Barbados is confident that its system effectively allows for freezing of assets following the judicial process and action on these matters is taken expeditiously. |
Барбадос убежден в том, что действующая в стране система позволяет эффективно блокировать активы по завершении судебного разбирательства, и меры в этой связи принимаются оперативно. |
It authorizes the freezing, seizure and confiscation of funds derived from or associated with money-laundering activities; |
разрешает блокировать, арестовывать и конфисковывать средства, полученные в результате или имеющие отношение к деятельности по отмыванию денег; |
Member States should be encouraged to develop some form of national authority to enable them to deal with freezing of financial resources of targeted persons. |
Следует поощрять государства-члены к развитию в той или иной форме имеющихся у них рычагов, которые позволяли бы им блокировать финансовые ресурсы лиц, подпадающих под действие санкций. |
Adopt protective measures, including the freezing of assets and a ban on travel by senior Ugandan officials; |
принять меры предосторожности, в частности блокировать средства, имеющиеся на счетах, и ввести запрет на поездки высших должностных лиц Уганды; |
Insofar as this instrument applies to acts of terrorism, the Comoros regards its provisions as a necessary and sufficient treaty basis for the freezing, seizure and confiscation of funds beyond State boundaries, in accordance with article 13 (6) of the Convention. |
Коморские Острова рассматривают положения этой конвенции в части, касающейся борьбы с актами терроризма, как договорную базу, необходимую и достаточную для того, чтобы блокировать, арестовывать и конфисковывать доходы, полученные преступным путем, через государственные границы в соответствии со статьей 13(6) Конвенции. |
In particular, section 8 of the Anti-Terrorism Act allows for the freezing of assets where an application is made by the Director of Public Prosecutions with respect to a person who has been or is about to be charged with an offence under this Act. |
В частности, раздел 8 Закона о борьбе с терроризмом разрешает, по представлению Прокуратуры, блокировать активы любого лица, которое признано виновным или обвиняется в совершении преступления, предусмотренного в этом Законе. |
Consequently, the Egyptian judicial system allows for the adoption of numerous preventive measures, particularly the freezing or confiscation of assets at the request of another country in accordance with the laws established for that purpose. |
Как следствие, египетская правовая система разрешает принимать различные обеспечительные меры, в частности блокировать или конфисковывать имущество по просьбе другого государства, с соблюдением положений действующего законодательства. |
Articles 104 and 105 of the Finance Act provide for the lifting of banking secrecy and professional secrecy and authorize the suspension of any banking operation for a period of 72 hours, as well as the freezing of the assets of any individual who is under suspicion. |
Статьи 104 и 105 этого закона позволяют отменять требование о сохранении банковской и служебной тайны, приостанавливать осуществление любой банковской операции на 72 часа и блокировать средства, находящиеся на счетах любых лиц, в отношении которых возникают подозрения. |
Article 181 of the Code of Criminal Procedure applied within the scope of a criminal investigation permits the freezing of accounts and assets that are detected in financial institutions operating in Portugal. |
Статья 184 уголовно-процессуального кодекса, применяемая при проведении уголовного расследования, позволяет блокировать счета и активы, выявленные в действующих в Португалии финансовых учреждениях. |
In several cases, administrative freezing of assets for up to 30 days was possible by the financial intelligence unit. |
В ряде случаев служба финансовой разведки могла в административном порядке блокировать активы на срок до 30 дней. |
Article 43, which gives the judicial authority the power to seize assets relating to the offence of financing of terrorism which is under investigation, and to order measures, including freezing of capital and of financial operations involving these assets; |
статье 43, которая возлагает на судебный орган обязанность налагать арест на имущество при проведении расследования по факту финансирования терроризма, и принимать меры, в том числе блокировать денежные средства и финансовые операции с этим имуществом; |