; |
The particular measure permitting the freezing of assets is impoundment. |
Конкретной мерой, с помощью которой осуществляется указанное замораживание, является арест. |
Removal of condylomas via cryodestruction (freezing with liquid nitrogen). |
Удаление кондилом методом криодеструкции (замораживание жидким азотом). |
Suspending the mercury, snatching it out of our time-space continuum and freezing the moment. |
Выхватывание ее из нашего пространственно-временного констинуума и замораживание момента. |
Liberian law makers debated a controversial bill aimed at freezing assets of former government officials but the bill was ultimately rejected. |
Либерийские законодатели широко обсуждали противоречивый законопроект, предусматривающий замораживание активов бывших членов правительства, и в итоге его отклонили. |
Legislation aimed at freezing of assets suspected of originating from money laundering linked to the financing of terrorism is also in place. |
Также существует законодательство, предусматривающее замораживание активов, в отношении которых имеются подозрения, что они получены в результате отмывания денег в целях финансирования терроризма. |
It addresses the freezing of assets, financing of terrorism and other topics related to terrorism. |
В этом докладе рассматриваются такие вопросы, как замораживание активов, борьба с финансированием терроризма и другие вопросы, связанные с терроризмом. |
Since no judicial or executive decision or authority is involved, the freezing occurs without any acts of seizure or restraint. |
Поскольку не принимается никакого судебного или исполнительного решения и в таких действиях не участвует никакой орган, замораживание происходит без какого-либо акта конфискации или ареста. |
The disadvantage is that freezing involves a handling of ice and water mixtures that is mechanically complicated, both as to moving and processing. |
Недостатком является то, что замораживание подразумевает производство лёдо-водяных смесей, перемещение и обработка которых весьма затруднительна. |
CARIN is an informal network of judicial and law enforcement expert practitioners in Europe for criminal asset tracing, freezing, seizure and confiscation established in 2004. |
Сеть КАРИН была создана в 2004 году и представляет собой неофициальную сеть экспертов из числа практических работников судебных и правоохранительных органов стран Европы, имеющую своими целями отслеживание, замораживание, изъятие и конфискацию активов, полученных преступным путем. |