Such measures include the freezing of assets, travel restrictions and an arms embargo, all of which are directed against individuals and entities included in the Committee's Consolidated List. |
Эти меры охватывают замораживание активов, ограничения на передвижение и эмбарго на поставки оружия, которые направлены против лиц и организаций, фигурирующих в сводном перечне Комитета. |
It provides that the judicial authorities may order the freezing or seizure of funds as soon as they suspect them of being connected with the financing of terrorism. |
В нем предусматривается, что судебные органы могут предписывать замораживание или арест средств, если они подозревают, что они могут быть связаны с финансированием терроризма. |
Several States reported that they had undertaken appropriate follow-up action to requests for mutual legal assistance in accordance with domestic legislation, resulting in the freezing, seizure and/or confiscation of money or assets. |
Ряд государств сообщили, что они предприняли соответствующие последующие меры в связи с запросами об оказании взаимной юридической помощи в соответствии со своим внутренним законодательством, в результате чего было произведено замораживание, арест и/или конфискация денег или иных активов. |
The unit will also have the authority to take any action that might be deemed necessary, such as freezing assets and/or accounts, revoking company licences and confiscating cargoes. |
Группа также будет иметь полномочия предпринимать любые действия, которые она посчитает нужными, такие как «замораживание» активов и/или счетов, отзыв лицензий компаний и конфискация грузов. |
We have already seen Council members support the immediate freezing of the assets of over 120 persons and entities that the United States identified to the United Nations Afghan sanctions Committee. |
Мы уже были свидетелями того, как члены Совета поддержали немедленное «замораживание» активов более 120 человек и структур, на которые указали Соединенные Штаты Комитету по санкциям в отношении Афганистана. |
The freezing of assets is a measure covered under Act No. 40/1979 of 10 December on exchange control, which consists in the possibility of applying restrictions or prohibitions on the movement of capital and related operations. |
Замораживание активов - мера, предусмотренная в законе Nº 40/1979 от 10 декабря о валютном регулировании, которая дает возможность введения ограничений или запретов на движение капитала и на соответствующие операции. |
This may be applicable particularly in cases where the enforcement of an interim measure is sought in a number of jurisdictions, such as the freezing of assets. |
Это может иметь особое отношение к случаям, когда в ряде стран испрашивается приведение в исполнение какой-либо обеспечительной меры, например "замораживание" активов. |
The topics addressed are free education, freezing university tuition fees, the loans and grants program, the method of selecting university students and cutbacks in government education funding. |
Затрагиваются такие вопросы, как обеспечение бесплатного образования, замораживание платы за учебу в университете, осуществление программы ссуд и субсидий, метод отбора студентов в университете и сокращение объема средств, выделяемых правительством на образование. |
With regard to private flows towards developing countries, the freezing of markets as a result of the international financial crisis had a severe impact owing to reduced foreign investment and the drop in credits to those countries. |
Что касается потоков частного капитала в развивающиеся страны, то замораживание рынков в результате международного финансового кризиса может привести к серьезным последствиям из-за сокращения иностранных инвестиций и объема кредитов развивающимся странам. |
First, organizational units were challenged to improve overall operational effectiveness by eliminating redundant and non-essential services and activities, and by identifying lower priority functions that could be reduced, including the freezing of posts ($30.6 million). |
Во-первых, на подразделения ПРООН была возложена задача повысить общую оперативную эффективность путем ликвидации избыточных и не являющихся необходимыми служб и видов деятельности, а также путем определения низкоприоритетных функций, которые могут быть сокращены, включая замораживание должностей (30,6 млн. долл. США). |
Lastly, according to ONDCP, the Ministry of Legal Affairs in Antigua and Barbuda is responsible for seizure, freezing and confiscation of the proceeds of crime. |
Наконец, как указывает НУБНОД, министерство по делам законодательства Антигуа и Барбуды отвечает за изъятие, замораживание и конфискацию доходов от преступной деятельности. |
Requests the European Community to act within its areas of competence (freezing of assets, trade embargos, financial vigilance). |
требует, чтобы Европейское сообщество действовало в пределах своей компетенции (замораживание активов, торговое эмбарго, финансовый контроль...). |
The Liberian Solicitor General, who must authorize court orders and the freezing of assets, informed the Panel that he was awaiting instructions from the Presidency to proceed on implementing measures in resolution 1532 (2004). |
