Aside from the provisions described above, which exist within the framework of the criminal process, it should be noted that there are no special laws within the Chilean legal system that allow for the administrative freezing of ordinary bank accounts or assets. |
Следует отметить, что помимо упомянутых выше норм, применяемых в ходе уголовного процесса, в законодательстве Чили отсутствуют специальные нормы, предусматривающие замораживание в административном порядке текущих сальдовых сумм на банковских счетах или активов. |
It have all possibilities of modern professional toplist: reset/no reset mode, count Hits In after Out Hits, "freezing" account in toplist, categories, random redirection from a selected sites amount and much more. |
Большие возможности: резетный/безрезетный режим, засчитывание In после Out, "замораживание" аккаунтов в листе, категории, поиск, random по выбранному количеству сайтов и многое другое. |
Trade with the rest of the world has been negatively affected by the freezing of credit lines and by the disruption and interruption of port facilities. |
На торговле с остальным миром негативно отразилось замораживание кредитных линий, а также сбои и перерывы в работе портовых объектов. |
Freezing unimplanted embryos is now standard procedure; freezing unfertilized eggs is under development. |
Замораживание эмбрионов перед их имплантацией уже стало стандартной процедурой, и в стадии исследования сейчас находится замораживание неоплодотворенных яйцеклеток. |
The freezing of the bank accounts of some voluntary organizations working in the country has had a negative impact upon humanitarian assistance activities. |
Замораживание банковских счетов некоторых добровольных организаций, осуществляющих свою деятельность в стране. |
Seizure is regulated only in relation to money-laundering, and a freezing order loses its legal force after seven days if the alleged offender is not accused in that time. |
Арест предусматривается только в отношении преступлений, связанных с отмыванием денежных средств, при этом ордер на приостановление операций (замораживание) теряет свою юридическую силу через семь дней, если предполагаемому преступнику в течение этого периода не предъявлено обвинение. |
Accordingly, freezing under the Al-Qaida/Taliban regime is a natural and obvious adjunct to freezing under resolution 1373 or other national legislation. |
Поэтому замораживание активов в рамках режима санкций, введенного в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», объективно и безусловно дополняет меры по замораживанию активов, принимаемые на основании резолюции 1373 или другого внутригосударственного законодательства. |
Asset tracing, freezing and seizing are authorized through investigation, attachment and freezing orders under the CC and PMLA. |
Согласно УК и ЗПОДС, отслеживание, замораживание и изъятие активов может осуществляться при наличии распоряжений о проведении расследования, наложении ареста и замораживании. |
Thus Danish authorities can comply with a request for freezing of assets/seizure if freezing of assets/seizure could be carried out in a similar national case. |
Так, власти Дании могут выполнить просьбу о замораживании активов/аресте, если замораживание активов/арест могут быть осуществлены по аналогичному делу внутри страны. |
He emphasized the importance of freezing and provisional measures, pointing out that freezing was always the first step in the procedure and that the amount frozen was generally all the authorities ended up recovering. |
Оратор подчеркнул важность своевременного замораживания активов и принятия обеспечительных мер и отметил, что замораживание всегда является первым шагом к возвращению активов и что замороженная сумма обычно оказывается единственным активом, который в итоге удается вернуть компетентным органам. |
Third-level cooperation, namely cooperative action likely to cause an irreparable burden on the rights and freedoms of those affected, including provisional measures and the freezing, confiscation or transfer of assets, requires the application of the dual criminality principle. |
Сотрудничество третьего уровня, а именно, совместные действия, способные причинить непоправимый ущерб правам и свободам затрагиваемых лиц, включая временные меры, замораживание, конфискацию или передачу активов, предусматривает соблюдение принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением. |
Meanwhile, based on a writ filed by these two persons, the Supreme Court of Liberia stayed the freezing of the assets on 21 October 2004 and directed the National Transitional Government to restore the status quo ante until a final decision was taken on the plea. |
Между тем, основываясь на исковом заявлении, поданном этими двумя лицами, Верховный суд 21 октября 2004 года приостановил замораживание активов и дал указание Национальному переходному правительству восстановить ранее существовавшее положение до вынесения окончательного решения по заявлению. |
Endospores show no detectable metabolism and can survive extreme physical and chemical stresses, such as high levels of UV light, gamma radiation, detergents, disinfectants, heat, freezing, pressure, and desiccation. |