Генеральный прокурор Либерии, который должен утверждать постановления суда и замораживание активов, сообщил Группе, что он ожидает от Президента и его канцелярии инструкций относительно того, как осуществлять меры, предусмотренные в резолюции 1532 (2004). |
However, current legislation relating to money-laundering is undergoing revision, on the basis of which a new draft law is being prepared that will permit, inter alia, the seizure, freezing and confiscation of property of equivalent value. |
Однако в настоящее время осуществляется пересмотр действующего законодательства в отношении отмывания денег, по результатам которого будет подготовлен новый законопроект, позволяющий, в частности, осуществлять изъятие, замораживание и конфискацию активов на эквивалентную стоимость. |
The adoption of measures aimed at freezing, restraining and confiscating funds of illicit origin need not be detrimental to due-process rights, neither to defendants nor to asset holders, being in criminal or civil procedures. |
Меры, направленные на замораживание, наложение ареста и конфискацию средств незаконного происхождения, не должны приниматься в ущерб праву на надлежащее судебное разбирательство ни подсудимых, ни владельцев активов, выступающих сторонами уголовных или гражданских производств. |
Among the main challenges that the Government may face is the ongoing economic crisis that continues to force authorities to adopt unpopular policies and practices, such as freezing wage increases, limiting pension indexation and cutting budget expenditure for service provision. |
В числе главных проблем, с которыми, возможно, придется столкнуться правительству, следует отметить продолжающийся экономический кризис, который по-прежнему вынуждает власти страны принимать непопулярные политические меры и стратегии, такие как замораживание заработной платы, ограничение индексации пенсий и сокращение бюджетных расходов на оказание различных услуг. |
Further, vulture fund litigation and freezing of the assets of debtor countries in the course of such litigation jeopardizes the servicing of debt obligations by the affected countries. |
Далее, судебные процессы с участием фондов-стервятников и замораживание активов стран-должников в ходе таких процессов ставят под угрозу обслуживание долговых обязательств затрагиваемыми странами. |
This issue is critical because such definitions provide the basis for the imposition of criminal sanctions and preventive measures (such as the freezing of assets) in accordance with the resolution. |
Этот вопрос имеет исключительно важное значение, поскольку такие определения служат основанием для применения уголовных санкций и превентивных мер (таких, как замораживание активов), предусмотренных в резолюции. |
What justification can there be for imposing sanctions on the authority, freezing its assets and prohibiting all forms of cooperation with it? |
Чем можно оправдать введение санкций в отношении этого органа, замораживание его активов и запрещение всех форм сотрудничества с ним? |
The vigorous enforcement of those laws had resulted in a number of convictions for acts of terrorism and the freezing of the assets of four companies in compliance with Security Council resolution 1267 (1999). |
Результатом строгого соблюдения указанных законов стали ряд осуждений за акты терроризма и замораживание активов четырех компаний в соответствии с положениями резолюции 1267 (1999) Совета Безопасности. |
Section 12 of the said Order does not apply to the freezing of assets of persons and organizations not appearing on the list issued by the Security Council. |
Статьей 12 Указа не предусматривается замораживание активов лиц и организаций, не включенных в перечень Совета Безопасности. |
With regard to the European Union, the Government highlighted two measures: visa restrictions and the freezing of assets, and the temporary suspension of the Generalized System of Preferences. |
Что касается Европейского Союза, то правительство подчеркнуло две меры: визовые ограничения и замораживание активов, а также временное приостановление действия Обобщенной системы торговых преференций. |
One example of measures to which the paragraph applies is the seizure or the freezing of assets before final judgement to guarantee that these assets will still be available when collection can subsequently take place. |
Одним из примеров мер, на которые распространяется действие данного пункта, является конфискация или замораживание активов до вынесения окончательного решения в целях гарантирования наличия этих активов, когда впоследствии будет осуществляться сбор просроченных налогов. |
freezing of assets and property lies within the competence of the Ministry of Finance, State Attorney's Office and courts, in cooperation with financial institutions; |
замораживание активов и имущества входит в компетенцию министерства финансов, государственной прокуратуры и судов в сотрудничестве с финансовыми учреждениями; |
Statutory Regulatory Orders had been issued to provide legal cover for implementing sanctions measures, including measures such as freezing funds and financial resources, arms embargo and travel ban. |
В качестве юридического обоснования для осуществления санкционных мер, включая такие меры, как замораживание активов и финансовых ресурсов, эмбарго на вооружения и запрет на поездки, приняты административные постановления. |