Внутри эндоспор не протекают метаболические процессы, и они могут выживать при сильнейших неблагоприятных физических и химических воздействиях, таких как интенсивное УФ-излучение, γ-излучение, детергенты, дезинфицирующие агенты, замораживание, давление и высыхание. |
Optimists beware: the arrest of Mikhail Khodorkovsky - and the freezing of his shares in oil giant Yukos - will have a profound long-term impact on Russia's economy and on relations between business and government. |
Оптимисты, будьте осторожны: арест Михаила Ходорковского и замораживание его акций в нефтяном гиганте ЮКОС очень сильно повлияет на российскую экономику и на отношения между деловыми кругами и правительством и определит их развитие на много лет вперед. |
With regard to the latter, the Spanish Presidency attaches special importance to the work of the JAI-ECOFIN Joint Council in areas such as money laundering, freezing of assets and cooperation between financial intelligence units of Member States. |
В отношении последних Испания в качестве председателя будет уделять особое внимание работе Совместного совета министров юстиции и внутренних дел и ЭКОФИН в таких областях, как отмывание денег, замораживание активов и сотрудничество между органами финансовой разведки государств-членов. |
In sum, in order to establish any measure for the freezing of assets, the judge would have to institute a criminal trial for offences subject to the jurisdiction of the Chilean courts. |
Следует отметить, что помимо упомянутых выше норм, применяемых в ходе уголовного процесса, в законодательстве Чили отсутствуют специальные нормы, предусматривающие замораживание в административном порядке текущих сальдовых сумм на банковских счетах или активов. |
Because the indefinite freezing of the assets of those listed currently operates without a right to be de-listed, this amounts to a criminal punishment due to the severity of the sanction. |
В настоящее время предусмотрено бессрочное замораживание активов тех, кто попал в такие списки, без права добиваться исключения оттуда, и суровость этой санкции делает ее равнозначной уголовному наказанию. |
Where deemed necessary, adequate precautionary measures were taken in these cases, generally by freezing the account until the legality of the transaction was clarified. |
В этих случаях по мере необходимости принимались надлежащие превентивные меры, как правило, замораживание счета до тех пор, пока не была доказана законность операции. |
At headquarters, cost-saving measures amounting to $3.0 million included the freezing of vacant posts, delayed recruitment and reductions in travel, consultancy and other non-post items. |
В штаб-квартире экономию в размере 3,0 млн. долл. США позволили обеспечить такие меры, как замораживание вакантных должностей, отсрочка набора персонала и уменьшение путевых расходов, расходов на консультантов и других расходов, не связанных с должностями. |
In the past two years since the adoption of the Democratic People's Republic of Korea-United States Framework Agreement, we have been sincerely fulfilling our obligations under the Agreement, as we have shown by freezing all of our nuclear facilities. |
В течение последних двух лет после принятия Рамочного соглашения КНДР-США мы искренне выполняли наши обязательства по данному соглашению, свидетельством чего является замораживание всех наших ядерных установок. |
Those offices will complement the Camden Asset Recovery Inter-Agency Network, an informal network of judicial and law enforcement expert practitioners in the field of criminal asset tracing, freezing, seizure and confiscation, established in 2004 at The Hague. |
Эти органы будут включены в созданную в 2004 году в Гааге Камденскую межучрежденческую сеть возвращения активов, неофициальную сеть практических работников судебной системы и правоохранительных органов, занимающихся такими вопросами, как отслеживание активов, полученных преступным путем, замораживание, изъятие и конфискация. |
(e) Cutting or freezing public sector wages and increasing civil servants' working hours harm women disproportionately because they are overrepresented in public employment in many ECE countries. |
е) Сокращение или замораживание зарплат в государственном секторе и увеличение почасовой нагрузки на госслужащих имеют непропорционально высокое негативное воздействие на женщин, так как во многих странах ЕЭК их доля в госсекторе слишком высока. |
Freezing of posts and non-post savings |
Замораживание должностей и экономия, не связанная с должностями |
The Ministry further asserts that"[s]trained relations between Jordan and the Gulf Cooperation Council (GCC) States with the commencement of the Gulf Crisis prompted the freezing of foreign economic assistance to Jordan." |
Министерство далее утверждает, что "обострение отношений между Иорданией и Советом по сотрудничеству арабских государств Персидского залива (ССАГПЗ) с началом кризиса в заливе ускорили замораживание зарубежной экономической помощи Иордании". |
Freezing a living human being is illegal. |
Замораживание живого человека незаконно. |